kde-l10n/el/messages/kde-extraapps/ark.po

1013 lines
34 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of ark.po to greek
# translation of ark.po to
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011, 2012.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-20 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Εξαγωγή αρχείου..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Πηγή αρχειοθήκης"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Το ακόλουθα αρχεία δεν μπορούν να εξαχθούν."
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εξαγωγή."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:63
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Εξαγωγή εδώ"
#: app/main.cpp:40
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:41
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Εργαλείο αρχειοθέτησης του KDE"
#: app/main.cpp:43
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011, οι διάφοροι προγραμματιστές του Ark"
#: app/main.cpp:48
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: app/main.cpp:51
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Πρώην συντηρητής"
#: app/main.cpp:54
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:57
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:58
msgid "Former maintainer"
msgstr "Προηγούμενος συντηρητής"
#: app/main.cpp:60
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:63
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:66
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:69
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:72
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:75
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:79
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:80
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: app/main.cpp:82
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:83
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ιδέες, βοήθεια με τα εικονίδια"
#: app/main.cpp:85
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:86
msgid "bkisofs code"
msgstr "κώδικας bkisofs"
#: app/main.cpp:93
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "URL της αρχειοθήκης προς άνοιγμα"
#: app/main.cpp:94
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Εμφάνιση διαλόγου για τον καθορισμό των επιλογών της λειτουργίας (εξαγωγή/"
"προσθήκη)"
#: app/main.cpp:95
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Ο φάκελος προορισμού για την εξαγωγή. Προκαθορισμένα η τρέχουσα διαδρομή αν "
"δεν καθοριστεί."
#: app/main.cpp:96
msgid "Options for adding files"
msgstr "Επιλογές προσθήκης αρχείων"
#: app/main.cpp:97
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Ερώτηση στο χρήση για το όνομα αρχειοθήκης και προσθήκη των καθορισμένων "
"αρχείων σε αυτήν. Έξοδος μετά την ολοκλήρωση."
#: app/main.cpp:98
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Προσθήκη των καθορισμένων αρχείων στο 'filename'. Δημιουργία αρχειοθήκης αν "
"δεν υπάρχει. Έξοδος μετά την ολοκλήρωση."
#: app/main.cpp:99
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Τροποποίηση του τρέχοντος καταλόγου στην πρώτη καταχώρηση και προσθήκη όλων "
"των υπολοίπων σχετικά με αυτήν."
#: app/main.cpp:100
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Αυτόματη επιλογή ονόματος αρχείου, με το επιλεγμένο επίθεμα (π.χ. rar, tar.gz, zip, ή άλλος υποστηριζόμενος τύπος)"
#: app/main.cpp:101
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Επιλογές ομαδικής εξαγωγής:"
#: app/main.cpp:102
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Χρήση της ομαδικής λειτουργίας στη θέση του τυπικού διαλόγου. Αυτή η επιλογή "
"ενεργοποιείται όταν καθοριστεί παραπάνω από ένα url."
#: app/main.cpp:103
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"Η παράμετρος προορισμού ορίζεται στη διαδρομή του πρώτου δοσμένου αρχείου."
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Θα γίνει ανάγνωση των περιεχομένων της αρχειοθήκης και αν ανιχνευθεί ότι δεν "
"πρόκειται για έναν φάκελο, θα δημιουργηθεί ένας υποφάκελος με το όνομα της "
"αρχειοθήκης."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:136
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του συστατικού KPart του Ark, παρακαλώ ελέγξτε την "
"εγκατάστασή σας."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:161
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:162
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Κάντε κλικ για το άνοιγμα της αρχειοθήκης, κάντε κλικ και κρατήστε πατημένο "
"για το άνοιγμα μιας πρόσφατα ανοιγμένης αρχειοθήκης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid "Open an archive"
msgstr "Άνοιγμα αρχειοθήκης"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Συμπίεση σε αρχειοθήκη"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "Δεν δόθηκαν αρχεία εισόδου."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Θα πρέπει να δώσετε ένα όνομα αρχείου για την αρχειοθήκη ή ένα επίθεμα (όπως "
"rar, tar.tz) με την παράμετρο <command>--autofilename</command>."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr ""
"Αποτυχία δημιουργίας της νέας αρχειοθήκης. Οι άδειες μπορεί να μην είναι "
"επαρκείς."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχειοθηκών αυτού του τύπου."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] ""
"Αποτυχία εντοπισμού του προγράμματος <filename>%2</filename> στο δίσκο."
msgstr[1] ""
"Αποτυχία εντοπισμού των προγραμμάτων <filename>%2</filename> στο δίσκο."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
msgid "Incorrect password."
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός πρόσβασης."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "Αποτυχία της εξαγωγής λόγω ενός μη αναμενόμενου σφάλματος."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Εξαγωγή"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Εξαγωγή πολλαπλών αρχειοθηκών"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Το όνομα του υποφακέλου δεν μπορεί να περιέχει τον χαρακτήρα '/'."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Ο φάκελος <filename>%1</filename> υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε σίγουρα την "
"εξαγωγή σε αυτόν;"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "Υπάρχων φάκελος"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "Εξαγωγή εδώ"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr "Επανάληψη"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Ο φάκελος <filename>%1</filename> δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> υπάρχει ήδη, αλλά δεν είναι φάκελος."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας για να το δημιουργήσετε."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Φόρτωση αρχειοθήκης..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Εξαγωγή όλων των αρχείων"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Εξαγωγή ενός αρχείου"
msgstr[1] "Εξαγωγή %1 αρχείων"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "Προσθήκη ενός αρχείου"
msgstr[1] "Προσθήκη %1 αρχείων"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Διαγραφή ενός αρχείου από την αρχειοθήκη"
msgstr[1] "Διαγραφή %1 αρχείων"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"Η αρχειοθήκη <filename>%1</filename> είναι προστατευμένη με κωδικό. Παρακαλώ "
"εισάγετε τον κωδικό για την εξαγωγή του αρχείου."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης, παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Συμπιεσμένο"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Αναλογία"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "Κλείσιμο προεπισκόπησης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προεπισκόπηση κλείνει..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Ο εσωτερικός προβολέας δεν μπορεί να εμφανίσει τον τύπο αρχείου αυτό. <nl/"
">(%1).<nl/><nl/>Θέλετε να δοκιμάσετε να το δείτε ως απλό κείμενο;"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Αδυναμία προεπισκόπησης αρχείου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Προεπισκόπηση ως κείμενο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:131
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Ο εσωτερικός προβολέας δεν μπορεί να εμφανίσει τον άγνωστο αυτόν τύπο "
"αρχείου. <nl/><nl/>Θέλετε να δοκιμάσετε να το δείτε ως απλό κείμενο;"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:157
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Ο εσωτερικός προβολέας δεν μπορεί να εμφανίσει το αρχείο αυτό."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Δεν φορτώθηκε αρχειοθήκη"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Συμβολικός δεσμός"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αρχείο"
msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Τύπος:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Ιδιοκτήτης:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Ομάδα:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Προορισμός:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Προστασία με κωδικό:</b>Ναι<br/>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:240
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Εμφάνιση πίνακα πληροφοριών"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:249
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:251
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:255
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Προ&επισκόπηση"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:257
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Κάντε κλικ για την προεπισκόπηση του επιλεγμένου αρχείου"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:263
msgid "E&xtract"
msgstr "&Εξαγωγή"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:265
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Κάντε κλικ για το άνοιγμα του διαλόγου εξαγωγής, όπου μπορείτε να επιλέξετε "
"την εξαγωγή όλων των αρχείων ή μόνο των επιλεγμένων"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:272
msgid "Add &File..."
msgstr "Προσθήκη &αρχείου..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:273
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Κάντε κλικ για την προσθήκη αρχείων στην αρχειοθήκη"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:279
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "Προσθήκη &φακέλου..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:280
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Κάντε κλικ για την προσθήκη ενός φακέλου στην αρχειοθήκη"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:286
msgid "De&lete"
msgstr "&Διαγραφή"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:288
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Κάντε κλικ για τη διαγραφή των επιλεγμένων αρχείων"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:319
msgid "Extract To..."
msgstr "Εξαγωγή σε..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:326
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Γρήγορη εξαγωγή σε..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:389
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:401
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> είναι ένας κατάλογος."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr ""
"Η αρχειοθήκη <filename>%1</filename> υπάρχει ήδη. Προτιμάτε να την ανοίξετε;"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Υπάρχον αρχείο"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:408
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:416
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Το αρχείο <filename>%1</filename> δεν βρέθηκε."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχειοθήκης"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:448
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Μη έγκυρος τύπος αρχειοθήκης"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Το Ark αδυνατεί να δημιουργήσει τον τύπο αρχειοθήκης που επιλέξατε.<nl/><nl/"
">Παρακαλώ επιλέξτε κάποιον άλλο τύπο αρχειοθήκης παρακάτω."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:452
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού του τύπου αρχειοθήκης"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
" Ark αδυνατεί να προσδιορίσει τον τύπο αρχειοθήκης του αρχείου.<nl/><nl/"
">Παρακαλώ επιλέξτε το σωστό τύπο αρχειοθήκης παρακάτω."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:468
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Το Ark αδυνατεί να ανοίξει την αρχειοθήκη <filename>%1</filename>. Δεν "
"βρέθηκε βιβλιοθήκη κατάλληλη για το χειρισμό του αρχείου."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:504
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωση της αρχειοθήκης <filename>%1</filename> με το ακόλουθο "
"σφάλμα <message>%2</message>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:835
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Προσθήκη αρχείων"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:843
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Προσθήκη φακέλου"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:872
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Η διαγραφή αυτών των αρχείων είναι μη αναιρέσιμη. Είστε σίγουροι ότι θέλετε "
"να προχωρήσετε;"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:873
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:919
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Μια αρχειοθήκη με όνομα <filename>%1</filename> υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε "
"σίγουρα την αντικατάστασή της;"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:933
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Η αρχειοθήκη <filename>%1</filename> δεν μπορεί να αντιγραφεί στην "
"καθορισμένη τοποθεσία. Η αρχειοθήκη δεν υπάρχει πλέον."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:945
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Η αρχειοθήκη δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως <filename>%1</filename>. "
"Προσπαθήστε να την αποθηκεύσετε σε διαφορετική τοποθεσία."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος της αρχειοθήκης <filename>%1</filename> για ανάγνωση"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
msgstr "Το αρχείο <filename>%1</filename> δεν βρέθηκε στην αρχειοθήκη"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
msgctxt "@info"
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας του καταλόγου <filename>%1</filename>"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος της αρχειοθήκης <filename>%1</filename> για εγγραφή."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
msgstr ""
"Αδυναμία προσθήκης του καταλόγου <filename>%1</filename> στην αρχειοθήκη"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
msgstr ""
"Αδυναμία προσθήκης του αρχείου <filename>%1</filename> στην αρχειοθήκη."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
"it."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου <filename>%1</filename>, Η libarchive "
"αδυνατεί να το χειριστεί."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
msgstr ""
"Αποτυχία ανάγνωσης της αρχειοθήκης με το ακόλουθο σφάλμα: <message>%1</"
"message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Ο αναγνώστης αρχειοθήκης δεν μπορεί να αρχικοποιηθεί."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545
msgid "The source file could not be read."
msgstr "Το αρχείο πηγής δεν μπορεί να αναγνωσθεί."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Ο εγγραφέας αρχειοθήκης δεν μπορεί να αρχικοποιηθεί."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587
msgctxt "@info"
msgid ""
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
"message>"
msgstr ""
"Ο ορισμός συμπίεσης απέτυχε με το ακόλουθο σφάλμα: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ο τύπος συμπίεσης '%1' δεν υποστηρίζεται από το Ark."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
"%1</message>"
msgstr ""
"Αποτυχία ανοίγματος της αρχειοθήκης για εγγραφή με το ακόλουθο σφάλμα: "
"<message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:768
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "Αδυναμία συμπίεσης του <filename>%1</filename>:<nl/>%2 από το Ark."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του <filename>%1</filename> από το Ark."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr ""
"Αδύνατο το άνοιγμα της αρχειοθήκης <filename>%1</filename> για εξαγωγή από "
"το Ark."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την ανάγνωση του <filename>%1</filename> στη διάρκεια "
"της εξαγωγής."
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:9
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Action"
msgstr "&Ενέργεια"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Settings"
msgstr "&Ρυθμίσεις"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Αρχεία/φάκελοι για συμπίεση"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Πρόσθετες επιλογές συμπίεσης"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Λειτουργία για τους προγραμματιστές:\n"
"
Εδώ όλες οι μελλοντικές εκδόσεις θα έχουν πρόσθετες επιλογές συμπίεσης για 
τις διάφορες μορφές συμπίεσης."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Διάλογος εξαγωγής"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extract All Files"
msgstr "Εξαγωγή όλων των αρχείων"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "&Εξαγωγή σε υποφάκελο:"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου &προορισμού μετά την εξαγωγή"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Κλείσιμο του Ark μετά την εξ&αγωγή"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Διατήρηση διαδρομών μετά την εξαγωγή"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Αυτόματη δημιουργία υποφακέλων"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Εξαγωγή"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Selected files only"
msgstr "Επιλεγμένα αρχεία &μόνο"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "All &files"
msgstr "Ό&λα τα αρχεία"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:58
msgid "Information Panel"
msgstr "Πίνακας πληροφοριών"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:61
msgid "Unknown file type"
msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Metadata Label"
msgstr "Ετικέτα μεταδεδομένων"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:67
msgid "ActionsLabel"
msgstr "Ετικέτα ενεργειών"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:70
msgid "Job Tracker"
msgstr "Ανιχνευτής εργασιών"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Περιγραφή εργασίας</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την εργασία"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου προορισμού μετά την εξαγωγή"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Κλείσιμο του Ark μετά την εξαγωγή"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Διατήρηση διαδρομών μετά την εξαγωγή"