# translation of ark.po to greek # translation of ark.po to # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # Dimitris Kamenopoulos , 2000-2001. # Stergios Dramis , 2002-2004. # Kouzinopoulos Haris , 2005. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Spiros Georgaras , 2007. # Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. # Antonis Geralis , 2011, 2012. # Dimitrios Glentadakis , 2011, 2012, 2013. # Stelios , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-20 08:53+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "Εξαγωγή αρχείου..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "Πηγή αρχειοθήκης" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Το ακόλουθα αρχεία δεν μπορούν να εξαχθούν." #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εξαγωγή." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:63 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Εξαγωγή εδώ" #: app/main.cpp:40 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:41 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "Εργαλείο αρχειοθέτησης του KDE" #: app/main.cpp:43 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2011, οι διάφοροι προγραμματιστές του Ark" #: app/main.cpp:48 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:49 msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: app/main.cpp:51 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 msgid "Former Maintainer" msgstr "Πρώην συντηρητής" #: app/main.cpp:54 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:57 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:58 msgid "Former maintainer" msgstr "Προηγούμενος συντηρητής" #: app/main.cpp:60 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:63 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:66 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:69 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:72 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:75 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:79 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:80 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: app/main.cpp:82 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:83 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Ιδέες, βοήθεια με τα εικονίδια" #: app/main.cpp:85 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:86 msgid "bkisofs code" msgstr "κώδικας bkisofs" #: app/main.cpp:93 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "URL της αρχειοθήκης προς άνοιγμα" #: app/main.cpp:94 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "" "Εμφάνιση διαλόγου για τον καθορισμό των επιλογών της λειτουργίας (εξαγωγή/" "προσθήκη)" #: app/main.cpp:95 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "" "Ο φάκελος προορισμού για την εξαγωγή. Προκαθορισμένα η τρέχουσα διαδρομή αν " "δεν καθοριστεί." #: app/main.cpp:96 msgid "Options for adding files" msgstr "Επιλογές προσθήκης αρχείων" #: app/main.cpp:97 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Ερώτηση στο χρήση για το όνομα αρχειοθήκης και προσθήκη των καθορισμένων " "αρχείων σε αυτήν. Έξοδος μετά την ολοκλήρωση." #: app/main.cpp:98 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Προσθήκη των καθορισμένων αρχείων στο 'filename'. Δημιουργία αρχειοθήκης αν " "δεν υπάρχει. Έξοδος μετά την ολοκλήρωση." #: app/main.cpp:99 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Τροποποίηση του τρέχοντος καταλόγου στην πρώτη καταχώρηση και προσθήκη όλων " "των υπολοίπων σχετικά με αυτήν." #: app/main.cpp:100 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Αυτόματη επιλογή ονόματος αρχείου, με το επιλεγμένο επίθεμα (π.χ. rar, 
tar.gz, zip, ή άλλος υποστηριζόμενος τύπος)" #: app/main.cpp:101 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "Επιλογές ομαδικής εξαγωγής:" #: app/main.cpp:102 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Χρήση της ομαδικής λειτουργίας στη θέση του τυπικού διαλόγου. Αυτή η επιλογή " "ενεργοποιείται όταν καθοριστεί παραπάνω από ένα url." #: app/main.cpp:103 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "" "Η παράμετρος προορισμού ορίζεται στη διαδρομή του πρώτου δοσμένου αρχείου." #: app/main.cpp:104 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Θα γίνει ανάγνωση των περιεχομένων της αρχειοθήκης και αν ανιχνευθεί ότι δεν " "πρόκειται για έναν φάκελο, θα δημιουργηθεί ένας υποφάκελος με το όνομα της " "αρχειοθήκης." #: app/mainwindow.cpp:136 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του συστατικού KPart του Ark, παρακαλώ ελέγξτε την " "εγκατάστασή σας." #: app/mainwindow.cpp:161 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: app/mainwindow.cpp:162 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "" "Κάντε κλικ για το άνοιγμα της αρχειοθήκης, κάντε κλικ και κρατήστε πατημένο " "για το άνοιγμα μιας πρόσφατα ανοιγμένης αρχειοθήκης" #: app/mainwindow.cpp:163 msgid "Open an archive" msgstr "Άνοιγμα αρχειοθήκης" #: kerfuffle/adddialog.cpp:63 msgid "Compress to Archive" msgstr "Συμπίεση σε αρχειοθήκη" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128 msgid "No input files were given." msgstr "Δεν δόθηκαν αρχεία εισόδου." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "Θα πρέπει να δώσετε ένα όνομα αρχείου για την αρχειοθήκη ή ένα επίθεμα (όπως " "rar, tar.tz) με την παράμετρο --autofilename." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας της νέας αρχειοθήκης. Οι άδειες μπορεί να μην είναι " "επαρκείς." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχειοθηκών αυτού του τύπου." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "" "Αποτυχία εντοπισμού του προγράμματος %2 στο δίσκο." msgstr[1] "" "Αποτυχία εντοπισμού των προγραμμάτων %2 στο δίσκο." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573 msgid "Incorrect password." msgstr "Μη έγκυρος κωδικός πρόσβασης." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "Αποτυχία της εξαγωγής λόγω ενός μη αναμενόμενου σφάλματος." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Εξαγωγή" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract multiple archives" msgstr "Εξαγωγή πολλαπλών αρχειοθηκών" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Το όνομα του υποφακέλου δεν μπορεί να περιέχει τον χαρακτήρα '/'." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "Ο φάκελος %1 υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε σίγουρα την " "εξαγωγή σε αυτόν;" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Folder exists" msgstr "Υπάρχων φάκελος" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Extract here" msgstr "Εξαγωγή εδώ" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Retry" msgstr "Επανάληψη" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Ο φάκελος %1 δεν μπορεί να δημιουργηθεί." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 υπάρχει ήδη, αλλά δεν είναι φάκελος." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας για να το δημιουργήσετε." #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "Φόρτωση αρχειοθήκης..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "Εξαγωγή όλων των αρχείων" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Εξαγωγή ενός αρχείου" msgstr[1] "Εξαγωγή %1 αρχείων" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "Προσθήκη ενός αρχείου" msgstr[1] "Προσθήκη %1 αρχείων" #: kerfuffle/jobs.cpp:329 msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Διαγραφή ενός αρχείου από την αρχειοθήκη" msgstr[1] "Διαγραφή %1 αρχείων" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη" #: kerfuffle/queries.cpp:178 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "Η αρχειοθήκη %1 είναι προστατευμένη με κωδικό. Παρακαλώ " "εισάγετε τον κωδικό για την εξαγωγή του αρχείου." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης, παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Συμπιεσμένο" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Αναλογία" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Μέθοδος" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/arkviewer.cpp:66 msgid "Closing preview" msgstr "Κλείσιμο προεπισκόπησης" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προεπισκόπηση κλείνει..." #: part/arkviewer.cpp:119 msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Ο εσωτερικός προβολέας δεν μπορεί να εμφανίσει τον τύπο αρχείου αυτό. (%1).Θέλετε να δοκιμάσετε να το δείτε ως απλό κείμενο;" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Αδυναμία προεπισκόπησης αρχείου" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Προεπισκόπηση ως κείμενο" #: part/arkviewer.cpp:131 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Ο εσωτερικός προβολέας δεν μπορεί να εμφανίσει τον άγνωστο αυτόν τύπο " "αρχείου. Θέλετε να δοκιμάσετε να το δείτε ως απλό κείμενο;" #: part/arkviewer.cpp:157 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Ο εσωτερικός προβολέας δεν μπορεί να εμφανίσει το αρχείο αυτό." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "Δεν φορτώθηκε αρχειοθήκη" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "Συμβολικός δεσμός" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "Άγνωστο μέγεθος" #: part/infopanel.cpp:144 msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αρχείο" msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία" #: part/infopanel.cpp:192 msgid "Type: %1
" msgstr "Τύπος: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 msgid "Owner: %1
" msgstr "Ιδιοκτήτης: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 msgid "Group: %1
" msgstr "Ομάδα: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 msgid "Target: %1
" msgstr "Προορισμός: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "Προστασία με κωδικό:Ναι
" #: part/part.cpp:240 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "Εμφάνιση πίνακα πληροφοριών" #: part/part.cpp:249 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "" #: part/part.cpp:251 msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" #: part/part.cpp:255 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "Προ&επισκόπηση" #: part/part.cpp:257 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Κάντε κλικ για την προεπισκόπηση του επιλεγμένου αρχείου" #: part/part.cpp:263 msgid "E&xtract" msgstr "&Εξαγωγή" #: part/part.cpp:265 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Κάντε κλικ για το άνοιγμα του διαλόγου εξαγωγής, όπου μπορείτε να επιλέξετε " "την εξαγωγή όλων των αρχείων ή μόνο των επιλεγμένων" #: part/part.cpp:272 msgid "Add &File..." msgstr "Προσθήκη &αρχείου..." #: part/part.cpp:273 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Κάντε κλικ για την προσθήκη αρχείων στην αρχειοθήκη" #: part/part.cpp:279 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "Προσθήκη &φακέλου..." #: part/part.cpp:280 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "Κάντε κλικ για την προσθήκη ενός φακέλου στην αρχειοθήκη" #: part/part.cpp:286 msgid "De&lete" msgstr "&Διαγραφή" #: part/part.cpp:288 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "Κάντε κλικ για τη διαγραφή των επιλεγμένων αρχείων" #: part/part.cpp:319 msgid "Extract To..." msgstr "Εξαγωγή σε..." #: part/part.cpp:326 msgid "Quick Extract To..." msgstr "Γρήγορη εξαγωγή σε..." #: part/part.cpp:389 msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:401 msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 είναι ένας κατάλογος." #: part/part.cpp:408 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "" "Η αρχειοθήκη %1 υπάρχει ήδη. Προτιμάτε να την ανοίξετε;" #: part/part.cpp:408 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Υπάρχον αρχείο" #: part/part.cpp:408 msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: part/part.cpp:416 msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "Το αρχείο %1 δεν βρέθηκε." #: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχειοθήκης" #: part/part.cpp:448 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "Μη έγκυρος τύπος αρχειοθήκης" #: part/part.cpp:449 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "Το Ark αδυνατεί να δημιουργήσει τον τύπο αρχειοθήκης που επιλέξατε.Παρακαλώ επιλέξτε κάποιον άλλο τύπο αρχειοθήκης παρακάτω." #: part/part.cpp:452 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού του τύπου αρχειοθήκης" #: part/part.cpp:453 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" " Ark αδυνατεί να προσδιορίσει τον τύπο αρχειοθήκης του αρχείου.Παρακαλώ επιλέξτε το σωστό τύπο αρχειοθήκης παρακάτω." #: part/part.cpp:468 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "Το Ark αδυνατεί να ανοίξει την αρχειοθήκη %1. Δεν " "βρέθηκε βιβλιοθήκη κατάλληλη για το χειρισμό του αρχείου." #: part/part.cpp:504 msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωση της αρχειοθήκης %1 με το ακόλουθο " "σφάλμα %2" #: part/part.cpp:835 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Προσθήκη αρχείων" #: part/part.cpp:843 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "Προσθήκη φακέλου" #: part/part.cpp:872 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Η διαγραφή αυτών των αρχείων είναι μη αναιρέσιμη. Είστε σίγουροι ότι θέλετε " "να προχωρήσετε;" #: part/part.cpp:873 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "Διαγραφή αρχείων" #: part/part.cpp:919 msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Μια αρχειοθήκη με όνομα %1 υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε " "σίγουρα την αντικατάστασή της;" #: part/part.cpp:933 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "Η αρχειοθήκη %1 δεν μπορεί να αντιγραφεί στην " "καθορισμένη τοποθεσία. Η αρχειοθήκη δεν υπάρχει πλέον." #: part/part.cpp:945 msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "Η αρχειοθήκη δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως %1. " "Προσπαθήστε να την αποθηκεύσετε σε διαφορετική τοποθεσία." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for reading" msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος της αρχειοθήκης %1 για ανάγνωση" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108 msgctxt "@info" msgid "File %1 not found in the archive" msgstr "Το αρχείο %1 δεν βρέθηκε στην αρχειοθήκη" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118 msgctxt "@info" msgid "Error creating directory %1" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας του καταλόγου %1" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for writing." msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος της αρχειοθήκης %1 για εγγραφή." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249 msgctxt "@info" msgid "Could not add the directory %1 to the archive" msgstr "" "Αδυναμία προσθήκης του καταλόγου %1 στην αρχειοθήκη" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257 msgctxt "@info" msgid "Could not add the file %1 to the archive." msgstr "" "Αδυναμία προσθήκης του αρχείου %1 στην αρχειοθήκη." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open the archive %1, libarchive cannot handle " "it." msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1, Η libarchive " "αδυνατεί να το χειριστεί." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The archive reading failed with the following error: %1" msgstr "" "Αποτυχία ανάγνωσης της αρχειοθήκης με το ακόλουθο σφάλμα: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "Ο αναγνώστης αρχειοθήκης δεν μπορεί να αρχικοποιηθεί." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545 msgid "The source file could not be read." msgstr "Το αρχείο πηγής δεν μπορεί να αναγνωσθεί." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "Ο εγγραφέας αρχειοθήκης δεν μπορεί να αρχικοποιηθεί." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587 msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression method failed with the following error: %1" msgstr "" "Ο ορισμός συμπίεσης απέτυχε με το ακόλουθο σφάλμα: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582 msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Ο τύπος συμπίεσης '%1' δεν υποστηρίζεται από το Ark." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593 msgctxt "@info" msgid "" "Opening the archive for writing failed with the following error: " "%1" msgstr "" "Αποτυχία ανοίγματος της αρχειοθήκης για εγγραφή με το ακόλουθο σφάλμα: " "%1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:768 msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" msgstr "Αδυναμία συμπίεσης του %1:%2 από το Ark." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του %1 από το Ark." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "" "Αδύνατο το άνοιγμα της αρχειοθήκης %1 για εξαγωγή από " "το Ark." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "" "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την ανάγνωση του %1 στη διάρκεια " "της εξαγωγής." #. i18n: file: app/arkui.rc:13 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:3 msgid "Main Toolbar" msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" #. i18n: file: part/ark_part.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:6 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #. i18n: file: part/ark_part.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (action) #: rc.cpp:9 msgid "&Action" msgstr "&Ενέργεια" #. i18n: file: part/ark_part.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:12 msgid "&Settings" msgstr "&Ρυθμίσεις" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: rc.cpp:15 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Αρχεία/φάκελοι για συμπίεση" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: rc.cpp:18 msgid "Extra Compression Options" msgstr "Πρόσθετες επιλογές συμπίεσης" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "Λειτουργία για τους προγραμματιστές:\n" "
Εδώ όλες οι μελλοντικές εκδόσεις θα έχουν πρόσθετες επιλογές συμπίεσης για 
τις διάφορες μορφές συμπίεσης." #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: rc.cpp:25 msgid "Extraction Dialog" msgstr "Διάλογος εξαγωγής" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: rc.cpp:28 msgid "Extract All Files" msgstr "Εξαγωγή όλων των αρχείων" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: rc.cpp:31 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "&Εξαγωγή σε υποφάκελο:" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:34 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: rc.cpp:37 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "Άνοιγμα φακέλου &προορισμού μετά την εξαγωγή" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: rc.cpp:40 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "Κλείσιμο του Ark μετά την εξ&αγωγή" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: rc.cpp:43 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Διατήρηση διαδρομών μετά την εξαγωγή" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: rc.cpp:46 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "&Αυτόματη δημιουργία υποφακέλων" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: rc.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Εξαγωγή" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: rc.cpp:52 msgid "&Selected files only" msgstr "Επιλεγμένα αρχεία &μόνο" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: rc.cpp:55 msgid "All &files" msgstr "Ό&λα τα αρχεία" #. i18n: file: part/infopanel.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: rc.cpp:58 msgid "Information Panel" msgstr "Πίνακας πληροφοριών" #. i18n: file: part/infopanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: rc.cpp:61 msgid "Unknown file type" msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου" #. i18n: file: part/infopanel.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Metadata Label" msgstr "Ετικέτα μεταδεδομένων" #. i18n: file: part/infopanel.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: rc.cpp:67 msgid "ActionsLabel" msgstr "Ετικέτα ενεργειών" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: rc.cpp:70 msgid "Job Tracker" msgstr "Ανιχνευτής εργασιών" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:73 msgid "Job Description" msgstr "Περιγραφή εργασίας" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:76 msgid "Some Information about the job" msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την εργασία" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:79 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Άνοιγμα φακέλου προορισμού μετά την εξαγωγή" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:82 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Κλείσιμο του Ark μετά την εξαγωγή" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: rc.cpp:85 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Διατήρηση διαδρομών μετά την εξαγωγή"