kde-l10n/ca@valencia/messages/kde-extraapps/kcmkamera.po

220 lines
7.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcmkamera.po to Catalan
# Copyright (C) 2001-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2001, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-24 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botó (no acceptat pel KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (no acceptada pel KControl)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "No es poden inicialitzar les biblioteques gPhoto2."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Afig"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Cliqueu este botó per afegir una nova càmera."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Cliqueu este botó per a provar la connexió a la càmera seleccionada."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Cliqueu este botó per eliminar la càmera seleccionada de la llista."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Cliqueu este botó per canviar la configuració de la càmera seleccionada."
"<br><br>La disponibilitat d'esta característica i el contingut del diàleg de "
"configuració dependran del model de càmera."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Cliqueu este botó per a veure un resum de l'estat actual de la càmera "
"seleccionada.<br><br>La disponibilitat d'esta característica i el contingut "
"del diàleg de configuració dependran del model de càmera."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Cliqueu este botó per cancel·lar l'operació amb la càmera actual."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "La prova de la càmera ha estat amb èxit."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Càmera digital</h1>\n"
"Este mòdul permet configurar l'ús de la vostra càmera digital.\n"
"Necessitareu seleccionar el model de càmera i el port de connexió\n"
"al vostre ordinador (p.ex. USB, sèrie, Firewire). Si la vostra càmera no\n"
"apareix a la llista de <i>Càmeres permeses</i>, aneu al\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">lloc web GPhoto</a> per a possibles "
"actualitzacions.<br><br>\n"
"Per a veure i baixar imatges de la càmera digital, aneu a l'adreça\n"
"<a href=\"camera:/\">càmera:/</a> al Konqueror i altres aplicacions KDE."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a la llista de funcionalitats."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de capacitats."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"No és disponible la descripció de les capacitats de la càmera %1. Les "
"opcions de configuració poden ser incorrectes."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut accedir al controlador. Reviseu la vostra instal·lació del "
"gPhoto2."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar la càmera. Reviseu els ajustos del port i les "
"connexions de la càmera i proveu un altre cop."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "No hi ha disponible el resum d'informació de la càmera.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Ha fallat la configuració de la càmera."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Sèrie"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Port desconegut"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Trieu el dispositiu de càmera"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Càmeres acceptades"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Arranjament del port"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Si esta opció està marcada, la càmera hauria de connectar-se a un dels ports "
"sèrie (anomenats COM a Microsoft Windows) de l'ordinador."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Si esta opció està marcada, la càmera hauria de connectar-se a un dels ports "
"USB de l'ordinador o a un concentrador USB."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap tipus de port."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Ací podeu triar el port sèrie al que connecteu la càmera."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "No cal més configuració per a càmeres USB."