2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of plasma-desktop.po to Dutch
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008.
|
|
|
|
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
|
|
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 22:30+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dashboardview.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Hide Dashboard"
|
|
|
|
msgstr "Bedieningspaneel verbergen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dashboardview.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Widget Dashboard"
|
|
|
|
msgstr "Widgetbedieningspaneel"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: desktopcorona.cpp:130 desktopcorona.cpp:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Add Panel"
|
|
|
|
msgstr "Paneel toevoegen"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Execute"
|
|
|
|
msgstr "Uitvo&eren"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:70
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
|
|
|
|
msgid "Plasma"
|
|
|
|
msgstr "Plasma"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
|
|
|
|
msgid "KWin"
|
|
|
|
msgstr "KWin"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
msgstr "Sjablonen"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:80
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
|
|
|
|
msgstr "Bureaubladconsole met shellscripting"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:87
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
msgstr "Bewerker"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:98
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:104
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:161
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
|
msgstr "Uitvoer"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:244
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
|
|
|
|
msgstr "Laden van scriptbestand <b>%1</b> niet mogelijk"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:295
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Open Script File"
|
|
|
|
msgstr "Scriptbestand openen"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:362
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Save Script File"
|
|
|
|
msgstr "Scriptbestand opslaan"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:448
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Executing script at %1"
|
|
|
|
msgstr "Script in %1 uitvoeren"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:487
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Runtime: %1ms"
|
|
|
|
msgstr "Uitvoeringstijd: %1ms"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het programma dat de KDE-desktop voorziet van bureaublad, panelen en widgets."
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:105
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Plasma Desktop Shell"
|
|
|
|
msgstr "Plasma bureaublad-shell"
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:107
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2006-2009, het KDE-team"
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:109
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Auteur en onderhouder"
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:111
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "John Lions"
|
|
|
|
msgstr "John Lions"
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:112
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
|
|
|
|
msgstr "Ter nagedachtenis van zijn bijdragen, 1937-1998."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Panel Alignment"
|
|
|
|
msgstr "Paneeluitlijning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
msgstr "Midden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
|
|
msgstr "Zichtbaarheid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Always visible"
|
|
|
|
msgstr "Altijd zichtbaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Auto-hide"
|
|
|
|
msgstr "Automatisch verbergen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Windows can cover"
|
|
|
|
msgstr "Vensters mogen bedekken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Windows go below"
|
|
|
|
msgstr "Vensters naar onderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Screen Edge"
|
|
|
|
msgstr "Schermrand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Druk de linkermuisknop in en sleep naar een schermrand om de paneelrand te "
|
|
|
|
"wijzigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
msgstr "Hoogte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Druk de linkermuisknop in en sleep verticaal om de paneelhoogte te wijzigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:205
|
|
|
|
msgid "More Settings"
|
|
|
|
msgstr "Meer instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Meer opties tonen over paneeluitlijning, zichtbaarheid en andere instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:218
|
|
|
|
msgid "Maximize Panel"
|
|
|
|
msgstr "Paneel maximaliseren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Close this configuration window"
|
|
|
|
msgstr "Dit configuratievenster sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Add Spacer"
|
|
|
|
msgstr "Paneelscheider toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:276
|
|
|
|
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Een afscheiding aan het paneel toevoegen, te gebruiken om ruimte te maken "
|
|
|
|
"tussen twee widgets"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:393
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
msgstr "Breedte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:396
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
msgstr "Boven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:397
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
msgstr "Onder"
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
#: plasmaapp.cpp:203
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Show Dashboard"
|
|
|
|
msgstr "Bedieningspaneel tonen"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: positioningruler.cpp:465
|
|
|
|
msgid "Move this slider to set the panel position"
|
|
|
|
msgstr "Verschuif deze regelaar om de paneelpositie in te stellen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: positioningruler.cpp:468
|
|
|
|
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
|
|
|
|
msgstr "Verschuif deze regelaar om de maximale paneelgrootte in te stellen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: positioningruler.cpp:471
|
|
|
|
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
|
|
|
|
msgstr "Verschuif deze regelaar om de minimum paneelgrootte in te stellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "The font to use on the desktop"
|
|
|
|
msgstr "Het te gebruiken lettertype op het bureaublad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Op waar gezet als elk virtueel bureaublad zijn eigen unieke Plasmabeeld "
|
|
|
|
"krijgt."
|