mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
475 lines
11 KiB
Text
475 lines
11 KiB
Text
![]() |
# translation of plasma-desktop.po to Dutch
|
||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
#
|
||
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008.
|
||
|
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
|
||
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
|
||
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 06:58+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 22:30+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: nl\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Rinse de Vries,Freek de Kruijf - 2013"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl"
|
||
|
|
||
|
#: activitymanager/activitymanager.cpp:293
|
||
|
msgid "Get New Templates..."
|
||
|
msgstr "Nieuw sjablonen ophalen..."
|
||
|
|
||
|
#: controllerwindow.cpp:397
|
||
|
msgid "Activities"
|
||
|
msgstr "Activiteiten"
|
||
|
|
||
|
#: dashboardview.cpp:108
|
||
|
msgid "Hide Dashboard"
|
||
|
msgstr "Bedieningspaneel verbergen"
|
||
|
|
||
|
#: dashboardview.cpp:156
|
||
|
msgid "Widget Dashboard"
|
||
|
msgstr "Widgetbedieningspaneel"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
|
#: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
|
||
|
msgid "The font to use on the desktop"
|
||
|
msgstr "Het te gebruiken lettertype op het bureaublad"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
|
#: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Op waar gezet als elk virtueel bureaublad zijn eigen unieke Plasmabeeld "
|
||
|
"krijgt."
|
||
|
|
||
|
#: desktopcorona.cpp:106
|
||
|
msgid "Next Activity"
|
||
|
msgstr "Volgende activiteit"
|
||
|
|
||
|
#: desktopcorona.cpp:112
|
||
|
msgid "Previous Activity"
|
||
|
msgstr "Vorige activiteit"
|
||
|
|
||
|
#: desktopcorona.cpp:118
|
||
|
msgid "Stop Current Activity"
|
||
|
msgstr "De huidige activiteit stoppen"
|
||
|
|
||
|
#: desktopcorona.cpp:163 desktopcorona.cpp:169
|
||
|
msgid "Add Panel"
|
||
|
msgstr "Paneel toevoegen"
|
||
|
|
||
|
#: desktopcorona.cpp:635 desktopcorona.cpp:666 plasmaapp.cpp:1470
|
||
|
msgctxt "Default name for a new activity"
|
||
|
msgid "New Activity"
|
||
|
msgstr "Nieuwe activiteit"
|
||
|
|
||
|
#: interactiveconsole.cpp:70
|
||
|
msgid "&Execute"
|
||
|
msgstr "Uitvo&eren"
|
||
|
|
||
|
#: interactiveconsole.cpp:71
|
||
|
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
|
||
|
msgid "Plasma"
|
||
|
msgstr "Plasma"
|
||
|
|
||
|
#: interactiveconsole.cpp:72
|
||
|
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
|
||
|
msgid "KWin"
|
||
|
msgstr "KWin"
|
||
|
|
||
|
#: interactiveconsole.cpp:73
|
||
|
msgid "Templates"
|
||
|
msgstr "Sjablonen"
|
||
|
|
||
|
#: interactiveconsole.cpp:81
|
||
|
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
|
||
|
msgstr "Bureaubladconsole met shellscripting"
|
||
|
|
||
|
#: interactiveconsole.cpp:88
|
||
|
msgid "Editor"
|
||
|
msgstr "Bewerker"
|
||
|
|
||
|
#: interactiveconsole.cpp:99
|
||
|
msgid "Load"
|
||
|
msgstr "Laden"
|
||
|
|
||
|
#: interactiveconsole.cpp:105
|
||
|
msgid "Use"
|
||
|
msgstr "Gebruik"
|
||
|
|
||
|
#: interactiveconsole.cpp:162
|
||
|
msgid "Output"
|
||
|
msgstr "Uitvoer"
|
||
|
|
||
|
#: interactiveconsole.cpp:245
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
|
||
|
msgstr "Laden van scriptbestand <b>%1</b> niet mogelijk"
|
||
|
|
||
|
#: interactiveconsole.cpp:296
|
||
|
msgid "Open Script File"
|
||
|
msgstr "Scriptbestand openen"
|
||
|
|
||
|
#: interactiveconsole.cpp:424
|
||
|
msgid "Save Script File"
|
||
|
msgstr "Scriptbestand opslaan"
|
||
|
|
||
|
#: interactiveconsole.cpp:510
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Executing script at %1"
|
||
|
msgstr "Script in %1 uitvoeren"
|
||
|
|
||
|
#: interactiveconsole.cpp:549
|
||
|
#, no-c-format, kde-format
|
||
|
msgid "Runtime: %1ms"
|
||
|
msgstr "Uitvoeringstijd: %1ms"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:45
|
||
|
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het programma dat de KDE-desktop voorziet van bureaublad, panelen en widgets."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:106
|
||
|
msgid "Plasma Desktop Shell"
|
||
|
msgstr "Plasma bureaublad-shell"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:108
|
||
|
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
|
||
|
msgstr "Copyright 2006-2009, het KDE-team"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:109
|
||
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:110
|
||
|
msgid "Author and maintainer"
|
||
|
msgstr "Auteur en onderhouder"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:112
|
||
|
msgid "John Lions"
|
||
|
msgstr "John Lions"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:113
|
||
|
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
|
||
|
msgstr "Ter nagedachtenis van zijn bijdragen, 1937-1998."
|
||
|
|
||
|
#: panelcontroller.cpp:138
|
||
|
msgid "Panel Alignment"
|
||
|
msgstr "Paneeluitlijning"
|
||
|
|
||
|
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
|
||
|
msgid "Left"
|
||
|
msgstr "Links"
|
||
|
|
||
|
#: panelcontroller.cpp:147
|
||
|
msgid "Center"
|
||
|
msgstr "Midden"
|
||
|
|
||
|
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
|
||
|
msgid "Right"
|
||
|
msgstr "Rechts"
|
||
|
|
||
|
#: panelcontroller.cpp:163
|
||
|
msgid "Visibility"
|
||
|
msgstr "Zichtbaarheid"
|
||
|
|
||
|
#: panelcontroller.cpp:166
|
||
|
msgid "Always visible"
|
||
|
msgstr "Altijd zichtbaar"
|
||
|
|
||
|
#: panelcontroller.cpp:171
|
||
|
msgid "Auto-hide"
|
||
|
msgstr "Automatisch verbergen"
|
||
|
|
||
|
#: panelcontroller.cpp:176
|
||
|
msgid "Windows can cover"
|
||
|
msgstr "Vensters mogen bedekken"
|
||
|
|
||
|
#: panelcontroller.cpp:181
|
||
|
msgid "Windows go below"
|
||
|
msgstr "Vensters naar onderen"
|
||
|
|
||
|
#: panelcontroller.cpp:187
|
||
|
msgid "Screen Edge"
|
||
|
msgstr "Schermrand"
|
||
|
|
||
|
#: panelcontroller.cpp:191
|
||
|
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Druk de linkermuisknop in en sleep naar een schermrand om de paneelrand te "
|
||
|
"wijzigen"
|
||
|
|
||
|
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
|
||
|
msgid "Height"
|
||
|
msgstr "Hoogte"
|
||
|
|
||
|
#: panelcontroller.cpp:197
|
||
|
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Druk de linkermuisknop in en sleep verticaal om de paneelhoogte te wijzigen"
|
||
|
|
||
|
#: panelcontroller.cpp:205
|
||
|
msgid "More Settings"
|
||
|
msgstr "Meer instellingen"
|
||
|
|
||
|
#: panelcontroller.cpp:206
|
||
|
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Meer opties tonen over paneeluitlijning, zichtbaarheid en andere instellingen"
|
||
|
|
||
|
#: panelcontroller.cpp:218
|
||
|
msgid "Maximize Panel"
|
||
|
msgstr "Paneel maximaliseren"
|
||
|
|
||
|
#: panelcontroller.cpp:224
|
||
|
msgid "Close this configuration window"
|
||
|
msgstr "Dit configuratievenster sluiten"
|
||
|
|
||
|
#: panelcontroller.cpp:273
|
||
|
msgid "Add Spacer"
|
||
|
msgstr "Paneelscheider toevoegen"
|
||
|
|
||
|
#: panelcontroller.cpp:276
|
||
|
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Een afscheiding aan het paneel toevoegen, te gebruiken om ruimte te maken "
|
||
|
"tussen twee widgets"
|
||
|
|
||
|
#: panelcontroller.cpp:393
|
||
|
msgid "Width"
|
||
|
msgstr "Breedte"
|
||
|
|
||
|
#: panelcontroller.cpp:396
|
||
|
msgid "Top"
|
||
|
msgstr "Boven"
|
||
|
|
||
|
#: panelcontroller.cpp:397
|
||
|
msgid "Bottom"
|
||
|
msgstr "Onder"
|
||
|
|
||
|
#: plasmaapp.cpp:266
|
||
|
msgid "Show Dashboard"
|
||
|
msgstr "Bedieningspaneel tonen"
|
||
|
|
||
|
#: plasmaapp.cpp:845
|
||
|
msgid "Activities..."
|
||
|
msgstr "Activiteiten..."
|
||
|
|
||
|
#: plasmaapp.cpp:1268
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1 is the activity name"
|
||
|
msgid "Copy of %1"
|
||
|
msgstr "Kopie van %1"
|
||
|
|
||
|
#: plasmaapp.cpp:1411
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Een nieuw widget is in het netwerk beschikbaar gekomen:<br><b>%1</b> - <i>"
|
||
|
"%2</i>"
|
||
|
|
||
|
#: plasmaapp.cpp:1422
|
||
|
msgid "Unlock and add to current activity"
|
||
|
msgstr "Ontgrendelen en aan huidige activiteit toevoegen"
|
||
|
|
||
|
#: plasmaapp.cpp:1425
|
||
|
msgid "Add to current activity"
|
||
|
msgstr "Aan huidige activiteit toevoegen"
|
||
|
|
||
|
#: plasmaapp.cpp:1505
|
||
|
msgid "Run applications"
|
||
|
msgstr "Toepassingen uitvoeren"
|
||
|
|
||
|
#: plasmaapp.cpp:1506
|
||
|
msgid "This activity template requests to run the following applications"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dit sjabloon voor een activiteit vraagt het uitvoeren van de volgende "
|
||
|
"toepassingen"
|
||
|
|
||
|
#: plasmaapp.cpp:1507
|
||
|
msgid "Run selected"
|
||
|
msgstr "Geselecteerden uitvoeren"
|
||
|
|
||
|
#: plasmaapp.cpp:1508
|
||
|
msgid "Run none"
|
||
|
msgstr "Geen uitvoeren"
|
||
|
|
||
|
#: positioningruler.cpp:465
|
||
|
msgid "Move this slider to set the panel position"
|
||
|
msgstr "Verschuif deze regelaar om de paneelpositie in te stellen"
|
||
|
|
||
|
#: positioningruler.cpp:468
|
||
|
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
|
||
|
msgstr "Verschuif deze regelaar om de maximale paneelgrootte in te stellen"
|
||
|
|
||
|
#: positioningruler.cpp:471
|
||
|
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
|
||
|
msgstr "Verschuif deze regelaar om de minimum paneelgrootte in te stellen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remove activity?"
|
||
|
#~ msgstr "Activiteit verwijderen?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remove"
|
||
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||
|
#~ msgstr "Annuleren"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Accept changes?"
|
||
|
#~ msgstr "Wijzigingen accepteren?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Apply"
|
||
|
#~ msgstr "Toepassen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configure activity"
|
||
|
#~ msgstr "Activiteit instellen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Stop activity"
|
||
|
#~ msgstr "Activiteit stoppen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Start activity"
|
||
|
#~ msgstr "Activiteit starten"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enter Search Term"
|
||
|
#~ msgstr "De zoektekst invoeren"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add Widgets"
|
||
|
#~ msgstr "Widgets toevoegen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create Activity"
|
||
|
#~ msgstr "Activiteit aanmaken"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Empty Desktop"
|
||
|
#~ msgstr "Leeg bureaublad"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Clone current activity"
|
||
|
#~ msgstr "Kloon huidige activiteit"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Action used to create a new activity"
|
||
|
#~ msgid "New Activity"
|
||
|
#~ msgstr "Nieuwe activiteit"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "unnamed"
|
||
|
#~ msgstr "unnamed"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Confirm Removal"
|
||
|
#~ msgstr "Verwijderen bevestigen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cancel Removal"
|
||
|
#~ msgstr "Verwijderen annuleren"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Apply Changes"
|
||
|
#~ msgstr "Wijzigingen toepassen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cancel Changes"
|
||
|
#~ msgstr "Wijzigingen annuleren"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Activities"
|
||
|
#~ msgid "Activity name"
|
||
|
#~ msgstr "Activiteiten"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the activity"
|
||
|
#~ msgid "Do you really want to remove %1?"
|
||
|
#~ msgstr "Wilt u %1 verwijderen?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plasma Workspace"
|
||
|
#~ msgstr "Plasma-werkgebied"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Snippets"
|
||
|
#~ msgstr "Fragmenten"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add Activity"
|
||
|
#~ msgstr "Activiteit toevoegen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "There are unsaved changes in the script editor. Would you like to save "
|
||
|
#~ "these changes before closing the interactive console?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Er zijn niet-opgeslagen wijzigingen in de script-bewerker. Wilt u deze "
|
||
|
#~ "wijzigingen opslaan vóór het sluiten van het interactieve console?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "widgetById requires an id"
|
||
|
#~ msgstr "widgetById vereist een id"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
|
||
|
#~ msgstr "widgetById vereist een naam van een widget of een widget-object"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "activityById requires an id"
|
||
|
#~ msgstr "activityById vereist eenn id"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "activityForScreen requires a screen id"
|
||
|
#~ msgstr "activityForScreen vereist een scherm-id"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
|
||
|
#~ msgstr "Kon geen plugin voor %1 vinden met de naam %2."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Error: %1 at line %2\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Backtrace:\n"
|
||
|
#~ "%3"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Fout: %1 op regel %2\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Backtrace:\n"
|
||
|
#~ "%3"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
|
#~ msgstr "Uitzoomen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
|
||
|
#~ "will look like on your desktop."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Hier ziet u een voorbeeld van hoe uw instellingen er uit zullen zien op "
|
||
|
#~ "uw bureaublad."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Appearance"
|
||
|
#~ msgstr "Uiterlijk"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configure Plasma..."
|
||
|
#~ msgstr "Plasma instellen..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plasma settings"
|
||
|
#~ msgstr "Plasmainstellingen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Type:"
|
||
|
#~ msgstr "Type:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Name:"
|
||
|
#~ msgstr "Naam:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Theme:"
|
||
|
#~ msgstr "Thema:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Wallpaper"
|
||
|
#~ msgstr "Achtergrondafbeelding"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Different activity for each desktop"
|
||
|
#~ msgstr "Verschillende activiteit voor elk bureaublad"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use a separate dashboard"
|
||
|
#~ msgstr "Een separaat bedieningspaneel gebruiken"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Starts plasma as an ordinary window rather than as the desktop."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Start Plasma met een normaal venster in plaats van als het bureaublad."
|