kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/klipper.po

648 lines
22 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of klipper.po to Karakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 03:54+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: configdialog.cpp:36
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунд"
#: configdialog.cpp:37
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " жазу"
#: configdialog.cpp:263
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Қосымша параметрлері"
#: configdialog.cpp:286
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: configdialog.cpp:286
msgid "General Configuration"
msgstr "Жалпы баптау"
#: configdialog.cpp:287
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "Әрекеттер"
#: configdialog.cpp:287
msgid "Actions Configuration"
msgstr "Әрекеттерді баптау"
#: configdialog.cpp:291
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Тіркесімдер"
#: configdialog.cpp:291
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Тркесімдерді баптау"
#: configdialog.cpp:381
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS терезе түрінің әрекеттері &бұғатталсын"
#: configdialog.cpp:389
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл тізімде келтірілген терезе класының \"әрекеттері\" болмайды. "
"WM_CLASS терезе класын анықтау үшін терминалда <br /><br /> <center><b>xprop "
"| grep WM_CLASS</b></center><br /> деп жазыңыз. Сосын класын білу керек "
"терезені түртіңіз. Шығыс ақтаратағы тең белгісінен кейінгісі осында "
"келтіретін мәлімет.</qt>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:36
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:38
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "Алмасу буферіндегіні алмастыру"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:40
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "Алмасу буферіне қосу"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:220
msgid "Command"
msgstr "Команда"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:222
msgid "Output Handling"
msgstr "Шығысын өңдеу"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:224 rc.cpp:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:264
msgid "Action Properties"
msgstr "Әрекеттің қасиеттері"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:367
msgid "new command"
msgstr "жаңа команда"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: editactiondialog.cpp:368
msgid "Command Description"
msgstr "Команданың сипаттамасы"
#: klipper.cpp:147
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "Алмасу буферінің әрекеттері болсын"
#: klipper.cpp:173
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Алмасу буферінің журналын т&азалау"
#: klipper.cpp:179
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper-ді &баптау..."
#: klipper.cpp:184
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr "&Шығу"
#: klipper.cpp:188
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Қолданыстағы алмасу буфер әрекетін қолмен таңдау"
#: klipper.cpp:195
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Мазмұнын өңд&еу..."
#: klipper.cpp:202
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "&Штрихкодын көрсету..."
#: klipper.cpp:209
msgid "Next History Item"
msgstr "Журналдағы келесі жазуы"
#: klipper.cpp:213
msgid "Previous History Item"
msgstr "Журналдағы алдыңғы жазуы"
#: klipper.cpp:219
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "Klipper тышқан меңзеген орында ашылсын"
#: klipper.cpp:472
msgid ""
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
msgstr ""
"Жайрақ, Klipper таңбашасын тышқаның сол жағымен түртіп, ашылған мәзірінде "
"'Алмасу буферінің әрекеттері болсын' дегенді таңдап URL әрекеттерін рұқсат "
"ете аласыз"
#: klipper.cpp:500
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr "Жүйеге кіру кезінде Klipper автоматты түрде жегілсін бе?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper автоматты түрде жегілсін бе?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Start"
msgstr "Жегілсін"
#: klipper.cpp:502
msgid "Do Not Start"
msgstr "Жегілмесін"
#: klipper.cpp:912
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "KDE қиып алып орналастыру журналы"
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: klipper.cpp:918
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:922
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: klipper.cpp:923
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
#: klipper.cpp:926
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
#: klipper.cpp:927
msgid "Original Author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#: klipper.cpp:930
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:931
msgid "Contributor"
msgstr "Үлес қосушы"
#: klipper.cpp:934
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: klipper.cpp:935
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Қателерді түзетіп, оңтайландырған"
#: klipper.cpp:938
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
#: klipper.cpp:939
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: klipper.cpp:962
msgid "Edit Contents"
msgstr "Мазмұнын өңдеу"
#: klipper.cpp:995
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "QR штрихкоды"
#: klipper.cpp:1023
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "Алмасу буферінің журналы толығымен өшірілсін бе?"
#: klipper.cpp:1024
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "Алмасу буферінің журналы өшірілсін бе?"
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
msgid "Clipboard history"
msgstr "Алмасу буферінің журналы"
#: klipper.cpp:1068
msgid "up"
msgstr "жоғары"
#: klipper.cpp:1075
msgid "current"
msgstr "назардағы"
#: klipper.cpp:1082
msgid "down"
msgstr "төмен"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipperpopup.cpp:92
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<алмасу буфері бос>"
#: klipperpopup.cpp:93
msgid "<no matches>"
msgstr "<сәйкестіктер жоқ>"
#: klipperpopup.cpp:139
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper-алмасу буфер құралы"
#: popupproxy.cpp:171
msgid "&More"
msgstr "Ә&рі"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: rc.cpp:3
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Журнал тізімінде таңдалған үшін әрекеттер қайталынсын"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#: rc.cpp:6
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Әрекеттер орындау кезінде бос орындар өшірілсін"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:151
msgid "Enable MIME-based actions"
msgstr "MIME-негіздеген әрекеттері болсын"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Action list:"
msgstr "Әрекеттер тізімі:"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: rc.cpp:15
msgid "Regular Expression"
msgstr "Үлгі өрнек"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
#: rc.cpp:21
msgid "Add Action..."
msgstr "Әрекетті қосу..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Action..."
msgstr "Әрекетті өңдеу..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
#: rc.cpp:27
msgid "Delete Action"
msgstr "Әрекетті өшіру"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
#: rc.cpp:30
msgid "Advanced..."
msgstr "Жетелеу..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"Өзгерту үшін жазу бағанның түртіңіз. командадағы \"%s\" дегені алмасу "
"буферіндегімен алмастырылады.<br>Үлгі өрнектер түралы қосымша мәліметті <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Бұл тақырып туралы "
"Википедияда</a> жазғанынан оқи аласыз."
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Action properties:"
msgstr "Әрекеттің қасиеттері:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:40
msgid "Regular expression:"
msgstr "Үлгі өрнегі:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:43
msgid "Description:"
msgstr "Сипаттамасы:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:46
msgid "Automatic:"
msgstr "Автоматты:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:49
msgid "List of commands for this action:"
msgstr "Осы әрекеттің командалары:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
#: rc.cpp:52
msgid "Add Command"
msgstr "Команданы қосу"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
#: rc.cpp:55
msgid "Remove Command"
msgstr "Команданы өшіру"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
#: rc.cpp:58
msgid "Double-click an item to edit"
msgstr "Өңдеу үшін қос түрту"
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
#: rc.cpp:61
msgid "Save clipboard contents on exit"
msgstr "Аяқтағанда алмасу буфері сақталсын"
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "Алмасу буферді тазалауы болмасын"
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
msgid "Ignore images"
msgstr "Кескіндерді елемеу"
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
#: rc.cpp:70
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "Таңдау мен алмасу буфері"
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
#: rc.cpp:73
msgid "Ignore selection"
msgstr "Таңдауды елемеу"
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
#: rc.cpp:76
msgid "Text selection only"
msgstr "Тек мәтінді таңдау"
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
#: rc.cpp:79
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Алмасу буфері мен таңдалғаны қадамдастырылсын"
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
#: rc.cpp:82
msgid "Timeout for action popups:"
msgstr "Әрекет қалқымалы мәзірдің күту уақыты:"
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
#: rc.cpp:85
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "Алмасу буферінің журналының өлшемі:"
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:88
msgid "Klipper version"
msgstr "Klipper нұсқасы"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:91
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "Алмасу буферін сақтау"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Осы параметр алмасу буферін тазалауын болдырмайды. Әйтпесе, мысалы, "
"қолданбадан шыққанда алмасу буфері тазаланады."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:103
msgid "Ignore Selection"
msgstr "Таңдауды елемеу"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Экранның бір аумағын тышқан не пернетақтаның көмегімен таңдап "
"белгілегенін \"таңдау\" деп атайды.<br/>Егер осы параметрді орнатасаңыз, "
"таңдалғаны алмасу буферінің журналына енбейді, бірақ тышқанның ортаңғы "
"батырмасымен орналастыруға келеді.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:109
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "Алмасу буферіндегі мен таңдағанды қадамдастыру"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:112
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Экранның бір аумағын тышқан не пернетақтаның көмегімен таңдап "
"белгілегенін \"таңдау\" деп атайды.<br/>ыЕгер осы параметрді орнатасаңыз, "
"таңдалған мен алмасу буферіндегісі бірдей болады, демек, таңдағаныңыз бірден "
"кез келғен тәсілімен, дәстүрлі тышқанның ортаңғы батырмасымен қоса, "
"орналастыруға дайын болады. Әйтпесе, таңдалғаны алмасу буферінің журналына "
"жазылады, бірақ орналастыру тек қана тышқанның ортаңғы батырмасын басуымен "
"атқарылады.Қосымша 'Таңдауды елемеу' параметрін қараңыз.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:115
msgid "Selection text only"
msgstr "Тек мәтінді таңдау"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:118
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
"not.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Экранның бір аумағын тышқан не пернетақтаның көмегімен таңдап "
"белгілегенін \"таңдау\" деп атайды. Осы параметрді таңдасаңыз журналға "
"таңдағаннан тек мәтін зана кіреді, кескіндер не басқа нысандар кірмейді.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:121
msgid "Use graphical regexp editor"
msgstr "Графикалық үлгі өрнек өңдгіші істесін"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:124
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "URL аулағышы істесін"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:127
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS үшін әрекеттер жоқ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:130
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "Әрекет қалқымалы мәзірдің күту уақыты (сек):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:133
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 деген күтуді болдырмайды"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:136
msgid "Clipboard history size"
msgstr "Алмасу буфер журналының өлшемі:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:139
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
msgstr ""
"Әрекеттер бұтағы виджетте жасалған өзгерістерді белгілейтін шартты жазу"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:142
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "Әрекеттер орындау кезінде бос орындар өшірілсін"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:145
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Кейде таңдалған мәтін жолының соңында бос орын(дар) болып, жол сол түрде "
"браузерге көшірілсе, ол қате адрес деп табылады. Осы белгі қойылса, "
"таңдалған жолдың басы және соңындағы бос орындар өшіріледі (сонда да, "
"бастапқы, алмасу буферіне алынған мазмұны өзгермейді)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:148
msgid "Replay action in history"
msgstr "Журнал тізіміндегі әрекетті қайталау"
#: tray.cpp:39
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "Алмасу буферінің мазмұны"
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Алмасу буфері бос"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: urlgrabber.cpp:221
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 - келесі үшін әрекет: %2"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: urlgrabber.cpp:249
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Осы мәзір бұғатталсын"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: urlgrabber.cpp:255
msgid "&Cancel"
msgstr "Қ&айту"