kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/klipper.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00

647 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of klipper.po to Karakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 03:54+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: configdialog.cpp:36
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунд"
#: configdialog.cpp:37
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " жазу"
#: configdialog.cpp:263
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Қосымша параметрлері"
#: configdialog.cpp:286
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: configdialog.cpp:286
msgid "General Configuration"
msgstr "Жалпы баптау"
#: configdialog.cpp:287
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "Әрекеттер"
#: configdialog.cpp:287
msgid "Actions Configuration"
msgstr "Әрекеттерді баптау"
#: configdialog.cpp:291
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Тіркесімдер"
#: configdialog.cpp:291
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Тркесімдерді баптау"
#: configdialog.cpp:381
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS терезе түрінің әрекеттері &бұғатталсын"
#: configdialog.cpp:389
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл тізімде келтірілген терезе класының \"әрекеттері\" болмайды. "
"WM_CLASS терезе класын анықтау үшін терминалда <br /><br /> <center><b>xprop "
"| grep WM_CLASS</b></center><br /> деп жазыңыз. Сосын класын білу керек "
"терезені түртіңіз. Шығыс ақтаратағы тең белгісінен кейінгісі осында "
"келтіретін мәлімет.</qt>"
#: editactiondialog.cpp:36
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"
#: editactiondialog.cpp:38
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "Алмасу буферіндегіні алмастыру"
#: editactiondialog.cpp:40
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "Алмасу буферіне қосу"
#: editactiondialog.cpp:220
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: editactiondialog.cpp:222
msgid "Output Handling"
msgstr "Шығысын өңдеу"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: editactiondialog.cpp:224 rc.cpp:18
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: editactiondialog.cpp:264
msgid "Action Properties"
msgstr "Әрекеттің қасиеттері"
#: editactiondialog.cpp:367
msgid "new command"
msgstr "жаңа команда"
#: editactiondialog.cpp:368
msgid "Command Description"
msgstr "Команданың сипаттамасы"
#: klipper.cpp:147
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "Алмасу буферінің әрекеттері болсын"
#: klipper.cpp:173
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Алмасу буферінің журналын т&азалау"
#: klipper.cpp:179
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper-ді &баптау..."
#: klipper.cpp:184
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr "&Шығу"
#: klipper.cpp:188
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Қолданыстағы алмасу буфер әрекетін қолмен таңдау"
#: klipper.cpp:195
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Мазмұнын өңд&еу..."
#: klipper.cpp:202
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "&Штрихкодын көрсету..."
#: klipper.cpp:209
msgid "Next History Item"
msgstr "Журналдағы келесі жазуы"
#: klipper.cpp:213
msgid "Previous History Item"
msgstr "Журналдағы алдыңғы жазуы"
#: klipper.cpp:219
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "Klipper тышқан меңзеген орында ашылсын"
#: klipper.cpp:472
msgid ""
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
msgstr ""
"Жайрақ, Klipper таңбашасын тышқаның сол жағымен түртіп, ашылған мәзірінде "
"'Алмасу буферінің әрекеттері болсын' дегенді таңдап URL әрекеттерін рұқсат "
"ете аласыз"
#: klipper.cpp:500
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr "Жүйеге кіру кезінде Klipper автоматты түрде жегілсін бе?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper автоматты түрде жегілсін бе?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Start"
msgstr "Жегілсін"
#: klipper.cpp:502
msgid "Do Not Start"
msgstr "Жегілмесін"
#: klipper.cpp:912
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "KDE қиып алып орналастыру журналы"
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: klipper.cpp:918
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:922
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: klipper.cpp:923
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
#: klipper.cpp:926
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
#: klipper.cpp:927
msgid "Original Author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#: klipper.cpp:930
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:931
msgid "Contributor"
msgstr "Үлес қосушы"
#: klipper.cpp:934
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: klipper.cpp:935
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Қателерді түзетіп, оңтайландырған"
#: klipper.cpp:938
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
#: klipper.cpp:939
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: klipper.cpp:962
msgid "Edit Contents"
msgstr "Мазмұнын өңдеу"
#: klipper.cpp:995
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "QR штрихкоды"
#: klipper.cpp:1023
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "Алмасу буферінің журналы толығымен өшірілсін бе?"
#: klipper.cpp:1024
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "Алмасу буферінің журналы өшірілсін бе?"
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
msgid "Clipboard history"
msgstr "Алмасу буферінің журналы"
#: klipper.cpp:1068
msgid "up"
msgstr "жоғары"
#: klipper.cpp:1075
msgid "current"
msgstr "назардағы"
#: klipper.cpp:1082
msgid "down"
msgstr "төмен"
#: klipperpopup.cpp:92
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<алмасу буфері бос>"
#: klipperpopup.cpp:93
msgid "<no matches>"
msgstr "<сәйкестіктер жоқ>"
#: klipperpopup.cpp:139
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper-алмасу буфер құралы"
#: popupproxy.cpp:171
msgid "&More"
msgstr "Ә&рі"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: rc.cpp:3
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Журнал тізімінде таңдалған үшін әрекеттер қайталынсын"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#: rc.cpp:6
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Әрекеттер орындау кезінде бос орындар өшірілсін"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:151
msgid "Enable MIME-based actions"
msgstr "MIME-негіздеген әрекеттері болсын"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Action list:"
msgstr "Әрекеттер тізімі:"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: rc.cpp:15
msgid "Regular Expression"
msgstr "Үлгі өрнек"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
#: rc.cpp:21
msgid "Add Action..."
msgstr "Әрекетті қосу..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Action..."
msgstr "Әрекетті өңдеу..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
#: rc.cpp:27
msgid "Delete Action"
msgstr "Әрекетті өшіру"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
#: rc.cpp:30
msgid "Advanced..."
msgstr "Жетелеу..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"Өзгерту үшін жазу бағанның түртіңіз. командадағы \"%s\" дегені алмасу "
"буферіндегімен алмастырылады.<br>Үлгі өрнектер түралы қосымша мәліметті <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Бұл тақырып туралы "
"Википедияда</a> жазғанынан оқи аласыз."
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Action properties:"
msgstr "Әрекеттің қасиеттері:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:40
msgid "Regular expression:"
msgstr "Үлгі өрнегі:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:43
msgid "Description:"
msgstr "Сипаттамасы:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:46
msgid "Automatic:"
msgstr "Автоматты:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:49
msgid "List of commands for this action:"
msgstr "Осы әрекеттің командалары:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
#: rc.cpp:52
msgid "Add Command"
msgstr "Команданы қосу"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
#: rc.cpp:55
msgid "Remove Command"
msgstr "Команданы өшіру"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
#: rc.cpp:58
msgid "Double-click an item to edit"
msgstr "Өңдеу үшін қос түрту"
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
#: rc.cpp:61
msgid "Save clipboard contents on exit"
msgstr "Аяқтағанда алмасу буфері сақталсын"
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "Алмасу буферді тазалауы болмасын"
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
msgid "Ignore images"
msgstr "Кескіндерді елемеу"
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
#: rc.cpp:70
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "Таңдау мен алмасу буфері"
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
#: rc.cpp:73
msgid "Ignore selection"
msgstr "Таңдауды елемеу"
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
#: rc.cpp:76
msgid "Text selection only"
msgstr "Тек мәтінді таңдау"
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
#: rc.cpp:79
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Алмасу буфері мен таңдалғаны қадамдастырылсын"
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
#: rc.cpp:82
msgid "Timeout for action popups:"
msgstr "Әрекет қалқымалы мәзірдің күту уақыты:"
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
#: rc.cpp:85
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "Алмасу буферінің журналының өлшемі:"
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:88
msgid "Klipper version"
msgstr "Klipper нұсқасы"
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
#: rc.cpp:91
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "Алмасу буферін сақтау"
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Осы параметр алмасу буферін тазалауын болдырмайды. Әйтпесе, мысалы, "
"қолданбадан шыққанда алмасу буфері тазаланады."
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:103
msgid "Ignore Selection"
msgstr "Таңдауды елемеу"
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Экранның бір аумағын тышқан не пернетақтаның көмегімен таңдап "
"белгілегенін \"таңдау\" деп атайды.<br/>Егер осы параметрді орнатасаңыз, "
"таңдалғаны алмасу буферінің журналына енбейді, бірақ тышқанның ортаңғы "
"батырмасымен орналастыруға келеді.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:109
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "Алмасу буферіндегі мен таңдағанды қадамдастыру"
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:112
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Экранның бір аумағын тышқан не пернетақтаның көмегімен таңдап "
"белгілегенін \"таңдау\" деп атайды.<br/>ыЕгер осы параметрді орнатасаңыз, "
"таңдалған мен алмасу буферіндегісі бірдей болады, демек, таңдағаныңыз бірден "
"кез келғен тәсілімен, дәстүрлі тышқанның ортаңғы батырмасымен қоса, "
"орналастыруға дайын болады. Әйтпесе, таңдалғаны алмасу буферінің журналына "
"жазылады, бірақ орналастыру тек қана тышқанның ортаңғы батырмасын басуымен "
"атқарылады.Қосымша 'Таңдауды елемеу' параметрін қараңыз.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:115
msgid "Selection text only"
msgstr "Тек мәтінді таңдау"
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:118
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
"not.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Экранның бір аумағын тышқан не пернетақтаның көмегімен таңдап "
"белгілегенін \"таңдау\" деп атайды. Осы параметрді таңдасаңыз журналға "
"таңдағаннан тек мәтін зана кіреді, кескіндер не басқа нысандар кірмейді.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
#: rc.cpp:121
msgid "Use graphical regexp editor"
msgstr "Графикалық үлгі өрнек өңдгіші істесін"
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
#: rc.cpp:124
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "URL аулағышы істесін"
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
#: rc.cpp:127
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS үшін әрекеттер жоқ"
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:130
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "Әрекет қалқымалы мәзірдің күту уақыты (сек):"
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:133
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 деген күтуді болдырмайды"
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
#: rc.cpp:136
msgid "Clipboard history size"
msgstr "Алмасу буфер журналының өлшемі:"
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
#: rc.cpp:139
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
msgstr ""
"Әрекеттер бұтағы виджетте жасалған өзгерістерді белгілейтін шартты жазу"
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:142
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "Әрекеттер орындау кезінде бос орындар өшірілсін"
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:145
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Кейде таңдалған мәтін жолының соңында бос орын(дар) болып, жол сол түрде "
"браузерге көшірілсе, ол қате адрес деп табылады. Осы белгі қойылса, "
"таңдалған жолдың басы және соңындағы бос орындар өшіріледі (сонда да, "
"бастапқы, алмасу буферіне алынған мазмұны өзгермейді)."
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
#: rc.cpp:148
msgid "Replay action in history"
msgstr "Журнал тізіміндегі әрекетті қайталау"
#: tray.cpp:39
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "Алмасу буферінің мазмұны"
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Алмасу буфері бос"
#: urlgrabber.cpp:221
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 - келесі үшін әрекет: %2"
#: urlgrabber.cpp:249
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Осы мәзір бұғатталсын"
#: urlgrabber.cpp:255
msgid "&Cancel"
msgstr "Қ&айту"