2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kgpg.po to galician
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
|
|
|
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
|
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
|
|
|
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008.
|
|
|
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2010, 2013, 2014.
|
|
|
|
|
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 23:47+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: gl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpg.h:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hi,\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
|
|
|
|
|
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
|
|
|
|
|
"email address and the key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
|
|
|
|
|
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
|
|
|
|
|
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
|
|
|
|
|
"them with `gpg --decrypt`.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
|
|
|
|
|
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
|
|
|
|
|
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
|
|
|
|
|
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
|
|
|
|
|
"choose `Export Public Key...`.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ola,\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Vai anexo o identificador de usuario «%NOMEUID%» da súa chave, %KEYID%, "
|
|
|
|
|
"asinada por min. Este correo vai asinado con esa chave, para asegurarme de "
|
|
|
|
|
"que ten no seu control tanto o enderezo de correo como a chave.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Se ten varios identificadores de usuario, envieille a sinatura de cada "
|
|
|
|
|
"identificador por separado ao enderezo de correo asociado ao identificador. "
|
|
|
|
|
"Pode importar as sinaturas executando para cada unha delas a orde «gpg --"
|
|
|
|
|
"import», despois de descifralas con «gpg --decrypt».\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Se está a usar KGpg, garde o anexo e logo impórteo desde o aplicativo. Só "
|
|
|
|
|
"ten que seleccionar «Importar unha chave…» no menú «Chaves» e abrir o "
|
|
|
|
|
"ficheiro.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Teña en conta que non subín a súa chave a ningún servidor de chaves. Se "
|
|
|
|
|
"quere que esta nova sinatura estea dispoñíbel para outras persoas, considere "
|
|
|
|
|
"subila vostede mesmo. Pode facelo con GnuPG, executando a orde «gpg --"
|
|
|
|
|
"keyserver subkeys.pgp.net --send-key %IDCHAVE%.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Con KGpg pode premer co botón secundario na chave, despois de importar todos "
|
|
|
|
|
"os identificadores de usuario, e seleccionar «Exportar a chave pública…».\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Se ten calquera dúbida, pregunte sen medo.\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
|
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
|
|
|
|
|
"email address of the uid"
|
|
|
|
|
msgid "%1: %2 <%3>"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: caff.cpp:155
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
|
|
|
|
|
"without encryption capability:"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
|
|
|
|
|
"without encryption capability:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: caff.cpp:173
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: caff.cpp:306
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
|
|
|
|
msgid "KEYID"
|
|
|
|
|
msgstr "IDCHAVE"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: caff.cpp:307
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
|
|
|
|
msgid "UIDNAME"
|
|
|
|
|
msgstr "NOMEUID"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: caff.cpp:340
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
|
|
|
|
|
msgid "Your key %1"
|
|
|
|
|
msgstr "A súa chave %1"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Información"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Estase a procesar a compresión e cifraxe do cartafol"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
|
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "State of operation as in status"
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "Estado"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
|
|
|
|
|
msgctxt "Job is started up"
|
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciado"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file"
|
|
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro temporal"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
|
|
|
|
|
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
|
|
|
|
|
msgid "Encrypting %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Cifrando %1…"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "The encryption failed with error code %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel completar a cifraxe. Código do erro: %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Fallou a cifraxe."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
|
|
|
|
|
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Cifrouse %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Tar/Gzip"
|
|
|
|
|
msgstr "Tar/Gzip"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:176
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tar/Bzip2"
|
|
|
|
|
msgstr "Tar/Bzip2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:177
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tar"
|
|
|
|
|
msgstr "Tar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:178
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tar/XZ"
|
|
|
|
|
msgstr "Tar/XZ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Zip"
|
|
|
|
|
msgstr "Zip"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: groupedit.cpp:40
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Chaves dispoñíbeis"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: groupedit.cpp:43
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available Trusted Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Chaves autenticadas dispoñíbeis"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:26
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Public Key Export"
|
|
|
|
|
msgstr "Exportación da chave pública"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
|
|
msgstr "Gardar o ficheiro"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobrescribir o ficheiro existente %1?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:165
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
|
|
|
|
|
"was deleted by another application</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>A chave que se pediu deixou de estar no chaveiro.<br />Talvez fose "
|
|
|
|
|
"borrado por outro programa.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Key not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se atopou a chave"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:179
|
|
|
|
|
msgctxt "no email address"
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "ningún"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:204
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
|
|
|
|
|
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>A parte esquerda é o algoritmo empregado pola chave de <b>sinatura</b>. "
|
|
|
|
|
"A parte dereita é o algoritmo empregado pola chave de <b>cifraxe</b>.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:207
|
|
|
|
|
msgctxt "Unlimited key lifetime"
|
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
|
msgstr "Ilimitada"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:213
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
|
|
|
|
|
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>A parte esquerda é o tamaño da chave de <b>sinatura</b>. A parte dereita "
|
|
|
|
|
"é o tamaño da chave de <b>cifraxe</b>.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:218
|
|
|
|
|
msgctxt "no key comment"
|
|
|
|
|
msgid "<em>none</em>"
|
|
|
|
|
msgstr "<em>ningún</em>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiouse o contrasinal da chave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"O contrasinal vello é incorrecto, o contrasinal da chave non foi alterado"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Could not change passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel cambiar o contrasinal"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
|
|
|
|
|
msgstr "KGpg non puido cambiar o contrasinal."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Changing key properties failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Fallou a modificación das propriedades da chave."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriedades da chave"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Key Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Servidor de chaves"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "You must enter a search string."
|
|
|
|
|
msgstr "Debe introducir unha cadea de procura."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
|
|
|
|
|
msgstr "Para descargar chaves antes ten que configurar servidores de chaves."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "No keyservers defined"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se definiu ningún servidor de chaves."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:153
|
|
|
|
|
msgctxt "Caption of message box"
|
|
|
|
|
msgid "Key Import Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Importáronse as chaves"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
|
|
|
|
|
msgstr "O envío ao servidor de chaves completouse sen erros"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Upload to keyserver failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Fallou o envío ao servidor de chaves"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import Key From Keyserver"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Importar a chave desde un servidor de chaves"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Importar as chaves desde un servidor de chaves"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:144
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
|
|
msgstr "&Importar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to the server..."
|
|
|
|
|
msgstr "Conectando co servidor..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Found 1 matching key"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Found %1 matching keys"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Atopouse %1 chave coincidente"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Atopáronse %1 chaves coincidentes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "No matching keys found"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "You must choose a key."
|
|
|
|
|
msgstr "Debe escoller unha chave."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Key Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Xestión de chaves"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "&Open Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "&Abrir o editor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "&Key Server Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Diálogo do servidor de c&haves"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ir para a chave por omisión"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Tip of the &Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Consello do &día"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "View GnuPG Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Consultar o manual de GnuPG"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
|
|
|
msgstr "&Anovar a lista"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Show &Long Key Id"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o id &longo da chave"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "K&ey Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Propriedades da chave"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "&Open Key URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir o &URL da chave"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar a chave na &terminal"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Xerar un par de chaves..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "&Import Key..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Importar unha chave..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Send Ema&il"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar un &correo"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:209
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Edit Group..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Editar o grupo..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:212
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Delete Group"
|
|
|
|
|
msgstr "&Borrar o grupo"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:216
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Rename Group"
|
|
|
|
|
msgstr "&Renomear o grupo"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:225
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set as De&fault Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Estabelecer como chave por &omisión"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:228
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add Photo..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Engadir unha foto..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:231
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add User Id..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Engadir o Id do usuario..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:234
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
|
|
|
msgstr "Exportar a chave segreda..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:237
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
|
|
|
msgstr "Borrar o par de chaves"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:241
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revoke Key..."
|
|
|
|
|
msgstr "Revogar a chave..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:244
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Regenerate Public Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Xerar de &novo a chave pública"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:250
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set User Id as &Primary"
|
|
|
|
|
msgstr "Pór o ID do usuario como &primario"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:254
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Open Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "&Abrir a foto"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:258
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Delete Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "&Borrar a foto"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:266
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
|
|
|
|
msgstr "&Importar as sinaturas perdidas desde un servidor de chaves"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trust"
|
|
|
|
|
msgstr "Autenticar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamaño"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creation"
|
|
|
|
|
msgstr "Creación"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expiration"
|
|
|
|
|
msgstr "Caducidade"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:297
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Photo ID's"
|
|
|
|
|
msgstr "ID da &foto"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:707 rc.cpp:721
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "Desactivar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:302
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "small picture"
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Pequena"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:303
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "medium picture"
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Mediana"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:304
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "large picture"
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Grande"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:308
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minimum &Trust"
|
|
|
|
|
msgstr "&Confianza mínima"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:311
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "no filter: show all keys"
|
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ningún"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:312
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "show only active keys"
|
|
|
|
|
msgid "&Active"
|
|
|
|
|
msgstr "&Activas"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:313
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
|
|
|
|
|
msgid "&Marginal"
|
|
|
|
|
msgstr "&Marxinal"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:314
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "show only keys with at least full trust"
|
|
|
|
|
msgid "&Full"
|
|
|
|
|
msgstr "&Completa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:315
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
|
|
|
|
|
msgid "&Ultimate"
|
|
|
|
|
msgstr "&Total"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:339
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Show Only Secret Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Mo&strar só as chaves segredas"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:38
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:28
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:427 rc.cpp:582
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
|
msgstr "Procurar: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:434
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
|
|
|
|
|
"configuration dialog"
|
|
|
|
|
msgid "Search Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Liña de procuras"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:439
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
|
|
|
|
|
msgid "Focus Search Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Focar a liña de procuras"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:488
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another key generation operation is still in progress.\n"
|
|
|
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aínda se está a executar outra operación de xeración de chaves\n"
|
|
|
|
|
"Agarde até que a operación remate."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generating new key pair"
|
|
|
|
|
msgstr "Estase a xerar un novo par de chaves"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:520
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Non é posíbel iniciar o programa «konsole» para o modo experto."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2567 keysmanager.cpp:2569
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Application ready for user input"
|
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Listo"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
|
|
|
|
|
msgstr "Contrasinal erróneo. Non foi posíbel xerar o novo par de chaves."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
|
|
|
|
|
msgstr "Abortado polo usuario. Non foi posíbel xerar o novo par de chaves."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O enderezo de correo electrónico non é válido. Non foi posíbel xerar o novo "
|
|
|
|
|
"par de chaves."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O nome non é aceptado por gpg. Non foi posíbel xerar un novo par de chaves."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:13
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:159
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Key Pair Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Creouse un novo par de chaves"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:633
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "backup copy"
|
|
|
|
|
msgstr "copia de seguridade"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O proceso de gpg no rematou. Non foi posíbel xerar un novo par de chaves."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:751
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
|
|
|
|
msgstr "Só pode anovar chaves primarias. Por favor, comprobe a súa selección."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:875
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another operation is still in progress.\n"
|
|
|
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aínda se está a executar outra operación.\n"
|
|
|
|
|
"Agarde até que a operación remate."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add New User Id"
|
|
|
|
|
msgstr "Engadir unha nova Id de usuario"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:917
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
|
|
|
|
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
|
|
|
|
|
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
|
|
|
|
|
"240x288 is a good size to use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A imaxe debe ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe almacénase dentro da "
|
|
|
|
|
"súa chave pública, polo que se emprega unha imaxe moi grande, a chave "
|
|
|
|
|
"aumentará de tamaño proporcionalmente. O tamaño non debería exceder os 6 "
|
|
|
|
|
"KiB. Un bo tamaño podería ser arredor de 240×288 píxeles."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:949
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
|
|
|
|
|
"<%3></b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Desexa realmente borrar a foto co ID <b>%1</b><br/>da chave <b>%2 <"
|
|
|
|
|
"%3></b>?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1043
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Chave pública"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1046
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sub Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Subchave"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1049
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secret Key Pair"
|
|
|
|
|
msgstr "Par de chave segreda"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1052
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo de chaves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:150
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinatura"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1058
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID de usuario"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1061
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revocation Signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Revogación da sinatura"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1064
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Photo ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Foto da ID"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1067
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orphaned Secret Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Chave segreda orfa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1072
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group member"
|
|
|
|
|
msgstr "Membro do grupo"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1177
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Sign User ID ..."
|
|
|
|
|
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "A&sinar o ID do usuario..."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "A&sinar os ID do usuario..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1178
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Asinar e &enviar o identificador do usuario…"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Asinar e &enviar os identificadores dos usuarios…"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1179
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "E&xport Public Key..."
|
|
|
|
|
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "E&xportar a chave pública..."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "E&xportar as chaves públicas..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1180
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
|
|
|
|
|
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "&Actualizar a chave desde un servidor de chaves"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "&Actualizar as chaves desde un servidor de chaves"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1181
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Create Group with Selected Key..."
|
|
|
|
|
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "&Crear un grupo coa chave escollida..."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "&Crear un grupo coas chaves escollidas..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1182
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Sign Key..."
|
|
|
|
|
msgid_plural "&Sign Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "A&sinar a chave..."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "A&sinar as chaves..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1183
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Delete User ID"
|
|
|
|
|
msgid_plural "&Delete User IDs"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "&Borrar o ID do usuario"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "&Borrar os ID do usuario"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1184
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete Sign&ature"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete Sign&atures"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Borrar a sin&atura"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Borrar as sin&aturas"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1186
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
|
|
|
msgid_plural "&Delete Keys"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "&Borrar a chave"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "&Borrar as chaves"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1309
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
|
|
|
|
msgstr "Fallou a creación do certificado de revogado..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1324
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
|
|
|
|
|
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
|
|
|
|
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>As chaves segredas <b>non</b> se deben gardar nun lugar inseguro.<br/>Se "
|
|
|
|
|
"alguén puidera acceder a este ficheiro, a cifraxe con esta chave veríase "
|
|
|
|
|
"comprometida!<br/>Desexa continuar coa exportación da chave?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1336
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "*.asc|*.asc Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*.asc|Ficheiros *.asc"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1336
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
|
|
|
|
msgstr "Exportar a CHAVE PRIVADA como"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1354
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
|
|
|
|
|
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>A chave <b>privada</b> «%1» foi exportada con éxito para<br/>%2.<br/"
|
|
|
|
|
"><b>Non debe</b> deixala nun lugar inseguro.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1357
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Your secret key could not be exported.\n"
|
|
|
|
|
"Check the key."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Non foi posíbel exportar a súa chave privada.\n"
|
|
|
|
|
"Comprobe a chave."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1460
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
|
|
|
|
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt>A chave pública foi exportada con éxito para<br/>%2</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"<qt>As %1 chaves públicas foron exportadas con éxito para<br/>%2</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Your public key could not be exported\n"
|
|
|
|
|
"Check the key."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Non foi posíbel exportar a súa chave pública\n"
|
|
|
|
|
"Comprobe a chave."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1513
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
|
|
|
|
|
"installation.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Non se especificou un visor de imaxes JPEG.<br/>Verifique a súa "
|
|
|
|
|
"instalación.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1514
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show photo"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar a foto"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1611
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
|
|
|
|
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<p>Esta é unha chave segreda orfa (chave segreda sen chave pública.) Na "
|
|
|
|
|
"actualidade non é acusábel:</p><p>Desexa xerar de novo a chave pública?</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1613
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
|
|
msgstr "Xerar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1613
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
|
|
|
msgstr "Non xerar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1643
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Desexa realmente borrar o grupo <b>%1</b> ?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1644 keysmanager.cpp:2316
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Borrar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1674
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Non pode crear un grupo que conteña sinaturas, subchaves ou outros "
|
|
|
|
|
"grupos.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1689 kgpgrevokewidget.cpp:47
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2) ID: %3"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1694
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Crear un grupo novo"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1695
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
|
|
|
|
|
msgid "Enter new group name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Introduza un novo nome para o grupo:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1701
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
|
|
|
|
"group:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"As seguintes chaves ou non son válidas ou non están autenticadas polo que "
|
|
|
|
|
"non se engadirán ao grupo:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1707
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
|
|
|
|
"created.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Non se seleccionou unha chave válida ou autenticada. O grupo <b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"non se creará.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1719
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Propriedades do grupo"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1750
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
|
|
|
|
msgstr "Só pode asinar chaves primarias. Por favor, comprobe a súa selección."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1759
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
|
|
|
|
|
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
|
|
|
|
|
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
|
|
|
|
|
"your communications.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Está a piques de asinar a chave:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Pegada "
|
|
|
|
|
"dixital:<br /><b>%3</b>.<br /><br />Debería comprobar a pegada dixital "
|
|
|
|
|
"chamando ou reuníndose co proprietario da chave para verificar que ninguén "
|
|
|
|
|
"está a tentar interceptar as súas comunicacións</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1764
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
|
|
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
|
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
|
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Está a piques de asinar a chave:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
|
|
|
|
">Pegada dixital: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Debería comprobar a pegada "
|
|
|
|
|
"dixital chamando ou reuníndose co proprietario da chave para verificar que "
|
|
|
|
|
"ninguén está a tentar interceptar as súas comunicacións.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1863 kgpgfirstassistant.cpp:284
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
|
|
|
|
|
msgctxt "Name: ID"
|
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1866 kgpgfirstassistant.cpp:286
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Name (Email): ID"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2): %3"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2): %3"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1787
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
|
|
|
|
|
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
|
|
|
|
"may be compromised.</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Está a piques de asinar as seguintes chaves nun paso.<br/><b>Se non tivo "
|
|
|
|
|
"coidado á hora de comprobar as pegadas dixitais, a seguridade das súas "
|
|
|
|
|
"comunicacións podería verse comprometida.</b></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1829 keysmanager.cpp:1977
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Só pode asinar identidades de usuario e fotos de identidades. Por favor, "
|
|
|
|
|
"comprobe a súa selección."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1843
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
|
|
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
|
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
|
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Está a piques de asinar a identidade de usuario:<br /><br />%1<br />ID: "
|
|
|
|
|
"%2<br />Pegada dixital: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Debería comprobar a "
|
|
|
|
|
"pegada dixital chamando ou reuníndose co proprietario da chave para "
|
|
|
|
|
"verificar que ninguén está a tentar interceptar as súas comunicacións.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1847
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
|
|
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
|
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
|
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Está a piques de asinar a identidade de usuario:<br /><br />%1 (%2)<br /"
|
|
|
|
|
">ID: %3<br />Pegada dixital: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Debería comprobar a "
|
|
|
|
|
"pegada dixital chamando ou reuníndose co proprietario da chave para "
|
|
|
|
|
"verificar que ninguén está a tentar interceptar as súas comunicacións.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1873
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
|
|
|
|
|
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
|
|
|
|
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Está a piques de asinar as seguintes identidades de usuario nun paso.<br/"
|
|
|
|
|
"><b>Se non tivo coidado á hora de comprobar as pegadas dixitais, a "
|
|
|
|
|
"seguridade das súas comunicacións podería verse comprometida.</b></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1944
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Contrasinal erróneo, a chave <b>%1 (%2)</b> non se asinou.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1948
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>A chave <b>%1 (%2)</b> xa está asinada.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1953
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
|
|
|
|
|
"signing the key in console mode?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Produciuse un erro ao asinar da chave <b>%1</b> coa chave <b>%2</b>.<br /"
|
|
|
|
|
">Desexa tentar asinar a chave no modo consola?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2070
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
|
|
|
|
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Todas as sinaturas para esta chave xa están no seu chaveiro"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Todas as sinaturas para estas chave xa están no seu chaveiro"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2165
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
|
|
|
|
msgstr "Editar a chave manualmente para borrar esta autosinatura."
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2169
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
|
|
|
|
|
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Desexa realmente borrar a sinatura<br /><b>%1</b><br /> da identidade de "
|
|
|
|
|
"usuario <b>%2</b><br />da chave: <b>%3</b>?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2191
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
|
|
|
|
msgstr "A operación pedida non tivo éxito, por favor edite a chave á mao."
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2273
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
|
|
|
|
|
"want to remove it from this group?</qt>"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
|
|
|
|
|
"want to remove it from these groups?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"<qt>A chave que está a borrar é membro do seguinte grupo de chaves. Desexa "
|
|
|
|
|
"quitala deste grupo?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"<qt>A chave que está a borrar é membro dos seguintes grupos de chaves. "
|
|
|
|
|
"Desexa quitala destes grupos?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2277 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2325
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2340 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2354
|
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2368 keysmanager.cpp:2416
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete key"
|
|
|
|
|
msgstr "Borrar a chave"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2289
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
|
|
|
|
|
"the group, too?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Está a eliminar a última chave do grupo %1.<br/> Quere eliminar o grupo "
|
|
|
|
|
"tamén?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2313
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
|
|
|
|
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Borrar o par de chaves <b>segredas</b> <b>%1</b> ?</p>Se borra este par "
|
|
|
|
|
"de chaves non voltará a ser quen de descifrar ficheiros cifrados con esta "
|
|
|
|
|
"chave."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2324 keysmanager.cpp:2353
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another key delete operation is still in progress.\n"
|
|
|
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aínda se está a borrar outra chave.\n"
|
|
|
|
|
"Agarde até que esa operación remate."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2340
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Borrouse a chave <b>%1</b>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2343
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Fallou o borrado da chave <b>%1</b>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2367
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non é posíbel borrar a chave <b>%1</b> mentres está a ser editada na "
|
|
|
|
|
"terminal."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2415
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
|
|
|
|
|
"menu entry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Escolleu elementos que non son chaves. Non poden ser borrados con esta "
|
|
|
|
|
"entrada no menú."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2440
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
|
|
|
|
|
"deleted.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Os seguintes son pares de chaves segredas:<br/><b>%1</b><br/>Non se "
|
|
|
|
|
"borrarán.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2450
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><b>Eliminar a seguinte chave pública?</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><b>Eliminar as seguintes %1 chaves públicas?</b></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2552 keysmanager.cpp:2563
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Importación de chaves"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2488
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir un ficheiro"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2517
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
|
|
|
|
|
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>O contido do porta papeis non parece unha chave, senón texto cifrado."
|
|
|
|
|
"<br /> Quere descifralo primeiro e logo intentar importalo?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2519
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import from Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Importar do portapapeis"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2539
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importando..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2551
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fallou a importación da chave. Consulte o rexistro detallado para máis "
|
|
|
|
|
"información."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2616
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "KGpg - encryption tool"
|
|
|
|
|
msgstr "KGpg - ferramenta de cifraxe"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2637
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ke&y Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "&Claviculario"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2640
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cifrar o portarretallos"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2643
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Descifrar o portarretallos"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2646
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Asinar/Verificar o portarretallos"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2683 keysmanager.cpp:2778 keysmanager.cpp:2796
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clipboard is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "O portarretallos está baleiro."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2728
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text successfully encrypted."
|
|
|
|
|
msgstr "O texto cifrouse con éxito."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keytreeview.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Desexa importar o ficheiro <b>%1</b> no seu chaveiro?</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:32
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Importar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Non importar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:76
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
|
|
|
|
|
"running KGpg."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"GnuPG non puido iniciarse.<br /> Antes de executar KGpg, arranxe o erro de "
|
|
|
|
|
"GnuPG."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "GnuPG error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro de GnuPG"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
|
|
|
|
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
|
|
|
|
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
|
|
|
|
|
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>A utilización do <b>Cliente de GnuPG</b> está habilitada no ficheiro de "
|
|
|
|
|
"configuración de GnuPG (%1).<br />Porén, o cliente non semella estar a "
|
|
|
|
|
"executarse. Isto podería causar problemas ao asinar/descifrar.<br />Por "
|
|
|
|
|
"favor, desactive o Cliente de GnuPG coas opcións de KGpg, ou corríxao.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "No files given."
|
|
|
|
|
msgstr "Non se indicou ningún ficheiro."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Non é posíbel descifrar e mostrar o cartafol."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Cannot sign folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel asinar o cartafol."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Cannot verify folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel verificar o cartafol."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:150
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Unable to perform requested operation.\n"
|
|
|
|
|
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
|
|
|
|
"folders."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Non foi posíbel realizar a operación pedida.\n"
|
|
|
|
|
"Por favor, escolla só un cartafol ou varios ficheiros, pero non misture "
|
|
|
|
|
"ficheiros e cartafoles."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non foi posíbel crear o ficheiro temporal para a compresión do cartafol."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Temporary File Creation"
|
|
|
|
|
msgstr "Creación de ficheiro temporal"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:139
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
|
|
|
|
|
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>KGpg creará agora un ficheiro temporal:<br /><b>%1</b> para procesar a "
|
|
|
|
|
"cifraxe. O ficheiro borrarase despois de que remate a cifraxe.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Compression method for archive:"
|
|
|
|
|
msgstr "Método de compresión do ficheiro:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
|
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "O ficheiro xa existe"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
|
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
|
|
|
|
|
msgctxt "Caption of message box"
|
|
|
|
|
msgid "Verification Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Rematou a verificación"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "Decryption of this file failed:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Fallou a decifraxe deste ficheiro:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Fallou a decifraxe destes ficheiros:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Fallou a decifraxe."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
|
|
|
|
|
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
|
|
|
|
|
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Non ten configurada a rota ao seu ficheiro de configuración de GnuPG."
|
|
|
|
|
"<br />Isto pode causar algúns resultados sorprendentes ao executar KGpg.<br /"
|
|
|
|
|
">Desexa iniciar o asistente de KGpg para corrixir este problema?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Start Assistant"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar o asistente"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Non iniciar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "KGpg Assistant"
|
|
|
|
|
msgstr "Asistente de KGpg"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
|
|
|
|
|
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
|
|
|
|
|
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Este asistente primeiro configurará algunhas opcións básicas requiridas para "
|
|
|
|
|
"que KGpg funcione axeitadamente. Seguidamente, permitiralle crear o seu "
|
|
|
|
|
"proprio par de chaves para que poda cifrar os seus ficheiros e correos."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
|
|
|
|
|
msgstr "Benvido ao asistente de KGpg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
|
|
|
|
|
msgstr "KGpg precisa saber que binario de GnuPG debe empregar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
|
|
|
|
"button."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"A non ser que queira tentar con algunhas opcións inusuais, prema no botón "
|
|
|
|
|
"«seguinte»."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
|
|
|
|
|
msgctxt "search filter for gpg binary"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"gpg|GnuPG binary\n"
|
|
|
|
|
"*|All files"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"gpg|Programa GnuPG\n"
|
|
|
|
|
"*|Todos os ficheiros"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "GnuPG Binary"
|
|
|
|
|
msgstr "Programa GPG"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KGpg precisa saber onde se almacena o seu ficheiro de configuración de GnuPG."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rota ao seu ficheiro de configuración de GnuPG:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Configuration File"
|
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro de configuración"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Your default key:"
|
|
|
|
|
msgstr "A súa chave por omisión:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Default Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Chave predeterminada"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Generate new key"
|
|
|
|
|
msgstr "Xerar unha chave nova"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar KGpg automaticamente no inicio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Feito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
|
|
|
|
|
"create a config file ?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt><b>Non se atopou o ficheiro de configuración de GnuPG .</b> Debe KGpg "
|
|
|
|
|
"tentar crear un ficheiro de configuración?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Create Config"
|
|
|
|
|
msgstr "Crear a configuración"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Non crear"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>Non se atopou o ficheiro de configuración de GnuPG</b>.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "O programa GnuPG é: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "You have GnuPG version: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ten a versión de GnuPG: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Your default key is: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "A súa chave predeterminada: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
|
|
|
|
|
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A súa versión de GnuPG (%1) parece vella de máis.<br /> Non se garante a "
|
|
|
|
|
"compatibilidade con versións previas á 1.4.0."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao examinar o chaveiro"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "&Expert Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo &experto"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Go to Expert Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Muda para o modo experto"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
|
|
|
|
|
msgstr "Se vai ao modo experto, usará a liña de ordes para crear a súa clave."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
|
|
|
|
|
msgctxt "Key will not expire"
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Nunca"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
|
|
msgstr "Días"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
|
|
|
msgstr "Semanas"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
|
|
msgstr "Meses"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Years"
|
|
|
|
|
msgstr "Anos"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "1024"
|
|
|
|
|
msgstr "1024"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "2048"
|
|
|
|
|
msgstr "2048"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "4096"
|
|
|
|
|
msgstr "4096"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "You must give a name."
|
|
|
|
|
msgstr "Debe fornecer un nome."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "The name must have at least 5 characters"
|
|
|
|
|
msgstr "O nome debe ter polo menos 5 caracteres"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "The name must not start with a digit"
|
|
|
|
|
msgstr "O nome non pode comezar cun díxito"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Está a piques de crear unha chave sen un enderezo de correo electrónico"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Email address not valid"
|
|
|
|
|
msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:94
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left to right, account first"
|
|
|
|
|
msgstr "Da esquerda á dereita, contas primeiro"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:97
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right to left, TLD first"
|
|
|
|
|
msgstr "Dereita a esquerda, TLD primeiro"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:100
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right to left, domain first"
|
|
|
|
|
msgstr "Dereita a esquerda, dominio primeiro"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:103
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right to left, FQDN first"
|
|
|
|
|
msgstr "Dereita a esquerda, FQDN primeiro"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:156 rc.cpp:451
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Cifraxe"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:110
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Decifraxe"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:111
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Aparencia"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:112
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "GnuPG Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración de GnuPG"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:113
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Servers"
|
|
|
|
|
msgstr "Servidores de chaves"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:114
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
|
msgstr "Diversos"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:149
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "New GnuPG Home Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo sitio web de GnuPG"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:162
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to create it now?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non se atopou ningún ficheiro de configuración no lugar seleccionado.\n"
|
|
|
|
|
"Quere crealo?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sen o ficheiro de configuración, nin KGpg nin GnuPG funcionarán "
|
|
|
|
|
"correctamente."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:163
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Configuration File Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Non se atopou o ficheiro de configuración"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:164
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Crear"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:165
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:179
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
|
|
|
|
"mounted and if you have write access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non foi posíbel crear o ficheiro de configuración. Verifique que o medio de "
|
|
|
|
|
"destino está montado e que ten permiso de escrita."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:202
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
|
|
|
|
|
msgstr "Os URLs dos servidores de chaves non poden conter espazos en branco."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key server already in the list."
|
|
|
|
|
msgstr "O servidor de chaves xa está na lista."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:216
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add New Key Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Engadir un novo servidor de chaves"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:216
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL do servidor:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "no key available"
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "ningunha"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:493
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decrypt File"
|
|
|
|
|
msgstr "Descifrar o ficheiro"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2017-08-05 16:04:31 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sign File"
|
|
|
|
|
msgstr "Asinar o ficheiro"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create Revocation Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Crear un certificado de revogación"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KGpg - simple gui for gpg\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
|
|
|
|
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
|
|
|
|
"Hope you enjoy it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kgpg - unha interface para gpg\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kgpg foi deseñado para facilitar a utilización de gpg.\n"
|
|
|
|
|
"Tentei facelo o máis seguro posíbel.\n"
|
|
|
|
|
"Agardo que o goce."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "KGpg"
|
|
|
|
|
msgstr "KGpg"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
|
|
|
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Autor a anterior mantenedor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Jimmy Gilles"
|
|
|
|
|
msgstr "Jimmy Gilles"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Rolf Eike Beer"
|
|
|
|
|
msgstr "Rolf Eike Beer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Mantenedor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt file"
|
|
|
|
|
msgstr "Cifrar o ficheiro"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Open key manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir o claviculario"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Open editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir o editor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Show encrypted file"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o ficheiro cifrado"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Verify signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Verificar a sinatura"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro para abrir"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:38
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
|
|
|
|
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
|
|
|
|
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
|
|
|
|
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
|
|
|
|
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
|
|
|
|
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
|
|
|
|
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
|
|
|
|
"p> </qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Servidor de chaves:</b><br /> <p>Un servidor de chaves é un almacén "
|
|
|
|
|
"centralizado de chaves PGP/GnuPG conectado a Internet ao que se pode acceder "
|
|
|
|
|
"para obter ou depositar chaves. Escolla na lista despregábel de abaixo o "
|
|
|
|
|
"servidor que se vai empregar.</p> <p>A miúdo estas chaves son de xente que o "
|
|
|
|
|
"usuario non coñece e en consecuencia a autenticidade é dubidosa. Consulte a "
|
|
|
|
|
"sección de «Autenticación por web» do manual de GnuPG para saber como "
|
|
|
|
|
"afronta GnuPG o problema de verificar a autenticidade.</p> </qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:41
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:176
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:58
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650
|
|
|
|
|
msgid "Key server:"
|
|
|
|
|
msgstr "Servidor de chaves:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:52
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
|
|
|
|
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
|
|
|
|
"GnuPG keys into the local keyring."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Lista despregábel de servidores de chaves:</b>\n"
|
|
|
|
|
"Permítelle ao usuario escoller o servidor de chaves que ha usar para "
|
|
|
|
|
"importar chaves PGP/GnuPG no chaveiro local."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:60
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
|
|
|
|
|
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
|
|
|
|
|
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
|
|
|
|
|
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
|
|
|
|
|
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
|
|
|
|
|
"with that ID).</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Texto para procurar ou ID da chave para importar:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>Hai múltiplos xeitos de procurar unha chave, pode empregar unha procura "
|
|
|
|
|
"dun texto parcial ou completo (por exemplo: se introduce Phil ou Zimmerman "
|
|
|
|
|
"procuraranse todas as chaves nas que apareza Phil ou Zimmerman) ou pode "
|
|
|
|
|
"procurar pola ID dunha chave. A ID (Identidade) dunha chave é unha cadea de "
|
|
|
|
|
"letras e números que identifican univocamente unha chave (por exemplo: se "
|
|
|
|
|
"procura 0xED7585F4 mostrarase a chave que teña asociado esa ID).</p></qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:69
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
|
|
|
|
msgstr "Texto para procurar ou ID da chave para importar:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:91
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:221
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:23 rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
|
|
|
|
msgstr "Proxy HTTP de Honra:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:134
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&Procurar"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:170
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
|
msgstr "Exportar"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:190
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
|
|
|
|
|
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Chave a exportar:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>Esta lista despregábel permítelle especificar a chave que se exportará ao "
|
|
|
|
|
"servidor de chaves escollido.</p></qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:193
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Key to be exported:"
|
|
|
|
|
msgstr "Chave para exportar:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:206
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Export attributes (photo id)"
|
|
|
|
|
msgstr "Exportar os atributos (id da foto)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:265
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
|
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<qt><b>Exportar:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>Se preme esta chave exportarase ao servidor especificado.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:268
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
|
|
msgstr "&Exportar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Key Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Cores das chaves"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Ultimately trusted keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "Chaves autenticadas recentemente:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Trusted keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "Chaves autenticadas:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Marginally trusted keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "Chaves autenticadas marxinalmente:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Expired keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "Chave caducadas:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Revoked keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "Chaves revogadas:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Unknown keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "Chaves descoñecidas:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:79
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabled keys:"
|
|
|
|
|
msgstr "Chaves desactivadas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de letra do editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key List"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista de chaves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:88
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Criterio de ordenación"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:67
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "Correo electrónico:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Key Generation"
|
|
|
|
|
msgstr "Xeración de chaves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Generate Key Pair"
|
|
|
|
|
msgstr "Xerar un par de chaves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Name of key owner
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nome:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:116
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
|
|
|
|
|
"a digit."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"O nome debe ter polo menos 5 caracteres e non pode comezar por un díxito."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"O nome real, de polo menos 5 caracteres, e non pode comezar por un díxito"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: Email address of key owner
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "E&mail (optional):"
|
|
|
|
|
msgstr "&Correo electrónico (opcional):"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Commen&t (optional):"
|
|
|
|
|
msgstr "&Comentario (opcional):"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Caducidade:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
|
|
msgstr "0"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "&Key size:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tamaño da chave:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "&Algorithm:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Algoritmo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
|
|
|
msgstr "Capacidades"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
|
|
|
|
|
msgstr "A certificación actívase automaticamente para todas as chaves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Certification"
|
|
|
|
|
msgstr "Certificación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Autenticación"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:19
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "New Key Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Creouse unha nova chave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:25
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "You have successfully created the following key:"
|
|
|
|
|
msgstr "Creou satisfactoriamente a seguinte chave:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:37
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:91
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:174 rc.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "Key ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "ID da chave:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:115
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pegada dixital:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:136
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
|
|
|
|
"pair.</p></qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<qt><b>Estabelecer como a súa chave por omisión:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>Sinale esta opción para estabelecer o novo par de chaves como par de "
|
|
|
|
|
"chaves por omisión.</p></qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:139
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Set as your default key"
|
|
|
|
|
msgstr "Estabelecer como chave por omisión"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:151
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Revocation Certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Certificado de revogado"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:157
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
|
|
|
|
"is compromised."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Recoméndase gardar ou imprimir un certificado de revogado por se a súa chave "
|
|
|
|
|
"se ve comprometida."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:169
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Save as:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gardar como:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:185
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimir"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:199
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom decryption command."
|
|
|
|
|
msgstr "Orde personalizada de decifraxe."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:202
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom encryption options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcións personalizadas de cifraxe"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:205
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow custom encryption options"
|
|
|
|
|
msgstr "Permitir usar opcións personalizadas de cifraxe"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:208
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "File encryption key."
|
|
|
|
|
msgstr "Chave de cifraxe do ficheiro."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:211
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encrypt files"
|
|
|
|
|
msgstr "Cifrar ficheiros"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:214
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
|
|
|
|
msgstr "Empregar cifraxe ASCII armada."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:217
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
|
|
|
|
msgstr "Permitir cifrar con chaves non autenticadas."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:220
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Permitir que as chaves non autenticadas pasen a formar parte de grupos."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:223
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide the user ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Agochar a ID do usuario."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:226
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
|
|
|
|
msgstr "Habilitar a compatibilidade con PGP 6."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:229
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
|
|
|
|
msgstr "Usar a extensión *.pgp para os ficheiros cifrados."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:232
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
|
|
|
|
msgstr "A rota ao ficheiro de configuración de gpg."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:235
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
|
|
|
|
|
msgstr "A rota ao programa gpg empregado por KGpg."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:238
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is the first time the application runs."
|
|
|
|
|
msgstr "É a primeira vez que se executa a aplicación."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:241
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The size of the editor window."
|
|
|
|
|
msgstr "O tamaño da fiestra do editor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:244
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the trust value in key manager."
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar a autenticación no claviculario."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:247
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar a caducidade no claviculario."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:250
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the size value in key manager."
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o tamaño no claviculario."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:253
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the creation value in key manager."
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar a creación no claviculario."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:256
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show only secret keys in key manager."
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar só chaves segredas no claviculario."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:259
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show long key id in key manager."
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar a id longa das chaves no claviculario."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:262
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Mostra no claviculario só as chaves que teñan polo menos este nivel de "
|
|
|
|
|
"confianza."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:265
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
|
|
|
|
msgstr "Empregar a selección do rato no canto do portarretallos."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:271
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
|
|
|
|
"operations."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Mostrar un aviso antes de crear ficheiros temporais durante as operacións "
|
|
|
|
|
"con ficheiros remotos."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:274
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose default left-click behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Escoller o comportamento por omisión do botón esquerdo do rato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:277
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Handle encrypted drops"
|
|
|
|
|
msgstr "Xestionar soltaxes cifradas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:280
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Handle unencrypted drops"
|
|
|
|
|
msgstr "Xestionar soltaxes non cifradas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:283
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o menú de servizo «asinar ficheiro»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:286
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o menú de servizo «descifrar ficheiro»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:289
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the systray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar a icona na bandexa do sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:292
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"A cantidade de ficheiros abertos recentemente que se mostran no editor do "
|
|
|
|
|
"menú."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Show tip of the day."
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o consello do día."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Color used for trusted keys."
|
|
|
|
|
msgstr "A cor usada para as chaves autenticadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Color used for revoked keys."
|
|
|
|
|
msgstr "A cor usada para as chaves revogadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Color used for unknown keys."
|
|
|
|
|
msgstr "A cor usada para as chaves descoñecidas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Color used for untrusted keys."
|
|
|
|
|
msgstr "A cor usada para as chaves non autenticadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
|
|
|
|
|
msgstr "A cor usada para as chaves autenticadas de todo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Color used for marginally trusted keys."
|
|
|
|
|
msgstr "A cor usada para as chaves autenticadas marxinalmente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "Color used for expired keys."
|
|
|
|
|
msgstr "A cor usada para as chaves expiradas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de letra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Os servidores de chaves empregados por KGpg. O primeiro da lista é o "
|
|
|
|
|
"predeterminado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
|
|
|
|
|
"server in the list is the default server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Unha lista de URL que mostra detalles e análises da chave dada. O primeiro "
|
|
|
|
|
"servidor da lista é o predeterminado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
|
|
|
|
msgstr "Usar un proxy HTTP cando estea dispoñíbel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este é o texto da mensaxe enviada mediante a acción de «asinar e enviar o "
|
|
|
|
|
"identificador do usuario»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:16
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome (mínimo 5 caracteres):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:42
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Comment (optional):"
|
|
|
|
|
msgstr "Comentario (opcional):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Kgpg"
|
|
|
|
|
msgstr "Kgpg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "Comentario:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Creation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Creación:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Trust:"
|
|
|
|
|
msgstr "Autenticación:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Owner trust:"
|
|
|
|
|
msgstr "Autenticación do dono:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "I do not know"
|
|
|
|
|
msgstr "Non a sei"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "I do NOT trust"
|
|
|
|
|
msgstr "NON confío nela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Marginally"
|
|
|
|
|
msgstr "Marxinalmente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Fully"
|
|
|
|
|
msgstr "Completamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Ultimately"
|
|
|
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
|
|
|
msgstr "Algoritmo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lonxitude:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
|
|
|
|
|
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
|
|
|
|
|
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
|
|
|
|
|
"authentication.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Foto:</b><p>Pode incluírse unha foto na chave pública para dar unha "
|
|
|
|
|
"seguridade adicional. Esta foto pode empregarse como un método a maiores "
|
|
|
|
|
"para autenticar a chave. Porén, sen se debe empregar como único método de "
|
|
|
|
|
"autenticación.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid "No Photo"
|
|
|
|
|
msgstr "Sen foto"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "Disable key"
|
|
|
|
|
msgstr "Desactivar a chave"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "Change Expiration"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar a caducidade"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "Change Passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar o contrasinal"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
|
|
|
msgstr "Pegada dixital"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "&Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "&Chaves"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:418 rc.cpp:569
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vista"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "&Show Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Mo&strar os detalles"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (groups)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "&Grupos"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:74
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:158
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372
|
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:79
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:163
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373
|
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:84
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:168
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:436 rc.cpp:448
|
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
|
|
msgstr "Id"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:100
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Keys in the Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Chaves no grupo"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:454
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
|
|
|
|
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
|
|
|
|
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Cifraxe armada ASCII:</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>Se sinala esta opción todos os ficheiros cifrados estarán nun formato que "
|
|
|
|
|
"se pode abrir nun editor de texto e polo tanto poderá apegalos no corpo "
|
|
|
|
|
"dunha mensaxe de correo.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Cifraxe ASCII armada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:461
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
|
|
|
|
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
|
|
|
|
|
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Empregar a extensión *.pgp para ficheiros cifrados:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>Sinale esta opción para engadir unha extensión .pgp a todos os ficheiros "
|
|
|
|
|
"cifrados no canto dunha extensión .gpg. Esta opción proporcionará certa "
|
|
|
|
|
"compatibilidade cos usuarios do programa PGP.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:465
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
|
|
|
|
msgstr "Empregar a extensión *.pgp para os ficheiros cifrados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:468
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
|
|
|
|
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
|
|
|
|
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Orde personalizada de cifraxe:</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>Se sinala esta opción mostrarase un campo de entrada no diálogo de "
|
|
|
|
|
"escolla da chave, habilitando a posibilidade de introducir unha orde "
|
|
|
|
|
"personalizada para a cifraxe. Esta opción recoméndase só para usuarios con "
|
|
|
|
|
"experiencia.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:472
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom encryption command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Orde personalizada de cifraxe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:475
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
|
|
|
|
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
|
|
|
|
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Cifrar sempre con:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>Isto garante que todas as mensaxes e ficheiros se cifren coa chave "
|
|
|
|
|
"escollida. Porén, de ter escollida a opción «Cifrar os ficheiros con:», a "
|
|
|
|
|
"chave escollida entón anulará a chave escollida en «Cifrar sempre con:».</"
|
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:479
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always encrypt with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cifrar sempre con:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:482
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
|
|
|
|
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
|
|
|
|
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Cifrar os ficheiros con:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>Se sinala esta opción e escolle unha chave, calquera operación de cifraxe "
|
|
|
|
|
"dun ficheiro usará esta chave. KGpg non preguntará polo destinatario, e a "
|
|
|
|
|
"chave por omisión ha ignorarse.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:486
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Encrypt files with:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cifrar os ficheiros con:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:489
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
|
|
|
|
|
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
|
|
|
|
|
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
|
|
|
|
"untrusted.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Permitir cifrar con chaves non autenticadas:</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>Cando se importa unha chave pública, a chave normalmente márcase como non "
|
|
|
|
|
"autenticada e polo tanto non pode ser usada a non ser que estea asinada pola "
|
|
|
|
|
"chave predeterminada. Sinale esta opción para usar calquera chave mesmo se "
|
|
|
|
|
"non está autenticada.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Permitir cifrar con chaves non autenticadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:496
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
|
|
|
|
|
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
|
|
|
|
|
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
|
|
|
|
|
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Permitir que as chaves non autenticadas formen parte de grupos:</"
|
|
|
|
|
"b><br /> <p>Os grupos de chaves permiten cifrar facilmente para varios "
|
|
|
|
|
"destinatarios ao mesmo tempo. é parecido á opción de <em>permitir cifrar con "
|
|
|
|
|
"chaves non autenticadas</em>, só que neste caso o que se permite é que as "
|
|
|
|
|
"chaves formen parte dun grupo de chaves.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:499
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Permitir que as chaves non autenticadas formen parte de grupos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:502
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
|
|
|
|
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
|
|
|
|
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
|
|
|
|
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
|
|
|
|
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
|
|
|
|
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Agochar a ID de usuario:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>Se sinala esta opción borrarase o identificador da chave do destinatario "
|
|
|
|
|
"de todos os paquetes cifrados. A vantaxe: as análises de tráfico dos "
|
|
|
|
|
"paquetes cifrados non se poden levar a cabo tan doadamente porque o "
|
|
|
|
|
"destinatario non se coñece. A desvantaxe: o destinatario dos paquetes "
|
|
|
|
|
"cifrados verase forzado a empregar todas as chaves segredas antes de ser "
|
|
|
|
|
"quen de descifrar os paquetes. Isto podería ser un proceso longo dependendo "
|
|
|
|
|
"do número de chaves segredas que posúa o usuario destinatario.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
|
|
|
msgstr "Agochar a id do usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:509
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
|
|
|
|
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
|
|
|
|
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
|
|
|
|
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt><b>Compatibilidade con PGP 6:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>Sinale esta opción para forzar a GnuPG a que xere paquetes cifrados que "
|
|
|
|
|
"cumpran co estándar PGP 6, na medida do posíbel, de xeito que os usuarios de "
|
|
|
|
|
"GnuPG podan interoperar cos usuarios de PGP 6.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
|
|
|
msgid "PGP 6 compatibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Compatibilidade con PGP 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
|
|
|
msgid "Create revocation certificate for"
|
|
|
|
|
msgstr "Crear un certificado de revogado para"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
|
|
|
msgid "key id"
|
|
|
|
|
msgstr "id da chave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "Reason for revocation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Razón da revogación:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
|
|
|
msgid "No Reason"
|
|
|
|
|
msgstr "Sen razón"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
|
|
|
msgid "Key Has Been Compromised"
|
|
|
|
|
msgstr "A chave foi comprometida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
|
|
|
msgid "Key is Superseded"
|
|
|
|
|
msgstr "A chave foi suplantada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "Key is No Longer Used"
|
|
|
|
|
msgstr "A chave non se voltará empregar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Descrición:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "Save certificate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gardar o certificado:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "Print certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprimir o certificado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "Import into keyring"
|
|
|
|
|
msgstr "Importar no chaveiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
|
|
|
|
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
|
|
|
|
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>INFORMACIÓN</b>:\n"
|
|
|
|
|
"Só se almacenará o servidor predeterminado no ficheiro de configuración de "
|
|
|
|
|
"GnuPG,\n"
|
|
|
|
|
"todos os demais almacenaranse para ser usado unicamente por KGpg."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:554
|
|
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
|
|
|
|
msgstr "Recoñecer ao proxy HTTP cando estea dispoñíbel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:557
|
|
|
|
|
msgid "&Set as Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Pór como &predeterminada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Engadir..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Borrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (signature)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid "Si&gnature"
|
|
|
|
|
msgstr "Si&natura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
|
|
|
|
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
|
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Orde de decifraxe personalizada:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>Esta opción permítelle especificar unha orde personalizada para que GPG o "
|
|
|
|
|
"execute cando ocorra a decifraxe. (Recoméndase só para usuarios avanzados).</"
|
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Custom decryption command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Orde de decifraxe personalizada:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:57
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Chaves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:67
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
|
|
|
msgid "Key to import:"
|
|
|
|
|
msgstr "Chave para importar:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:591
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt><b>Opcións globais:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:596
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "GnuPG Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Páxina de GnuPG"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:599
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
|
|
|
|
|
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
|
|
|
|
|
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<b>Lugar de inicio</b><p>Este é o cartafol onde GnuPG garda a súa "
|
|
|
|
|
"configuración e os chaveiros. Se non o modificou polo xeral será <em>~/."
|
|
|
|
|
"gnupg/</em></p>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:602
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cartafol persoal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:605
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
|
|
|
|
|
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
|
|
|
|
|
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<b>Ficheiro de configuración</b><p>É o nome do ficheiro de configuración no "
|
|
|
|
|
"cartafol indicado en riba. Por omisión é <em>gnupg.conf</em> aínda que "
|
|
|
|
|
"versións máis vella de GnuPG empregaban <em>options</em>.</p>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:608
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro de configuración:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:611
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
|
|
msgstr "Cambiar..."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:617
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
|
|
|
|
|
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<b>Rota ao programa</b><p>Este é o programa que se chamará para todas as "
|
|
|
|
|
"operacións de GnuPG. O predeterminado, <em>gpg</em>, funcionará na maioría "
|
|
|
|
|
"dos sistemas.</p>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:620
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Program path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rota ao programa:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:623
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
|
|
|
|
|
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
|
|
|
|
|
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
|
|
|
|
|
"secure than typing it every time.</p>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<b>Usar o cliente de GnuPG</b><p>O cliente de GnuPG garda os contrasinais "
|
|
|
|
|
"das súas chaves segredas na memoria durante un tempo limitado. Se usa de "
|
|
|
|
|
"novo a súa chave segreda mentres está na caché non terá que escribila de "
|
|
|
|
|
"novo. Isto é menos seguro que escribila cada vez.</p>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:626
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use GnuPG agent"
|
|
|
|
|
msgstr "Empregar o axente de GnuPG"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:45
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:629 rc.cpp:644
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Portarretallos"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:72
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:632 rc.cpp:653
|
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:635
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyserver:"
|
|
|
|
|
msgstr "Servidor de chaves:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:638
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Introduza os ID das pegadas dixitais a importar como unha lista delimitada "
|
|
|
|
|
"por espazos."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:38
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:641
|
|
|
|
|
msgctxt "Export a key via email"
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:55
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:647
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
|
|
|
|
|
"one."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Debe definir polo menos un servidor de chaves na configuración para poder "
|
|
|
|
|
"exportar a un."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:92
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:656
|
|
|
|
|
msgid "Export Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración de exportación"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:98
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "Export everything"
|
|
|
|
|
msgstr "Exportar todo"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:108
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:662
|
|
|
|
|
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
|
|
|
|
|
msgstr "Non exportar os atributos (id da foto)"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:115
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:665
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
|
|
|
|
|
"option of gpg"
|
|
|
|
|
msgid "Clean key"
|
|
|
|
|
msgstr "Chave mínima"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:668
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración global"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:671
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
"p></qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Iniciar KGpg automaticamente no inicio:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>Se a sinala, KGpg executarase automaticamente cada vez que se inicie KDE."
|
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:675
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar KGpg automaticamente no inicio"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:678
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
|
|
|
|
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
|
|
|
|
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
|
|
|
|
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt><b>Empregar a selección do rato no canto do portarretallos:</b> <br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>Se a sinala as operacións co portarretallos en KGpg levaranse a cabo co "
|
|
|
|
|
"contido do portarretallos de selección, é dicir, o texto seleccionado "
|
|
|
|
|
"copiarase e co botón central do rato (ou co botón dereito e esquerdo á vez) "
|
|
|
|
|
"apegarase. Se non sinala esta opción, o portarretallos funcionará cos "
|
|
|
|
|
"atallos de teclado (Ctrl-c,Ctrl-v).</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:682
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Empregar a selección do rato no canto do portarretallos"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:685
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p></p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt><b>Mostrar un aviso antes de crear ficheiros temporais:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p></p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:689
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Display warning before creating temporary files\n"
|
|
|
|
|
"(only occurs on remote files operations)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Mostra un aviso antes de crear ficheiros temporais\n"
|
|
|
|
|
"(Só acontece con operacións de ficheiros remotos)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:693
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Applet && Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Applet e menús"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:696
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Konqueror Service Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Menús de servizo de Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:699
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt><b>Menú de servizo para asinar o ficheiro:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:704
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sign file service menu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Menú de servizo para asinar o ficheiro:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:710 rc.cpp:724
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable with All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar para todos os ficheiros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:713
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt><b>Menú de servizo para descifrar o ficheiro:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:718
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decrypt file service menu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Menú de servizo para descifrar o ficheiro:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:727
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Activar para os ficheiros cifrados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:730
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Tray Applet"
|
|
|
|
|
msgstr "Applet na bandexa do sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:733
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"<qt><b>Mostrar a icona na bandexa do sistema:</b><br />\n"
|
|
|
|
|
"<p>Se sinala esta opción, KGpg minimizarase á bandexa do sistema.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:737
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar a icona na bandexa do sistema"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:740
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left mouse click opens:"
|
|
|
|
|
msgstr "O botón esquerdo abre:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:743
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Claviculario"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Editor"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:752
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recent files"
|
|
|
|
|
msgstr "Ficheiros recentes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:755
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key Signing"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinatura con chaves"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:758
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
|
|
|
|
|
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
|
|
|
|
|
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
|
|
|
|
|
"not send them at all."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aquí pode definir como enviar os identificadores de usuario que non conteñen "
|
|
|
|
|
"un enderezo de correo (como as fotos dos identificadores) ao propietario da "
|
|
|
|
|
"chave. Pode escoller entre envialos co resto de identificadores de usuario "
|
|
|
|
|
"asinados, só co primeiro identificador que asinou, ou non envialos."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:761
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "Envío de identificadores de usuario sen enderezo de correo"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:764
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send with every Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar con cada correo"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:767
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send only with first Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar só co primeiro correo"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:770
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not send"
|
|
|
|
|
msgstr "Non enviar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:773
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email template"
|
|
|
|
|
msgstr "Modelo de mensaxe"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:777
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
|
|
|
|
|
"replaced with the corresponding text for every single mail."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este é o texto da mensaxe enviada mediante a acción de «asinar e enviar o "
|
|
|
|
|
"identificador do usuario».\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"As marcas de substitución, rodeadas por símbolos de porcentaxe (por exemplo, "
|
|
|
|
|
"«%IDCHAVE%») substituiranse polo texto correspondente en cada mensaxe "
|
|
|
|
|
"enviada."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectexpirydate.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Choose New Expiration"
|
|
|
|
|
msgstr "Escoller a nova caducidade"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectexpirydate.cpp:33
|
|
|
|
|
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
|
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
|
msgstr "Ilimitada"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
|
|
|
msgstr "O&pcións"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Escoller unha chave pública"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Escoller a chave pública para %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Escoller a chave pública para %2 e outro ficheiro máis"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Escoller a chave pública para %2 e %1 ficheiros máis"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "&Search: "
|
|
|
|
|
msgstr "&Procurar:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Lista de chaves públicas</b>: escolla a chave coa que se cifrará."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:97
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
|
|
|
|
"message in a text editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Cifraxe ASCII</b>: fai posíbel abrir o ficheiro/mensaxe cifrada nun "
|
|
|
|
|
"editor de textos"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
|
|
|
|
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
|
|
|
|
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
|
|
|
|
"even if it has not be signed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Permitir cifrar con chaves non autenticadas</b>: cando importa unha chave "
|
|
|
|
|
"pública, normalmente márcase como non autenticada e non a pode empregar a "
|
|
|
|
|
"non ser que a asine para «autenticala». Se sinal esta opción, habilítase a "
|
|
|
|
|
"posibilidade de empregar calquera chave, mesmo se non está asinada."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
|
|
|
|
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
|
|
|
|
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
|
|
|
|
"available secret keys are tried."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Agochar o ID do usuario</b>: Non pon o id da chave nos paquetes cifrados. "
|
|
|
|
|
"Esta opción agocha o destinatario da mensaxe e é unha contramedida contra as "
|
|
|
|
|
"análises de tráfico. Pode facer máis lento o proceso de decifraxe porque se "
|
|
|
|
|
"proba con todas as chaves segredas dispoñíbeis."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Cifraxe simétrica"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
|
|
|
|
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Cifraxe simétrica</b>: a cifraxe non emprega chaves. Só precisará "
|
|
|
|
|
"fornecer un contrasinal para cifrar/descifrar o ficheiro"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Custom option:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opción personalizada:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
|
|
|
|
"command line option, like: '--armor'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Opción personalizada</b>: só para usuarios con experiencia, permítelle "
|
|
|
|
|
"introducir unha opción da orde gpg, como: '--armor'"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista de chaves privadas"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Choose secret key for signing:"
|
|
|
|
|
msgstr "Escolla unha chave segreda para asinar:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
|
|
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
|
|
|
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Con que coidado verificou que a chave pertence realmente á persoa coa que "
|
|
|
|
|
"desexa comunicarse:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Con que coidade verificou que as %1 chaves pertencen realmente á persoas "
|
|
|
|
|
"coas que desexa comunicarse:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "I Will Not Answer"
|
|
|
|
|
msgstr "Non responderei"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "I Have Not Checked at All"
|
|
|
|
|
msgstr "Non as comprobei"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "Fixen unha comprobación por riba"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "Fixen unha comprobación coidadosa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinatura local (non se pode exportar)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
|
|
|
|
msgstr "Non asinar todas os ID de usuario (abre unha terminal)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:39
|
|
|
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
|
|
|
msgid "RSA"
|
|
|
|
|
msgstr "RSA"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:41
|
|
|
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
|
|
|
msgid "DSA"
|
|
|
|
|
msgstr "DSA"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:43
|
|
|
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
|
|
|
msgid "ElGamal"
|
|
|
|
|
msgstr "ElGamal"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:45
|
|
|
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
|
|
|
msgid "DSA & ElGamal"
|
|
|
|
|
msgstr "DSA e ElGamal"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:47
|
|
|
|
|
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
|
|
|
|
|
msgid "RSA & RSA"
|
|
|
|
|
msgstr "RSA e RSA"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:50
|
|
|
|
|
msgctxt "Unknown algorithm"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Descoñecido"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Do not Know"
|
|
|
|
|
msgstr "Non sei"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Do NOT Trust"
|
|
|
|
|
msgstr "NON confío"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:69
|
|
|
|
|
msgctxt "Unknown trust in key owner"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Descoñecida"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:77
|
|
|
|
|
msgctxt "Invalid key"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Non válida"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:79
|
|
|
|
|
msgctxt "Disabled key"
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Desactivada"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Revoked"
|
|
|
|
|
msgstr "Revogada"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
|
|
|
|
|
msgctxt "Expired key"
|
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
|
|
msgstr "Caducada"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:85
|
|
|
|
|
msgctxt "Undefined key trust"
|
|
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
|
|
msgstr "Non definida"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:87
|
|
|
|
|
msgctxt "No trust in key"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ningunha"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:89
|
|
|
|
|
msgctxt "Marginal trust in key"
|
|
|
|
|
msgid "Marginal"
|
|
|
|
|
msgstr "Marxinal"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:91
|
|
|
|
|
msgctxt "Full trust in key"
|
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
|
|
msgstr "Completa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:93
|
|
|
|
|
msgctxt "Ultimate trust in key"
|
|
|
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
|
|
|
msgstr "Total"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:96
|
|
|
|
|
msgctxt "Unknown trust in key"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Descoñecida"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:105
|
|
|
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinatura"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:107
|
|
|
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Cifraxe"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:109
|
|
|
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Autenticación"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:111
|
|
|
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
|
|
|
msgid "Certification"
|
|
|
|
|
msgstr "Certificación"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:113
|
|
|
|
|
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
|
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "1 key"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 keys"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 chave"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 chaves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
|
|
|
|
|
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
|
|
|
|
|
msgid "%1 / %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 / %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "1 signature"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 signatures"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 sinatura"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 sinaturas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/KGpgNode.cpp:56
|
|
|
|
|
msgctxt "Name of uid (comment)"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
|
|
|
|
|
msgid "[No user id found]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Non se atopou un identificador de usuario]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "%1 [local signature]"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 [sinatura local]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "%1 subkey"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 subchave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Photo id"
|
|
|
|
|
msgstr "Foto da ID"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
|
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
msgstr "Sen título"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "&Encrypt File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Cifrar un ficheiro..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "&Decrypt File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Descifrar un ficheiro..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "&Open Key Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir o &claviculario"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "&Generate Signature..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Xerar unha sinatura..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "&Verify Signature..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Verificar unha sinatura..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Comprobar a suma MD5..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Codificación &unicode (utf-8)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "En&crypt"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cifrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "&Decrypt"
|
|
|
|
|
msgstr "&Descifrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "S&ign/Verify"
|
|
|
|
|
msgstr "As&inar/Verificar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"The document \"%1\" has changed.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"O documento «%1» foi modificado.\n"
|
|
|
|
|
"Desexa gardalo?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Close the document"
|
|
|
|
|
msgstr "Pechar o documento"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non foi posíbel gardar o documento, xa que a codificación escollida non está "
|
|
|
|
|
"admitida."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
|
|
|
|
"every unicode character in it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non foi posíbel gardar o documento, xa que a codificación escollida non pode "
|
|
|
|
|
"codificar todos os caracteres unicode que contén."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
|
|
|
|
"space."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non foi posíbel gardar o documento, verifique os seus permisos e o espazo "
|
|
|
|
|
"dispoñíbel no disco."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
|
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
|
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
|
|
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*|Todos os ficheiros"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid "Open File to Encode"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir o ficheiro para codificar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "Open File to Decode"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir o ficheiro para descodificar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt File To"
|
|
|
|
|
msgstr "Descifrar o ficheiro en"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
|
|
|
|
|
msgid "Open File to Sign"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir un ficheiro a asinalo"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
|
|
|
|
|
msgid "Open File to Verify"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir un ficheiro para verificalo"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
|
|
|
|
|
"import this key from a keyserver?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Sinatura en falta:</b><br />ID da chave: %1<br /><br />Desexa "
|
|
|
|
|
"importar esta chave desde un servidor de chaves?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "No signature found."
|
|
|
|
|
msgstr "Non se atopou unha sinatura."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
|
|
|
msgstr "Suma de verificación MD5"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Comparar a MD5 co portarretallos"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
|
|
|
|
msgstr "A suma MD5 de <b>%1</b> é:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Estado descoñecido</b>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
|
|
|
|
msgstr "O contido do portarretallos non é unha suma MD5."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Suma de verificación correcta</b>, o ficheiro é bon."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Sumar de verificación errada, <em>o ficheiro está corrompido</em></b>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
|
|
|
|
|
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
|
|
|
|
"deleted after operation.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt><b>Soltouse un ficheiro remoto.</b><br />O ficheiro remoto copiarase "
|
|
|
|
|
"agora a un ficheiro temporal para procesar a operación pedida. Este ficheiro "
|
|
|
|
|
"temporal borrarase despois da operación.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Could not download file."
|
|
|
|
|
msgstr "Non foi posíbel obter o ficheiro."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
|
|
|
|
"of opening it in editor?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Este ficheiro corresponde a unha chave <b>pública</b>.<br /> Quere "
|
|
|
|
|
"importala en vez de abrila nun editor?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
|
|
|
|
"of opening it in editor?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Este ficheiro corresponde a unha chave <b>privada</b>.<br /> Quere "
|
|
|
|
|
"importala en vez de abrila nun editor?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Key file dropped on Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Soltouse un ficheiro de chave no editor."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
|
|
|
|
msgstr "Non é posíbel a sinatura: contrasinal malo ou chave en falta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Import key in your list"
|
|
|
|
|
msgstr "Importar para o chaveiro"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Do &Not Import"
|
|
|
|
|
msgstr "&Non importar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Will not import this key in your list"
|
|
|
|
|
msgstr "Non importará esta chave para o seu chaveiro"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Missing Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Chave en falta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model/gpgservermodel.cpp:91
|
|
|
|
|
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (Default)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (Predeterminado)"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "ID: Name"
|
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "ID: Name <Email>"
|
|
|
|
|
msgid "%1: %2 <%3>"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
|
|
|
|
|
msgctxt "Name <Email>: ID"
|
|
|
|
|
msgid "%1 <%2>: %3"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 <%2>: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "1 Key"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Keys"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 chave"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 chaves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "1 Group"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Groups"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 grupo"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 grupos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
|
|
|
|
|
msgid "%1, %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1, %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
|
|
|
|
|
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
|
|
|
|
|
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
|
|
|
|
|
msgstr "ID %1, chave %3 de %2 bits, creada o %4, revogada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
|
|
|
|
|
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
|
|
|
|
|
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
|
|
|
|
|
msgstr "ID %1, chave %3 de %2 bits, creada o %4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "One Photo ID"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Photo IDs"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Unha foto da ID."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 fotos da ID."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta imaxe é moi grande. Desexa empregala aínda así?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Use Anyway"
|
|
|
|
|
msgstr "Empregala aínda así"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Non empregala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Introduza o contrasinal vello de <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
|
|
|
|
|
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Introduza o novo contrasinal de <b>%1</b><br />Se esquece este "
|
|
|
|
|
"contrasinal ningún dos ficheiros e mensaxes cifradas serán accesíbeis.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
|
|
|
|
|
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
|
|
|
|
|
msgid "Decrypting %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Descifrando %1…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
|
|
|
|
|
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
|
|
|
|
|
msgid "Decrypted %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Descifrouse %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Generating New Key for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Estase a xerar unha chave nova para %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
|
|
|
|
|
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Introduza o contrasinal de %1 <%2></b><br />O contrasinal debe "
|
|
|
|
|
"incluír caracteres non alfanuméricos e secuencias aleatorias.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
|
|
|
|
|
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Introduza o contrasinal de %1</b>:<br />O contrasinal debe incluír "
|
|
|
|
|
"caracteres non alfanuméricos e secuencias aleatorias.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Generating Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Estase a xerar unha chave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Generating prime numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "Estanse a xerar os números primos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Generating DSA key"
|
|
|
|
|
msgstr "Estase a xerar a chave DSA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Generating ElGamal key"
|
|
|
|
|
msgstr "Estase a xerar a chave ElGamal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for entropy"
|
|
|
|
|
msgstr "Estase a agardar pola entropía"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
|
|
|
|
|
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
|
|
|
|
|
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
|
|
|
|
|
"until the key generation continues."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Baleirouse a reserva de entropía. O proceso de xeración da chave está "
|
|
|
|
|
"atrancado até que haxa entropía de abondo. Pode xerar entropía por exemplo "
|
|
|
|
|
"movendo o rato ou escribindo no teclado. O xeito máis sinxelo é empregar "
|
|
|
|
|
"outro programa até que continúe a xeración da chave."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Key %1 generated"
|
|
|
|
|
msgstr "Xerouse a chave %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Xerando un certificado de revogación para a chave %1…"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
|
|
|
|
|
"see the detailed log for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O formato da liña %1 da cadea de resultado da importación non se recoñece."
|
|
|
|
|
"<br />Consulte o rexistro detallado para máis información."
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non se importou ningunha chave.<br />Consulte o rexistro detallado para máis "
|
|
|
|
|
"información."
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
|
|
|
|
|
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt>%1 chave foi procesada.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt>%1 chaves foron procesadas.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
|
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Unha chave sen ID.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 chaves sen ID.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br /><b>Importouse unha chave:</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br /><b>Importáronse %1 chaves:</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
|
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Importouse unha chave RSA.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br />Importáronse %1 chaves RSA.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
|
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Unha chave sen cambios.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 chaves sen cambios.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
|
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Importouse un ID de usuario.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br />Importáronse %1 ID de usuario.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
|
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Importouse unha subchave.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br />Importáronse %1 subchaves.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
|
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Importouse unha sinatura.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br />Importáronse %1 sinaturas.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
|
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Importouse un certificado de revogación.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br />Importáronse %1 certificados de revogación.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
|
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Procesouse unha chave segreda.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br />Procesáronse %1 chaves segredas.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br /><b>Importouse unha chave segreda.</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br /><b>Importáronse %1 chaves segredas.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
|
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Unha chave segreda sen modificacións.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 chaves segredas sen cambios.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
|
|
|
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Unha chave segreda non se importou.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 chaves segredas non se importaron.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
|
|
|
|
|
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
|
|
|
|
|
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
|
|
|
|
|
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><br /><b>Importou unha chave segreda.</b><br />Lembre que as chaves "
|
|
|
|
|
"segredas non son autenticadas por omisión.<br />Para usar esta chave segreda "
|
|
|
|
|
"para asinar e cifrar debe editar a chave (faga duplo-click nela) e pór a súa "
|
|
|
|
|
"autenticación como Completa ou Absoluta.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Key"
|
|
|
|
|
msgid_plural "New Keys"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Nova chave"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Novas chaves"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key with new User Id"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Keys with new User Ids"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Chave con novo Id de usuario"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Chaves con novos Id de usuario"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key with new Signatures"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Keys with new Signatures"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Chave con sinaturas novas"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Chaves con sinaturas novas"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Key with new Subkeys"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Chave con novas subchaves"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Chaves con novas subchaves"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Private Key"
|
|
|
|
|
msgid_plural "New Private Keys"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Nova chave privada"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Novas chaves privadas"
|
|
|
|
|
|
2015-07-27 01:05:29 +03:00
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unchanged Key"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Unchanged Keys"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Chave non modificada"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Chaves non modificadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Keyserver"
|
|
|
|
|
msgstr "Servidor de chaves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Conectando co servidor...</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Got Passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Obtívose o contrasinal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
|
|
|
|
|
msgid "Requesting Passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Estase a pedir o contrasinal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid " or "
|
|
|
|
|
msgstr " ou "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
|
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Introduza un contrasinal para <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
|
|
|
|
|
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
|
|
|
|
|
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<p><b>Contrasinal erróneo</b>. Quédalle %1 intento.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<p><b>Contrasinal erróneo</b>. Quédanlle %1 intentos.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
|
|
|
|
|
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
|
|
|
|
|
msgid "The signature was created at %1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "A sinatura creouse o %1 %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Sinatura boa desde:<br /><b>%1</b><br />ID da chave: %2<br /></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
|
|
|
|
|
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Sinatura boa desde:<br /> <b>%1 <%2></b><br /> ID da chave: "
|
|
|
|
|
"%3<br /> </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
|
|
|
|
|
"file is corrupted</b><br /></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Sinatura MA</b> desde:<br /> %1<br /> ID da chave: %2<br /><br /><b>O "
|
|
|
|
|
"ficheiro está corrompido!</b><br /></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>A sinatura é válida, pero a chave non está autenticada<br /></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>A sinatura é válida, e a chave foi autenticada recentemente<br /></qt>"
|