2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
# Translation of partitionmanager.po to Catalan
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
|
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010.
|
|
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
|
|
|
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2012.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-08 20:20+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ca@valencia\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
"X-Language: ca@valencia_ES\n"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar"
|
|
|
|
msgid "Edit Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Edita la barra d'eines"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:11
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Partition Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Barra d'eines de partició"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:18
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Device Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Barra d'eines de dispositiu"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:30
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Visualitza"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:40
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (device)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
msgstr "Dispositiu"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:42
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (selectedDevice)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Select Current Device"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:54
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (partition)
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Partition"
|
|
|
|
msgstr "Partició"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:23
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Permisos"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:35
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowApplyOperationsAsNonRoot)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
|
|
|
|
msgstr "Permet aplicar operacions sense privilegis d'administrador"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:51
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Backend"
|
|
|
|
msgstr "Dorsal"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:57
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Active backend:"
|
|
|
|
msgstr "Dorsal actiu:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:79
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Units"
|
|
|
|
msgstr "Unitats"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:85
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Preferred unit:"
|
|
|
|
msgstr "Unitat preferida:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:96
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Byte"
|
|
|
|
msgstr "Byte"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:101
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
msgid "KiB"
|
|
|
|
msgstr "KiB"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:106
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
msgid "MiB"
|
|
|
|
msgstr "MiB"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:111
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
msgid "GiB"
|
|
|
|
msgstr "GiB"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:116
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
msgid "TiB"
|
|
|
|
msgstr "TiB"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:121
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
msgid "PiB"
|
|
|
|
msgstr "PiB"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:126
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
msgid "EiB"
|
|
|
|
msgstr "EiB"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:23
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Partition Alignment"
|
|
|
|
msgstr "Alineació de la partició en sectors"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:29
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCylinderAlignment)
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Usa l'alineació de la partició en cilindres basada en MS-Dos (compatible amb "
|
|
|
|
"Windows XP)"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:42
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sector alignment:"
|
|
|
|
msgstr "Alineació basada en sectors"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:55
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sectorAlignment)
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
msgid " sectors"
|
|
|
|
msgstr " sectors"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:71
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alignDefault)
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Align partitions per default"
|
|
|
|
msgstr "Nova partició"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:90
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
|
|
msgstr "Registre"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:96
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Hide messages below:"
|
|
|
|
msgstr "Oculta els missatges de sota:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:107
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
|
msgstr "Depura"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:112
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Informació"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:117
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Avís"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:122
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Error"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:114
|
|
|
|
msgid "File Systems"
|
|
|
|
msgstr "Sistemes de fitxers"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:145
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Default file system:"
|
|
|
|
msgstr "Sistema de fitxers per omissió:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:167
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_shredSource)
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Shredding"
|
|
|
|
msgstr "Tritura"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:173
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Overwrite with:"
|
|
|
|
msgstr "Sobreescriu amb:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:180
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Random data"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:187
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Zeros"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:29
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_20)
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
msgid "luks:"
|
|
|
|
msgstr "luks:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:45
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_9)
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
msgid "ntfs:"
|
|
|
|
msgstr "ntfs:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:58
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
msgid "ext2:"
|
|
|
|
msgstr "ext2:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:87
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
msgid "ext3:"
|
|
|
|
msgstr "ext3:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:116
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
msgid "ext4:"
|
|
|
|
msgstr "ext4:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:132
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_21)
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
msgid "btrfs:"
|
|
|
|
msgstr "btrfs:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:174
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_4)
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
msgid "linuxswap:"
|
|
|
|
msgstr "linuxswap:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:190
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_6)
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
msgid "fat16:"
|
|
|
|
msgstr "fat16:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:219
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_5)
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
msgid "fat32:"
|
|
|
|
msgstr "fat32:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:248
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_25)
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
msgid "zfs:"
|
|
|
|
msgstr "zfs:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:264
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_7)
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
msgid "reiserfs:"
|
|
|
|
msgstr "reiserfs:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:293
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_8)
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
|
msgid "reiser4:"
|
|
|
|
msgstr "reiser4:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:322
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_10)
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
msgid "hpfs:"
|
|
|
|
msgstr "hpfs:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:338
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_11)
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
|
msgid "jfs"
|
|
|
|
msgstr "jfs"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:367
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_12)
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
|
msgid "hfs:"
|
|
|
|
msgstr "hfs:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:396
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_14)
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
|
msgid "hfsplus:"
|
|
|
|
msgstr "hfsplus:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:412
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_15)
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
|
msgid "ufs:"
|
|
|
|
msgstr "ufs:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:441
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_22)
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
msgid "xfs:"
|
|
|
|
msgstr "xfs:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:470
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_24)
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
|
msgid "ocfs2:"
|
|
|
|
msgstr "ocfs2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:489
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_13)
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
|
msgid "extended:"
|
|
|
|
msgstr "ampliada:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:518
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_17)
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
|
msgid "unformatted:"
|
|
|
|
msgstr "sense format:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:547
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_16)
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
|
msgid "unknown:"
|
|
|
|
msgstr "desconegut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:570
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_26)
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
|
msgid "exfat:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:583
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_27)
|
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "nilfs2:"
|
|
|
|
msgstr "ocfs2:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:622
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_28)
|
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
|
msgid "lvm2 pv:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:14
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditMountOptionsDialogWidgetBase)
|
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Edit Mount Options"
|
|
|
|
msgstr "Edita opcions de muntatge"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:20
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Edit the mount options for this file system:"
|
|
|
|
msgstr "Edita les opcions de muntatge d'este sistema de fitxers:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:58
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextType)
|
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Partition table:"
|
|
|
|
msgstr "Taula de particions:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:77
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioCylinderBased)
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Cylinder alignment"
|
|
|
|
msgstr "Alineació a cilindre"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:84
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioSectorBased)
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Sector based alignment"
|
|
|
|
msgstr "Alineació basada en sectors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:113
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
|
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
|
|
msgstr "Capacitat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:130
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors)
|
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Total sectors:"
|
|
|
|
msgstr "Total de sectors: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:160
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCHS)
|
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Cylinders/Heads/Sectors:"
|
|
|
|
msgstr "Cilindres/capçaleres/sectors:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:183
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLogicalSectorSize)
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Logical sector size:"
|
|
|
|
msgstr "Mida del sector lògic:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:200
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPhysicalSectorSize)
|
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Physical sector size:"
|
|
|
|
msgstr "Mida del sector físic:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:217
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCylinderSize)
|
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Cylinder size:"
|
|
|
|
msgstr "Mida del cilindre:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:241
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPrimariesMax)
|
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
|
|
msgid "Primaries/Max:"
|
|
|
|
msgstr "Primaris/Màx:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
|
|
|
|
#: rc.cpp:228 rc.cpp:279 gui/smartdialog.cpp:155 gui/smartdialog.cpp:157
|
|
|
|
msgid "SMART status:"
|
|
|
|
msgstr "Estat SMART:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore)
|
|
|
|
#: rc.cpp:231 rc.cpp:460
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
msgstr "Més..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:62
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
msgid "First sector:"
|
|
|
|
msgstr "Primer sector:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:97
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
msgid "Last sector:"
|
|
|
|
msgstr "Últim sector:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:120
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckAlign)
|
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Align partition"
|
|
|
|
msgstr "Nova partició"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:22
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Name)
|
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:35
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Pass)
|
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
|
msgid "&Passphrase:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
|
|
|
|
#: rc.cpp:249 rc.cpp:385
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "KDE Partition Manager"
|
|
|
|
msgstr "Gestor de particions del KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:24
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
|
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
|
msgstr "Dispositius"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:38
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
|
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Pending Operations"
|
|
|
|
msgstr "Operacions pendents"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:49
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
|
|
|
|
#: rc.cpp:258 gui/infopane.cpp:53
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Informació"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
|
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Log Output"
|
|
|
|
msgstr "Registre d'eixida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:20
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Choose the type of partition table you want to create:"
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu el tipus de taula de particions que voleu crear:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:29
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioGPT)
|
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
|
msgid "GPT"
|
|
|
|
msgstr "GPT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:39
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioMSDOS)
|
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
|
|
msgid "MS-Dos"
|
|
|
|
msgstr "MS-Dos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:66
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_IconLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
|
msgid "(icon)"
|
|
|
|
msgstr "(icona)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:79
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
|
msgid "<b>Warning:</b> This will destroy all data on the device!"
|
|
|
|
msgstr "<b>Avis:</b> això destruirà totes les dades del dispositiu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:63
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartModelName)
|
|
|
|
#: rc.cpp:282 gui/smartdialog.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Model:"
|
|
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:92
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSerialNumber)
|
|
|
|
#: rc.cpp:285 gui/smartdialog.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Serial number:"
|
|
|
|
msgstr "Número de sèrie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:121
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartFirmware)
|
|
|
|
#: rc.cpp:288 gui/smartdialog.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Firmware revision:"
|
|
|
|
msgstr "Revisió del firmware:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:150
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartTemperature)
|
|
|
|
#: rc.cpp:291 gui/smartdialog.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
|
|
msgstr "Temperatura:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:179
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartBadSectors)
|
|
|
|
#: rc.cpp:294 gui/smartdialog.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Bad sectors:"
|
|
|
|
msgstr "Sectors dolents:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:208
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPoweredOn)
|
|
|
|
#: rc.cpp:297 gui/smartdialog.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Powered on for:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:237
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPowerCycles)
|
|
|
|
#: rc.cpp:300 gui/smartdialog.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Power cycles:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:289
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:294
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:299
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Failure Type"
|
|
|
|
msgstr "Sistema de fitxers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:304
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Update Type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:309
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
|
|
msgid "Worst"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:314
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:319
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
|
msgid "Threshold"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:324
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:329
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
|
|
msgid "Assessment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:334
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:385
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartOverallAssessment)
|
|
|
|
#: rc.cpp:333 gui/smartdialog.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Overall assessment:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:414
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSelfTests)
|
|
|
|
#: rc.cpp:336 gui/smartdialog.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Self tests:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This table shows which file systems are supported and which specific "
|
|
|
|
"operations can be performed on them.\n"
|
|
|
|
"Some file systems need external tools to be installed for them to be "
|
|
|
|
"supported. But not all operations can be performed on all file systems, even "
|
|
|
|
"if all required tools are installed. Please see the documentation for "
|
|
|
|
"details. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esta taula mostra quins tipus de sistemes de fitxers estan acceptats i "
|
|
|
|
"quines operacions específiques s'hi poden dur a terme.\n"
|
|
|
|
"Alguns sistemes de fitxers necessiten tindre eines externes instal·lades per "
|
|
|
|
"ésser acceptats. No totes les operacions es poden dur a terme en tots els "
|
|
|
|
"sistemes de fitxers, encara que hi estiguen instal·lades les eines "
|
|
|
|
"necessàries. Per favor, mireu la documentació per més detalls."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
|
msgstr "Sistema de fitxers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:349
|
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
|
|
msgstr "Engrandeix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:352
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
|
|
msgstr "Encongeix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:355
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
msgstr "Mou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:358
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:361
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
|
|
msgstr "Comprova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
|
|
msgid "Read Label"
|
|
|
|
msgstr "Llig l'etiqueta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:367
|
|
|
|
msgid "Write Label"
|
|
|
|
msgstr "Escriu l'etiqueta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:370
|
|
|
|
msgid "Read Usage"
|
|
|
|
msgstr "Llig l'ús"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
|
|
msgstr "Fes còpia de seguretat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
msgstr "Restaura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:125
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
|
|
|
#: rc.cpp:379
|
|
|
|
msgid "Support Tools"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:135
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonRescan)
|
|
|
|
#: rc.cpp:382
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Rescan Support"
|
|
|
|
msgstr "Torna a explorar la compatibilitat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:70
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:388
|
|
|
|
msgid "Partition"
|
|
|
|
msgstr "Partició"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:75
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:391
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:80
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:394
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
|
msgstr "Punt de muntatge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:397 rc.cpp:475
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID)
|
|
|
|
#: rc.cpp:400 rc.cpp:472
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:95
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:403
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Mida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:100
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:406
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
|
msgstr "Utilitzat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:105
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:409
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:110
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:412
|
|
|
|
msgid "First Sector"
|
|
|
|
msgstr "Primer sector"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:115
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:415
|
|
|
|
msgid "Last Sector"
|
|
|
|
msgstr "Últim sector"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:120
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:418
|
|
|
|
msgid "Number of Sectors"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de sectors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:125
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:421
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
|
msgstr "Indicadors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPath)
|
|
|
|
#: rc.cpp:424
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
|
msgstr "Camí:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:46
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSelect)
|
|
|
|
#: rc.cpp:427
|
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
|
|
msgstr "Selecciona..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:53
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelType)
|
|
|
|
#: rc.cpp:430
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Tipus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:63
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelOptions)
|
|
|
|
#: rc.cpp:433
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
|
|
msgstr "Opcions:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:73
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckReadOnly)
|
|
|
|
#: rc.cpp:436
|
|
|
|
msgid "Read-only"
|
|
|
|
msgstr "Només de lectura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:80
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckUsers)
|
|
|
|
#: rc.cpp:439
|
|
|
|
msgid "Users can mount and unmount"
|
|
|
|
msgstr "Els usuaris poden muntar i desmuntar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:87
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAuto)
|
|
|
|
#: rc.cpp:442
|
|
|
|
msgid "No automatic mount"
|
|
|
|
msgstr "Sense muntatge automàtic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:94
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAtime)
|
|
|
|
#: rc.cpp:445
|
|
|
|
msgid "No update of file access times"
|
|
|
|
msgstr "Sense actualització de vegades que s'accedeix al fitxer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:101
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckSync)
|
|
|
|
#: rc.cpp:448
|
|
|
|
msgid "Synchronous access"
|
|
|
|
msgstr "Accés síncron"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:108
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoDirAtime)
|
|
|
|
#: rc.cpp:451
|
|
|
|
msgid "No update of directory access times"
|
|
|
|
msgstr "Sense actualització de vegades que s'accedeix al directori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:115
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoExec)
|
|
|
|
#: rc.cpp:454
|
|
|
|
msgid "No binary execution"
|
|
|
|
msgstr "Sense execució de binaris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:122
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRelAtime)
|
|
|
|
#: rc.cpp:457
|
|
|
|
msgid "Update access times relative to modification"
|
|
|
|
msgstr "Actualitza les vegades que s'ha accedit en relació"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:149
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelDumpFreq)
|
|
|
|
#: rc.cpp:463
|
|
|
|
msgid "Dump Frequency:"
|
|
|
|
msgstr "Freqüència del bolcat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:178
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPassNumber)
|
|
|
|
#: rc.cpp:466
|
|
|
|
msgid "Pass Number:"
|
|
|
|
msgstr "Número de passe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:285
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioDeviceNode)
|
|
|
|
#: rc.cpp:469
|
|
|
|
msgid "Device Node"
|
|
|
|
msgstr "Node del dispositiu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:309
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:478
|
|
|
|
msgid "Identify by:"
|
|
|
|
msgstr "Identifica per:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
|
|
|
|
#: rc.cpp:481
|
|
|
|
msgid "Operations and Jobs"
|
|
|
|
msgstr "Operacions i tasques"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:38
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
|
|
|
|
#: rc.cpp:484
|
|
|
|
msgid "Time Elapsed"
|
|
|
|
msgstr "Temps transcorregut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:64
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime)
|
|
|
|
#: rc.cpp:487
|
|
|
|
msgid "Total Time: 00:00:00"
|
|
|
|
msgstr "Temps total: 00:00:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:81
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub)
|
|
|
|
#: rc.cpp:491
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Operation: %p%"
|
|
|
|
msgstr "Operació: %p%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:91
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus)
|
|
|
|
#: rc.cpp:494
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:107
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal)
|
|
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Total: %p%"
|
|
|
|
msgstr "Total: %p%"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:37
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave)
|
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Guarda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:44
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser)
|
|
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
|
|
msgid "Open in External Browser"
|
|
|
|
msgstr "Obri en un navegador extern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
|
|
|
|
#: rc.cpp:507 rc.cpp:564
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
msgid "File system:"
|
|
|
|
msgstr "Sistema de fitxers:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:510 rc.cpp:567
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Label:"
|
|
|
|
msgstr "Etiqueta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:513 rc.cpp:570
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "This file system does not support setting a label."
|
|
|
|
msgstr "Este sistema de fitxers no permet l'etiquetatge."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:92
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
|
|
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Recreate existing file system"
|
|
|
|
msgstr "Recrea sistema de fitxers existent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:106
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint)
|
|
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Mount point:"
|
|
|
|
msgstr "Punt de muntatge:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:123
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole)
|
|
|
|
#: rc.cpp:522
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Partition type:"
|
|
|
|
msgstr "Tipus de partició:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:140
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus)
|
|
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
|
msgstr "Estat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:157
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid)
|
|
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "UUID:"
|
|
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:187
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
|
|
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Mida:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:210
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable)
|
|
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
|
|
msgctxt "@label partition capacity available"
|
|
|
|
msgid "Available:"
|
|
|
|
msgstr "Disponible:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:227
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed)
|
|
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
|
|
msgctxt "@label partition capacity used"
|
|
|
|
msgid "Used:"
|
|
|
|
msgstr "Utilitzat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:251
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector)
|
|
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "First sector:"
|
|
|
|
msgstr "Primer sector:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:268
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector)
|
|
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Last sector:"
|
|
|
|
msgstr "Últim sector:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:285
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors)
|
|
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Number of sectors:"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de sectors:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:309
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags)
|
|
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Flags:"
|
|
|
|
msgstr "Indicadors:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:55
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole)
|
|
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
msgid "Partition type:"
|
|
|
|
msgstr "Tipus de partició:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:70
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary)
|
|
|
|
#: rc.cpp:555
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
|
msgstr "Primària "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:77
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended)
|
|
|
|
#: rc.cpp:558
|
|
|
|
msgid "Extended"
|
|
|
|
msgstr "Ampliada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:84
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical)
|
|
|
|
#: rc.cpp:561
|
|
|
|
msgid "Logical"
|
|
|
|
msgstr "Lògica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:152
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
|
|
#: rc.cpp:573
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Minimum size:"
|
|
|
|
msgstr "Mida mínima:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:175
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
|
|
#: rc.cpp:576
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
|
|
msgstr "Mida màxima:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:198
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
msgid "Free space before:"
|
|
|
|
msgstr "Espai lliure abans:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:233
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Mida:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:262
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
msgid "Free space after:"
|
|
|
|
msgstr "Espai lliure després:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:54
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
|
|
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"@title:column Severity of a log entry / log level. Text must be very short."
|
|
|
|
msgid "Sev."
|
|
|
|
msgstr "Sev."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:57
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
|
|
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
|
|
msgid "Severity"
|
|
|
|
msgstr "Severitat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:62
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
|
|
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
|
|
msgctxt "@title:column a time stamp of a log entry"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "Temps"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:67
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
|
|
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
|
|
msgctxt "@title:column the text message of a log entry"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
msgstr "Missatge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config.kcfg:38
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (firstRun), group (KDE Partition Manager)
|
|
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Esta és la primera vegada que s'inicia el gestor de particions del KDE?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config.kcfg:42
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (minLogLevel), group (KDE Partition Manager)
|
|
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Hide log messages below"
|
|
|
|
msgstr "Oculta els missatges de sota"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config.kcfg:46
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sectorAlignment), group (KDE Partition Manager)
|
|
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Partition sector alignment"
|
|
|
|
msgstr "Alineació de la partició en sectors:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config.kcfg:50
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (useCylinderAlignment), group (KDE Partition Manager)
|
|
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usa l'alineació de la partició en cilindres basada en MS-Dos (compatible amb "
|
|
|
|
"Windows XP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config.kcfg:54
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (alignDefault), group (KDE Partition Manager)
|
|
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Align partitions per default"
|
|
|
|
msgstr "Nova partició"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config.kcfg:58
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (allowApplyOperationsAsNonRoot), group (KDE Partition Manager)
|
|
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
|
|
|
|
msgstr "Permet aplicar operacions sense privilegis d'administrador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config.kcfg:62
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
|
|
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "File system colors"
|
|
|
|
msgstr "Colors del sistema de fitxers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config.kcfg:92
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
|
|
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Show the application's menu bar"
|
|
|
|
msgstr "Mostra la barra de menús de l'aplicació"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config.kcfg:96
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
|
|
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Backend plugin"
|
|
|
|
msgstr "Connector de dorsal"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#. i18n: file: config.kcfg:103
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
|
|
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Preferred unit:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/jfs.cpp:162
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
|
|
|
|
"not create temp dir."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Ha fallat l'amidament de la partició <filename>%1</filename> al sistema de "
|
|
|
|
"fitxers JFS: no s'ha pogut crear el directori temporal."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/jfs.cpp:177
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
|
|
|
"Remount failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha fallat l'amidament de la partició <filename>%1</filename> al sistema de "
|
|
|
|
"fitxers JFS: no s'ha pogut tornar a muntar."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/jfs.cpp:182
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
|
|
|
|
"Unmount failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Avís: En amidar la partició <filename>%1</filename> al sistema de fitxers "
|
|
|
|
"JFS: no s'ha pogut desmuntar."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/jfs.cpp:185
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
|
|
|
"Initial mount failed."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"En amidar la partició <filename>%1</filename> al sistema de fitxers JFS: ha "
|
|
|
|
"fallat el muntatge inicial."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/ntfs.cpp:198
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Updating boot sector for NTFS file system on partition <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"S'està actualitzant el sector d'arrencada del sistema de fitxers NTFS de la "
|
|
|
|
"partició <filename>%1</filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/ntfs.cpp:211
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying to "
|
|
|
|
"update the NTFS boot sector."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"No s'ha pogut obrir la partició <filename>%1</filename> per escriptura en "
|
|
|
|
"provar d'actualitzar el sector d'arrencada NTFS."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/ntfs.cpp:217
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> when "
|
|
|
|
"trying to update the NTFS boot sector."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"No s'ha pogut cercar la posició 0x1c de la partició <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"en provar d'actualitzar el sector d'arrencada NTFS."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/ntfs.cpp:223
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not write new start sector to partition <filename>%1</filename> when "
|
|
|
|
"trying to update the NTFS boot sector."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"No s'ha pogut escriure el nou sector d'inici de la partició <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename> en provar d'actualitzar el sector d'arrencada NTFS."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/ntfs.cpp:227
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> successfully."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"S'ha actualitzat amb èxit el sector d'arrencada NTFS de la partició "
|
|
|
|
"<filename>%1</filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/luks.cpp:91
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Decrypt"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fs/luks.cpp:96
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
|
|
msgstr "Desactiva la partició d'intercanvi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fs/btrfs.cpp:140
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Could not create temp dir."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Ha fallat l'amidament de la partició <filename>%1</filename> al sistema de "
|
|
|
|
"fitxers JFS: no s'ha pogut crear el directori temporal."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/btrfs.cpp:155
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
|
|
|
"btrfs file system resize failed."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Ha fallat l'amidament de la partició <filename>%1</filename> al sistema de "
|
|
|
|
"fitxers XFS: ha fallat xfs_growfs."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/btrfs.cpp:160
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Warning: Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename>: "
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Unmount failed."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Avís: En amidar la partició <filename>%1</filename> al sistema de fitxers "
|
|
|
|
"JFS: no s'ha pogut desmuntar."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/btrfs.cpp:163
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Initial mount failed."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"En amidar la partició <filename>%1</filename> al sistema de fitxers JFS: ha "
|
|
|
|
"fallat el muntatge inicial."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/fat16.cpp:137
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Setting label for partition <filename>%1</filename> to %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"S'està establint l'etiqueta per la partició <filename>%1</filename> a %2"
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/linuxswap.cpp:127
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Activate swap"
|
|
|
|
msgstr "Activa la partició d'intercanvi"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/linuxswap.cpp:132
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Deactivate swap"
|
|
|
|
msgstr "Desactiva la partició d'intercanvi"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/nilfs2.cpp:144
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Could not create temp dir."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Ha fallat l'amidament de la partició <filename>%1</filename> al sistema de "
|
|
|
|
"fitxers JFS: no s'ha pogut crear el directori temporal."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/nilfs2.cpp:159
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
|
|
|
"NILFS2 file system resize failed."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Ha fallat l'amidament de la partició <filename>%1</filename> al sistema de "
|
|
|
|
"fitxers XFS: ha fallat xfs_growfs."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/nilfs2.cpp:164
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Warning: Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename>: "
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Unmount failed."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Avís: En amidar la partició <filename>%1</filename> al sistema de fitxers "
|
|
|
|
"JFS: no s'ha pogut desmuntar."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: fs/nilfs2.cpp:167
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Initial mount failed."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"En amidar la partició <filename>%1</filename> al sistema de fitxers JFS: ha "
|
|
|
|
"fallat el muntatge inicial."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/xfs.cpp:170
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
|
|
|
|
"not create temp dir."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Ha fallat l'amidament de la partició <filename>%1</filename> al sistema de "
|
|
|
|
"fitxers XFS: no s'ha pogut crear el directori temporal."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/xfs.cpp:185
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
|
|
|
"xfs_growfs failed."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Ha fallat l'amidament de la partició <filename>%1</filename> al sistema de "
|
|
|
|
"fitxers XFS: ha fallat xfs_growfs."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/xfs.cpp:190
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Warning: Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
|
|
|
|
"Unmount failed."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Avís: En amidar la partició <filename>%1</filename> al sistema de fitxers "
|
|
|
|
"XFS: no s'ha pogut desmuntar."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/xfs.cpp:193
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
|
|
|
"Initial mount failed."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Ha fallat l'amidament de la partició <filename>%1</filename> al sistema de "
|
|
|
|
"fitxers XFS: ha fallat el muntatge inicial."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:272
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "desconegut"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:273
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "extended"
|
|
|
|
msgstr "ampliada"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:275
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "ext2"
|
|
|
|
msgstr "ext2"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:276
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "ext3"
|
|
|
|
msgstr "ext3"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:277
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "ext4"
|
|
|
|
msgstr "ext4"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:278
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "linuxswap"
|
|
|
|
msgstr "linuxswap"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:279
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "fat16"
|
|
|
|
msgstr "fat16"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:280
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "fat32"
|
|
|
|
msgstr "fat32"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:281
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "ntfs"
|
|
|
|
msgstr "ntfs"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:282
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "reiser"
|
|
|
|
msgstr "reiser"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:283
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "reiser4"
|
|
|
|
msgstr "reiser4"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:284
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "xfs"
|
|
|
|
msgstr "xfs"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:285
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "jfs"
|
|
|
|
msgstr "jfs"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:286
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "hfs"
|
|
|
|
msgstr "hfs"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:287
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "hfsplus"
|
|
|
|
msgstr "hfsplus"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:288
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "ufs"
|
|
|
|
msgstr "ufs"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:289
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "unformatted"
|
|
|
|
msgstr "sense format"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:290
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "btrfs"
|
|
|
|
msgstr "btrfs"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:291
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "hpfs"
|
|
|
|
msgstr "hpfs"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:292
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "luks"
|
|
|
|
msgstr "luks"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:293
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "ocfs2"
|
|
|
|
msgstr "ocfs2"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:294
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "zfs"
|
|
|
|
msgstr "zfs"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:295
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "exfat"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:296
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "nilfs2"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:297
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
|
|
|
msgid "lvm2 pv"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:341
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Mount"
|
|
|
|
msgstr "Munta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fs/filesystem.cpp:347
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
|
|
msgstr "Desmunta"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/createpartitiontableoperation.cpp:103
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Create a new partition table (type: %1) on <filename>%2</filename>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Crea una taula de particions nova (tipus: %1) a <filename>%2</filename>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/checkoperation.cpp:62
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Check and repair partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
|
|
|
|
msgstr "Comprova i repara la partició <filename>%1</filename> (%2, %3)"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:165
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Moving extended partition <filename>%1</filename> failed."
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat el desplaçament de la partició <filename>%1</filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:175
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> after resize/move failed."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Ha fallat la comprovació de la partició <filename>%1</filename> després "
|
|
|
|
"d'amidar/desplaçar.."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:178
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Resizing/moving partition <filename>%1</filename> failed."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Ha fallat l'amidament/desplaçament de la partició <filename>%1</filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:182
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> before resize/move failed."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Ha fallat la comprovació de la partició <filename>%1</filename> abans "
|
|
|
|
"d'amidar/desplaçar."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:186 ops/restoreoperation.cpp:165
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/copyoperation.cpp:194 ops/operation.cpp:178
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation"
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:213
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
|
|
|
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2"
|
|
|
|
msgstr "Desplaça la partició <filename>%1</filename> a l'esquerra de %2"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:216
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
|
|
|
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2"
|
|
|
|
msgstr "Desplaça la partició <filename>%1</filename> a la dreta de %2"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:219
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
|
|
|
msgid "Grow partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
|
|
|
|
msgstr "Engrandeix la partició <filename>%1</filename> des de %2 fins a %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:222
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
|
|
|
msgid "Shrink partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
|
|
|
|
msgstr "Encongeix la partició <filename>%1</filename> des de %2 fins a %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:225
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and grow it from %3 "
|
|
|
|
"to %4"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Desplaça la partició <filename>%1</filename> a l'esquerra de %2 i engrandeix-"
|
|
|
|
"la des de %3 fins a %4"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:228
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it from "
|
|
|
|
"%3 to %4"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Desplaça la partició <filename>%1</filename> a la dreta de %2 i engrandeix-"
|
|
|
|
"la des de %3 fins a %4"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:231
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it from "
|
|
|
|
"%3 to %4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Desplaça la partició <filename>%1</filename> a l'esquerra de %2 i encongeix-"
|
|
|
|
"la des de %3 fins a %4"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:234
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and shrink it from "
|
|
|
|
"%3 to %4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Desplaça la partició <filename>%1</filename> a la dreta de %2 i encongeix-la "
|
|
|
|
"des de %3 fins a %4"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:241
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
|
|
|
msgid "Unknown resize/move action."
|
|
|
|
msgstr "Acció d'amidament/desplaçament desconeguda."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:271
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition "
|
|
|
|
"<filename>%1</filename>."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"L'amidament/desplaçament ha fallat. no s'ha pogut amidar el sistema de "
|
|
|
|
"fitxers per encongir <filename>%1</filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:277
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition <filename>%1</filename>."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"L'Amidament/desplaçament ha fallat. no s'ha pogut encongir la partició "
|
|
|
|
"<filename>%1</filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:297
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat el desplaçament de la partició <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:303
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Moving the filesystem for partition <filename>%1</filename> failed. Rolling "
|
|
|
|
"back."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Ha fallat el desplaçament del sistema de fitxers per la partició <filename>"
|
|
|
|
"%1</filename>. S'ha tornat arrere."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:307
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Moving back partition <filename>%1</filename> to its original position "
|
|
|
|
"failed."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Ha fallat el desplaçament de la partició <filename>%1</filename> a la seua "
|
|
|
|
"posició original."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:321
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Resize/move failed: Could not grow partition <filename>%1</filename>."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Ha fallat l'amidament/desplaçament. no s'ha pogut engrandir la partició "
|
|
|
|
"<filename>%1</filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:327
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resize/move failed: Could not resize the file system on partition <filename>"
|
|
|
|
"%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha fallat l'amidament/desplaçament. no s'ha pogut amidar el sistema de "
|
|
|
|
"fitxers a la partició <filename>%1</filename>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/resizeoperation.cpp:330
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not restore old partition size for partition <filename>%1</filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"No s'ha pogut restaurar l'antiga mida de la partició <filename>%1</filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/restoreoperation.cpp:144 ops/copyoperation.cpp:165
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: Maximizing file system on target partition <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"to the size of the partition failed."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Avís: Ha fallat la maximització del sistema de fitxers a la mida de la "
|
|
|
|
"partició, a la partició de destinació <filename>%1</filename>."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/restoreoperation.cpp:147
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Checking target file system on partition <filename>%1</filename> after the "
|
|
|
|
"restore failed."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Ha fallat la comprovació del sistema de fitxers a la partició <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename> després de restaurar."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/restoreoperation.cpp:154
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Restoring file system failed."
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat la restauració del sistema de fitxers."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/restoreoperation.cpp:158
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Creating the destination partition to restore to failed."
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat la creació de la partició de destinació per restaurar."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/restoreoperation.cpp:173
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Restaura la partició des de <filename>%1</filename> a <filename>%2</filename>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: ops/restoreoperation.cpp:175
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Restore partition on <filename>%1</filename> at %2 from <filename>%3</"
|
|
|
|
"filename>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Restaura la partició <filename>%1</filename> a %2 des de <filename>%3</"
|
|
|
|
"filename>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/backupoperation.cpp:51
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Backup partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fes còpia de seguretat de la partició <filename>%1</filename> (%2,%3) a "
|
|
|
|
"<filename>%4</filename>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/deleteoperation.cpp:86
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Shred partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
|
|
|
|
msgstr "Tritura la partició <filename>%1</filename> (%2,%3)"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/deleteoperation.cpp:88
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Delete partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
|
|
|
|
msgstr "Esborra la partició <filename>%1</filename> (%2,%3)"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
|
|
|
|
msgstr "Estableix l'etiqueta «%2» per la partició <filename>%1</filename>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:73
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> from \"%2\" to \"%3\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Estableix l'etiqueta per la partició <filename>%1</filename> des de «%2» a "
|
|
|
|
"«%3»"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:75 jobs/setpartflagsjob.cpp:120
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Neteja els indicadors de la partició <filename>%1</filename>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:77
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Set flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Estableix els indicadors «%2» per la partició <filename>%1</filename> a "
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ops/copyoperation.cpp:170
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Checking target partition <filename>%1</filename> after copy failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha fallat la comprovació de la partició <filename>%1</filename> després de "
|
|
|
|
"copiar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ops/copyoperation.cpp:180
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Copying source to target partition failed."
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat la còpia de l'origen a la partició de destinació."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ops/copyoperation.cpp:184
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Creating target partition for copying failed."
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat la creació de la partició de destinació per copiar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ops/copyoperation.cpp:187
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Checking source partition <filename>%1</filename> failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha fallat la comprovació de la partició d'origen <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ops/copyoperation.cpp:204
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
|
|
|
|
"(%5, %6)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Copia la partició <filename>%1</filename> (%2, %3) a <filename>%4</filename> "
|
|
|
|
"(%5, %6)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ops/copyoperation.cpp:213
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
|
|
|
|
"(%5, %6) and grow it to %7"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Copia la partició <filename>%1</filename> (%2, %3) a <filename>%4</filename> "
|
|
|
|
"(%5, %6) i engrandir-la fins a %7"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ops/copyoperation.cpp:225
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
|
|
|
|
"(starting at %4) on <filename>%5</filename>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Copia la partició <filename>%1</filename> (%2, %3) a l'espai sense assignar "
|
|
|
|
"(començant a %4) a <filename>%5</filename>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ops/copyoperation.cpp:233
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
|
|
|
|
"(starting at %4) on <filename>%5</filename> and grow it to %6"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Copia la partició <filename>%1</filename> (%2, %3) a l'espai sense assignar "
|
|
|
|
"(començant a %4) a <filename>%5</filename> i engrandir-la fins a %6"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/operation.cpp:75
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress operation"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Cap"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/operation.cpp:76
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress operation"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
|
msgstr "Pendent"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/operation.cpp:77
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress operation"
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
msgstr "Executant"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/operation.cpp:78
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress operation"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
msgstr "Correcte"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/operation.cpp:79
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress operation"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Avís"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/operation.cpp:80
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress operation"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Error"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/createfilesystemoperation.cpp:97
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Crea el sistema de fitxers %1 a la partició <filename>%2</filename>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: ops/newoperation.cpp:113
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Create a new partition (%1, %2) on <filename>%3</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Crea una nova partició (%1,%2) a <filename>%3</filename>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Do not try to gain super user privileges"
|
|
|
|
msgstr "No intentes guanyar privilegis de super-usuari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Show advanced tab in configuration dialog"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
msgid "Device(s) to manage"
|
|
|
|
msgstr "Node del dispositiu"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: config/configureoptionsdialog.cpp:54
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab general application settings"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "General"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: config/configureoptionsdialog.cpp:54 config/configureoptionsdialog.cpp:101
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
msgstr "Arranjament generals"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: config/configureoptionsdialog.cpp:59
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
msgid "File System Colors"
|
|
|
|
msgstr "Colors del sistema de fitxers"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: config/configureoptionsdialog.cpp:59
|
|
|
|
msgid "File System Color Settings"
|
|
|
|
msgstr "Arranjament del color del sistema de fitxers"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: config/configureoptionsdialog.cpp:64
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab advanced application settings"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: config/configureoptionsdialog.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
|
msgstr "Arranjament avançat"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: config/configureoptionsdialog.cpp:151
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>Do you really want to change the backend?</para><para><warning>This "
|
|
|
|
"will also rescan devices and thus clear the list of pending operations.</"
|
|
|
|
"warning></para>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"<para>Voleu realment tornar a explorar els dispositius?</"
|
|
|
|
"para><para><warning>Això també netejarà la llista d'operacions pendents.</"
|
|
|
|
"warning></para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configureoptionsdialog.cpp:153
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Really Change Backend?"
|
|
|
|
msgstr "Realment voleu guardar els canvis?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configureoptionsdialog.cpp:154
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Change the Backend"
|
|
|
|
msgstr "Canvia el dorsal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configureoptionsdialog.cpp:155
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Do Not Change the Backend"
|
|
|
|
msgstr "No canvies el dorsal"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:55
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
msgid "failing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:58
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
msgid "has failed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:61
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
msgid "warning"
|
|
|
|
msgstr "Avís"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:64
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
msgid "good"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:68 core/smartattribute.cpp:96
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable not applicable"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:83
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
msgid "%1 sector"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 sectors"
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 sector"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 sectors"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:114
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Read Error Rate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:114
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:115
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Throughput Performance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:115
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value "
|
|
|
|
"of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a "
|
|
|
|
"problem with the disk."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:116
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Spin-Up Time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:116
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:117
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Start/Stop Count"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:117
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "A tally of spindle start/stop cycles."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:118
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Reallocated Sectors Count"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:118
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/"
|
|
|
|
"verification error, it marks this sector as "reallocated" and "
|
|
|
|
"transfers data to a special reserved area (spare area)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:119
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Read Channel Margin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:119
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is "
|
|
|
|
"not specified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:120
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Seek Error Rate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:120
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in "
|
|
|
|
"the mechanical positioning system, then seek errors will arise."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:121
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Seek Time Performance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:121
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this "
|
|
|
|
"attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical "
|
|
|
|
"subsystem."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:122
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Power-On Hours"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:122
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Count of hours in power-on state."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:123
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Spin Retry Count"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:123
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. "
|
|
|
|
"An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
|
|
|
|
"mechanical subsystem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:124
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Recalibration Retries"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:124
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An "
|
|
|
|
"increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
|
|
|
|
"mechanical subsystem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:125
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Power Cycle Count"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:125
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Count of full hard disk power on/off cycles."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:126 core/smartattribute.cpp:145
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Soft Read Error Rate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:126
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:127
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "SATA Downshift Error Count"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:127
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Western Digital and Samsung attribute."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:128
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "End-to-End Error"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:128
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM "
|
|
|
|
"data buffer the parity data between the host and the hard drive did not "
|
|
|
|
"match."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:129
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Head Stability"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:129 core/smartattribute.cpp:130
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Western Digital attribute."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:130
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:131
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:131
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:132
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Command Timeout"
|
|
|
|
msgstr "S'ha excedit el límit de temps de l'orde"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:132
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:133
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "High Fly Writes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:133
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Count of fly height errors detected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:134
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Temperature Difference From 100"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:134
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Value is equal to (100 – temp. °C), allowing manufacturer to set a "
|
|
|
|
"minimum threshold which corresponds to a maximum temperature."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:135
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "G-sense Error Rate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:135
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:136
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Power Off Retract Count"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:136
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Count of power-off or emergency retract cycles"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:137
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Load Cycle Count"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:137
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:138 core/smartattribute.cpp:166
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Temperature"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:138
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Current internal temperature."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:139
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Hardware ECC Recovered"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:139
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:140
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Reallocation Event Count"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:140
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total "
|
|
|
|
"number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:141
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Current Pending Sector Count"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:141
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Number of "unstable" sectors (waiting to be remapped, because of "
|
|
|
|
"read errors)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:142
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Uncorrectable Sector Count"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:142
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:143
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:143
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by "
|
|
|
|
"ICRC."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:144
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Multi-Zone Error Rate<br/>Write Error Rate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:144
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "The total number of errors when writing a sector."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:145
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Number of off-track errors."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Nombre de sectors"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:146
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Data Address Mark Errors"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:146
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:147
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Run Out Cancel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:147
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Number of ECC errors"
|
|
|
|
msgstr "Nombre d'errors ECC"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:148
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Soft ECC Correction"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:148
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:149
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Thermal Asperity Rate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:149
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Number of errors due to high temperature."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:150
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Flying Height"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:150
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low "
|
|
|
|
"increases the chances of a head crash while a flying height that is too high "
|
|
|
|
"increases the chances of a read/write error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:151
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Spin High Current"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:151
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Amount of surge current used to spin up the drive."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:152
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Spin Buzz"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:152
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient "
|
|
|
|
"power."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:153
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Offline Seek Performance"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:153
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Drive's seek performance during its internal tests."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:154
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Vibration During Write"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:154
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Vibration During Write"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:155
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Shock During Write"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:155
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Shock During Write"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:156
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Disk Shift"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:156
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock "
|
|
|
|
"or temperature)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:157
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "G-Sense Error Rate"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:157
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:158
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Loaded Hours"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:158
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Time spent operating under data load."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:159
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Load/Unload Retry Count"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:159
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Number of times head changes position."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:160
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Load Friction"
|
|
|
|
msgstr "Partició"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:160
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:161
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Load/Unload Cycle Count"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:161
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Total number of load cycles."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:162
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Load-In Time"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:162
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in "
|
|
|
|
"parking area)."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:163
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Torque Amplification Count"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:163
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:164
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Power-Off Retract Cycle"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:164
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a "
|
|
|
|
"result of cutting power."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:165
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "GMR Head Amplitude"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:165
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Amplitude of "thrashing" (distance of repetitive forward/reverse "
|
|
|
|
"head motion)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:166
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Drive Temperature"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:167
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Endurance Remaining"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:167
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the "
|
|
|
|
"maximum physical erase cycles the drive supports"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:168
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Power-On Seconds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:168
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Time elapsed in the power-on state"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:169
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Unrecoverable ECC Count"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:169
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Count of unrecoverable ECC errors"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:170
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Good Block Rate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:170
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Count of available reserved blocks as percentage of the total number of "
|
|
|
|
"reserved blocks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:171
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Head Flying Hours<br/>or Transfer Error Rate (Fujitsu)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:171
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Time while head is positioning<br/>or counts the number of times the link is "
|
|
|
|
"reset during a data transfer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:172
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Total LBAs Written"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:172
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Total LBAs Written"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:173
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Total LBAs Read"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:173
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Total LBAs Read"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:174
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Read Error Retry Rate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:174
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Number of errors while reading from a disk"
|
|
|
|
msgstr "Error en llegir els punts de muntatge"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:175
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr name"
|
|
|
|
msgid "Free Fall Protection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartattribute.cpp:175
|
|
|
|
msgctxt "SMART attr description"
|
|
|
|
msgid "Number of "Free Fall Events" detected"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partition.cpp:161
|
|
|
|
msgctxt "@item partition name"
|
|
|
|
msgid "unallocated"
|
|
|
|
msgstr "no assignada"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partition.cpp:164
|
|
|
|
msgctxt "@item partition name"
|
|
|
|
msgid "New Partition"
|
|
|
|
msgstr "Partició nova"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partition.cpp:167
|
|
|
|
msgctxt "@item partition name"
|
|
|
|
msgid "Restored Partition"
|
|
|
|
msgstr "Partició restaurada"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partition.cpp:170
|
|
|
|
msgctxt "@item partition name"
|
|
|
|
msgid "Copy of %1"
|
|
|
|
msgstr "Còpia de %1"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:111
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the "
|
|
|
|
"partition."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esborra una partició acabada de crear: desfés l'operació de crear una "
|
|
|
|
"partició."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:130
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resizing a partition just created: Updating start and end in existing "
|
|
|
|
"operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Amida una partició acabada de crear: actualitza l'inici i el final a una "
|
|
|
|
"operació existent."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:151
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead."
|
|
|
|
msgstr "Copia una nova partició: en lloc de copiar-la, crea-la."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:169
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Changing label for a new partition: No new operation required."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Canvia l'etiqueta d'una partició nova: no necessiteu una nova operació."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:183
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Canvia el sistema de fitxers d'una partició nova: no necessiteu una nova "
|
|
|
|
"operació."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:201
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Checking file systems is automatically done when creating them: No new "
|
|
|
|
"operation required."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Canvia el sistema de fitxers d'una partició nova: no necessiteu una nova "
|
|
|
|
"operació."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:250
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy."
|
|
|
|
msgstr "Esborra una partició acabada de copiar. Elimina la còpia."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:257
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the "
|
|
|
|
"copy and deleting the existing partition."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Esborra una partició acabada de copiar damunt d'una partició existent. "
|
|
|
|
"Elimina la còpia i esborra la partició existent."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:271
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source "
|
|
|
|
"partition instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Copia una partició que és una còpia en si mateixa: copia la partició font "
|
|
|
|
"original."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:302
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esborra una partició acabada de restaurar: elimina l'operació de restauració."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:309
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the "
|
|
|
|
"restore operation and deleting the existing partition."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esborra una partició acabada de restaurar a una partició existent: esborra "
|
|
|
|
"l'operació de restauració i esborra la partició existent."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:343
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Torna a canviar els indicadors d'una partició: esborra l'altra operació."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:375
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation."
|
|
|
|
msgstr "Torna a canviar l'etiqueta d'una partició: esborra l'altra operació."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:402
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device."
|
|
|
|
msgstr "Crea una partició nova i buida a un dispositiu."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
#: core/operationstack.cpp:453
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Add operation: %1"
|
|
|
|
msgstr "Afig operació: %1"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitionrole.cpp:29
|
|
|
|
msgctxt "@item partition role"
|
|
|
|
msgid "unallocated"
|
|
|
|
msgstr "no assignat "
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitionrole.cpp:32
|
|
|
|
msgctxt "@item partition role"
|
|
|
|
msgid "logical"
|
|
|
|
msgstr "lògica"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitionrole.cpp:35
|
|
|
|
msgctxt "@item partition role"
|
|
|
|
msgid "extended"
|
|
|
|
msgstr "ampliada"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitionrole.cpp:38
|
|
|
|
msgctxt "@item partition role"
|
|
|
|
msgid "primary"
|
|
|
|
msgstr "primària "
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitionrole.cpp:40
|
|
|
|
msgctxt "@item partition role"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr "cap"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitionalignment.cpp:89
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (first sector: %2, "
|
|
|
|
"modulo: %3)."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"La partició <filename>%1</filename> no està correctament alineada (primer "
|
|
|
|
"sector: %2, mòdul: %3)"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitionalignment.cpp:92
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (last sector: %2, "
|
|
|
|
"modulo: %3)."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"La partició <filename>%1</filename> no està correctament alineada (últim "
|
|
|
|
"sector: %2, mòdul: %3)"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:158
|
|
|
|
msgctxt "@item partition flag"
|
|
|
|
msgid "boot"
|
|
|
|
msgstr "boot"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:159
|
|
|
|
msgctxt "@item partition flag"
|
|
|
|
msgid "root"
|
|
|
|
msgstr "root"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:160
|
|
|
|
msgctxt "@item partition flag"
|
|
|
|
msgid "swap"
|
|
|
|
msgstr "memòria d'intercanvi"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:161
|
|
|
|
msgctxt "@item partition flag"
|
|
|
|
msgid "hidden"
|
|
|
|
msgstr "hidden"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:162
|
|
|
|
msgctxt "@item partition flag"
|
|
|
|
msgid "raid"
|
|
|
|
msgstr "raid"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:163
|
|
|
|
msgctxt "@item partition flag"
|
|
|
|
msgid "lvm"
|
|
|
|
msgstr "lvm"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:164
|
|
|
|
msgctxt "@item partition flag"
|
|
|
|
msgid "lba"
|
|
|
|
msgstr "lba"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:165
|
|
|
|
msgctxt "@item partition flag"
|
|
|
|
msgid "hpservice"
|
|
|
|
msgstr "hpservice"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:166
|
|
|
|
msgctxt "@item partition flag"
|
|
|
|
msgid "palo"
|
|
|
|
msgstr "palo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:167
|
|
|
|
msgctxt "@item partition flag"
|
|
|
|
msgid "prep"
|
|
|
|
msgstr "prep"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:168
|
|
|
|
msgctxt "@item partition flag"
|
|
|
|
msgid "msft-reserved"
|
|
|
|
msgstr "msft-reservada"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/partitiontable.cpp:404
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain partition table name"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "desconegut"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/device.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Unknown Device"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:209
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit"
|
|
|
|
msgid "%1° C / %2° F"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:217
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Aborted"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:220
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Interrupted"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:223
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Fatal error"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:226
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:229
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Electrical error"
|
|
|
|
msgstr "Error elèctric"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:232
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Servo error"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:235
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Read error"
|
|
|
|
msgstr "Error de lectura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:238
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Handling error"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:241
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Self test in progress"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:245
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
msgstr "Correcte"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:255
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Healthy"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:258
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Has been used outside of its design parameters in the past."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:261
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Has some bad sectors."
|
|
|
|
msgstr "Té alguns sectors dolents."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:264
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Is being used outside of its design parameters right now."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:267
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Has many bad sectors."
|
|
|
|
msgstr "Té molts sectors dolents."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: core/smartstatus.cpp:271
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:70
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to set the system type for the file system on partition <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha fallat en matxucar el sistema de fitxers de la partició <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:75
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set the "
|
|
|
|
"system type for partition <filename>%2</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut obrir la taula de particions al dispositiu <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename> per establir el tipus de sistema de la partició <filename>%2</"
|
|
|
|
"filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:80
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open device <filename>%1</filename> to set the system type for "
|
|
|
|
"partition <filename>%2</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut obrir el dispositiu <filename>%1</filename> per establir el "
|
|
|
|
"tipus de sistema de la partició <filename>%2</filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:91
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Create file system %1 on partition <filename>%2</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Crea el sistema de fitxers %1 a la partició <filename>%2</filename>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:48
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The logical sector sizes in the source and target for copying are not the "
|
|
|
|
"same. This is currently unsupported."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Les mides dels sectors lògics a copiar a l'origen i a la destinació no són "
|
|
|
|
"les mateixes. Actualment això no està implementat."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:67
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) from %3 to %4, direction: %5."
|
|
|
|
msgstr "S'estan copiant %1 blocs (%2 sectors) des de %3 fins a %4, adreça: %5."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:92
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2"
|
|
|
|
msgstr "S'està copiant %1 Mib/segon, temps restant estimat: %2"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:111
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3."
|
|
|
|
msgstr "S'està copiant la resta del bloc %1 des de %2 fins a %3."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:124
|
|
|
|
msgid "1 sector"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 sectors"
|
|
|
|
msgstr[0] "1 sector"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 sectors"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:124
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized accordingly)"
|
|
|
|
msgid "Copying 1 block (%2) finished."
|
|
|
|
msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
|
|
|
|
msgstr[0] "S'ha acabat de copiar 1 bloc (%2)."
|
|
|
|
msgstr[1] "S'ha acabat de copiar %1 blocs (%2)."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:133
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'origen i la destinació per copiar no se superposen: no és necessari "
|
|
|
|
"restaurar."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:159
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Rollback from: First sector: %1, last sector: %2."
|
|
|
|
msgstr "Restaura des de: primer sector %1, últim sector: %2."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:160
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Rollback to: First sector: %1, last sector: %2."
|
|
|
|
msgstr "Restaura a: primer sector %1, últim sector: %2."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:165 jobs/job.cpp:172
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to rollback copying."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut obrir el dispositiu <filename>%1</filename> per restaurar la "
|
|
|
|
"còpia."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:180
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Rollback failed: Source or target are not devices."
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat la restauració: l'origen o la destinació no són dispositius."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:195
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Job: %1"
|
|
|
|
msgstr "Tasca: %1"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:204
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain job status (error, warning, ...)"
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:230
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress job"
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
|
msgstr "Pendent"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:231
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress job"
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
msgstr "Correcte"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/job.cpp:232
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress job"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Error"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:64
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for moving."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut obrir el sistema de fitxers a la partició <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename> per desplaçar-lo."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:66
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not create target for moving file system on partition <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut crear la destinació per desplaçar el sistema de fitxers a la "
|
|
|
|
"partició <filename>%1</filename>."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:78
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Rollback for file system on partition <filename>%1</filename> failed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha fallat la restauració del sistema de fitxers a la partició <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:80 jobs/restorefilesystemjob.cpp:105
|
|
|
|
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:77
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Closing device. This may take a few seconds."
|
|
|
|
msgstr "S'està tancant el dispositiu. Això pot trigar alguns segons."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:94
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Move the file system on partition <filename>%1</filename> to sector %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Desplaça el sistema de fitxers a la partició <filename>%1</filename> al "
|
|
|
|
"sector %2"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Could not open backup file <filename>%1</filename> to restore from."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut obrir el fitxer de còpia de seguretat <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"per dur a terme la restauració."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:77 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Could not open target partition <filename>%1</filename> to restore to."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut obrir la partició de destinació <filename>%1</filename> per "
|
|
|
|
"dur a terme la restauració."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:116
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Restore the file system from file <filename>%1</filename> to partition "
|
|
|
|
"<filename>%2</filename>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Restaura el sistema de fitxers des de'l fitxer <filename>%1</filename> a la "
|
|
|
|
"partició <filename>%2</filename>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:81
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Could not delete file system on <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut esborrar el sistema de fitxers a <filename>%1</filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:89
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete "
|
|
|
|
"file system on <filename>%2</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut obrir la taula de particions al dispositiu <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename> per eliminar el sistema de fitxers a <filename>%2</filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:94
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not delete file system signature for partition <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>: Failed to open device <filename>%2</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut esborrar la signatura del sistema de fitxers de la partició "
|
|
|
|
"<filename>%1</filename>: no s'ha pogut obrir el dispositiu <filename>%2</"
|
|
|
|
"filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:104
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Delete file system on <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Esborra el sistema de fitxers a <filename>%1</filename>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:82
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open device <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
|
|
|
|
"partition <filename>%2</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha obrir el dispositiu<filename>%1</filename> en provar d'amidar/"
|
|
|
|
"desplaçar la partició <filename>%2</filename>."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:91
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set geometry of partition <filename>%1</filename>: Start sector: %2, length: "
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Estableix la geometria de la partició <filename>%1</filename>: sector "
|
|
|
|
"d'inici: %2, longitud: %3"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot copy file system: File system on target partition <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename> is smaller than the file system on source partition <filename>%2</"
|
|
|
|
"filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut copiar el sistema de fitxers: el sistema de fitxers a la "
|
|
|
|
"partició de destinació <filename>%1</filename> és més petit que el sistema "
|
|
|
|
"de fitxers a la partició d'origen <filename>%2</filename>."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:70
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
|
|
|
|
"copying."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut obrir el sistema de fitxers a la partició d'origen <filename>"
|
|
|
|
"%1</filename> per copiar."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> for "
|
|
|
|
"copying."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut obrir el sistema de fitxers a la partició de destinació "
|
|
|
|
"<filename>%1</filename> per copiar."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:76
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Closing device. This may take a while, especially on slow devices like "
|
|
|
|
"Memory Sticks."
|
|
|
|
msgstr "S'està tancant el dispositiu. Això pot trigar uns segons."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:105
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition <filename>"
|
|
|
|
"%2</filename>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Copia el sistema de fitxers de la partició <filename>%1</filename> a la "
|
|
|
|
"partició <filename>%2</filename>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Could not open random data source to overwrite file system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut obrir l'origen de dades a l'atzar per sobreescriure el sistema "
|
|
|
|
"de fitxers."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:88
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Shred the file system on <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Tritura el sistema de fitxers a <filename>%1</filename>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:59
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Creating partition table failed: Could not open device <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha fallat la creació de la taula de particions: no s'ha pogut obrir el "
|
|
|
|
"dispositiu <filename>%1</filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:68
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Create new partition table on device <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Crea una nova taula de particions al dispositiu <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:51
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"File system on partition <filename>%1</filename> does not support setting "
|
|
|
|
"labels. Job ignored."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"El sistema de fitxers de la partició <filename>%1</filename> no admet "
|
|
|
|
"l'etiquetatge. S'ha ignorat la tasca."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:67
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set the file system label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Estableix «%2» a l'etiqueta del sistema de fitxers de la partició <filename>"
|
|
|
|
"%1</filename>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
|
|
|
|
"backup."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut obrir el sistema de fitxers a la partició d'origen <filename>"
|
|
|
|
"%1</filename> per fer còpia de seguretat."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:67
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut crear el fitxer <filename>%1</filename> de còpia de seguretat."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:79
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Back up file system on partition <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
|
|
|
|
"filename>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fes còpia de seguretat de la partició <filename>%1</filename> a <filename>"
|
|
|
|
"%2</filename>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/checkfilesystemjob.cpp:56
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Comprova el sistema de fitxers a la partició <filename>%1</filename>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/createpartitionjob.cpp:71
|
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:199
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
|
|
|
|
"filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha fallat en afegir la partició <filename>%1</filename> al dispositiu "
|
|
|
|
"<filename>%2</filename>."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/createpartitionjob.cpp:76
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to create "
|
|
|
|
"new partition <filename>%2</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut obrir la taula de particions al dispositiu <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename> per crear la nova partició <filename>%2</filename>."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/createpartitionjob.cpp:81
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
|
|
|
|
"<filename>%2</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut obrir el dispositiu <filename>%1</filename> per crear la nova "
|
|
|
|
"partició <filename>%2</filename>."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/createpartitionjob.cpp:91
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Crea una partició <filename>%1</filename> nova"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/createpartitionjob.cpp:93
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Crea una partició nova al dispositiu <filename>%1</filename>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
|
|
|
|
"requested length of 1 sector."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
|
|
|
|
"requested length of %1 sectors."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"El sistema de fitxers de la partició <filename>%2</filename> ja té la "
|
|
|
|
"longitud sol·licitada d'1 sector."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"El sistema de fitxers de la partició <filename>%2</filename> ja té la "
|
|
|
|
"longitud sol·licitada de %1 sectors."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:80
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors."
|
|
|
|
msgstr "Amida el sistema de fitxers des de %1 fins a %2 sectors."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:89
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"S'està amidant un sistema de fitxers %1 utilitzant funcions internes del "
|
|
|
|
"dorsal."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:102
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized "
|
|
|
|
"because there is no support for it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El sistema de fitxers a la partició <filename>%1</filename> no es pot amidar "
|
|
|
|
"per que no admet esta funció."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:133
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Successfully resized file system using internal backend functions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El sistema de fitxers s'ha amidat amb èxit usant funcions internes del "
|
|
|
|
"dorsal."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:140
|
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:321
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize the "
|
|
|
|
"file system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut obrir la partició <filename>%1</filename> en provar d'amidar "
|
|
|
|
"el sistema de fitxers."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145
|
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:324
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while trying "
|
|
|
|
"to resize the file system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut llegir la geometria de la partició <filename>%1</filename> en "
|
|
|
|
"provar d'amidar la partició."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:153
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Maximize file system on <filename>%1</filename> to fill the partition"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Maximitza el sistema de fitxers a <filename>%1</filename> per omplir la "
|
|
|
|
"partició"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:155
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to 1 sector"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Amida a 1 sector el sistema de fitxers de la partició <filename>%2</filename>"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Amida a %1 sectors el sistema de fitxers de la partició <filename>%2</"
|
|
|
|
"filename>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain flag turned on, active"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
|
|
msgstr "activat"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain flag turned off, inactive"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
|
msgstr "desactivat"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error setting flag %1 for partition <filename>%2</filename> to "
|
|
|
|
"state %3."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hi ha hagut un error en establir l'estat %3 a l'indicador %1 per la partició "
|
|
|
|
"<filename>%2</filename>."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:94
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not find partition <filename>%1</filename> on device <filename>%2</"
|
|
|
|
"filename> to set partition flags."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut trobar la partició <filename>%1</filename> al dispositiu "
|
|
|
|
"<filename>%2</filename> en establir els indicadors de la partició."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:102
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set "
|
|
|
|
"partition flags for partition <filename>%2</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut obrir la taula de particions al dispositiu <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename> per establir els indicadors de la partició <filename>%2</filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:107
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open device <filename>%1</filename> to set partition flags for "
|
|
|
|
"partition <filename>%2</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut obrir el dispositiu <filename>%1</filename> en establir els "
|
|
|
|
"indicadors de la partició <filename>%2</filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:122
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Set the flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
|
|
|
|
msgstr "Estableix els indicadors de la partició <filename>%1</filename> a «%2»"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:71
|
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:221
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Could not delete partition <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut esborrar la partició <filename>%1</filename>."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:79
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete "
|
|
|
|
"partition <filename>%2</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut obrir la taula de particions al dispositiu <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename> per eliminar la partició <filename>%2</filename>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:84
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting partition failed: Could not open device <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha fallat en esborrar la partició: no s'ha pogut obrir el dispositiu "
|
|
|
|
"<filename>%1</filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:93
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Delete the partition <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Esborra la partició <filename>%1</filename>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/htmlreport.cpp:65 util/htmlreport.cpp:72
|
|
|
|
msgid "%1: SMART Status Report"
|
|
|
|
msgstr "%1: Informe d'estat SMART"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/htmlreport.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Data:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/htmlreport.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Program version:"
|
|
|
|
msgstr "Versió del programa:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/htmlreport.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Backend:"
|
|
|
|
msgstr "Dorsal:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/htmlreport.cpp:83
|
|
|
|
msgid "KDE version:"
|
|
|
|
msgstr "Versió del KDE:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/htmlreport.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Machine:"
|
|
|
|
msgstr "Màquina:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/capacity.cpp:117
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain unit"
|
|
|
|
msgid "Byte"
|
|
|
|
msgid_plural "Bytes"
|
|
|
|
msgstr[0] "Byte"
|
|
|
|
msgstr[1] "Bytes"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/capacity.cpp:118
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain unit"
|
|
|
|
msgid "KiB"
|
|
|
|
msgstr "KiB"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/capacity.cpp:119
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain unit"
|
|
|
|
msgid "MiB"
|
|
|
|
msgstr "MiB"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/capacity.cpp:120
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain unit"
|
|
|
|
msgid "GiB"
|
|
|
|
msgstr "GiB"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/capacity.cpp:121
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain unit"
|
|
|
|
msgid "TiB"
|
|
|
|
msgstr "TiB"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/capacity.cpp:122
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain unit"
|
|
|
|
msgid "PiB"
|
|
|
|
msgstr "PiB"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/capacity.cpp:123
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain unit"
|
|
|
|
msgid "EiB"
|
|
|
|
msgstr "EiB"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/capacity.cpp:124
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain unit"
|
|
|
|
msgid "ZiB"
|
|
|
|
msgstr "ZiB"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/capacity.cpp:125
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain unit"
|
|
|
|
msgid "YiB"
|
|
|
|
msgstr "YiB"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/capacity.cpp:129
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain unit"
|
|
|
|
msgid "(unknown unit)"
|
|
|
|
msgstr "(unitat desconeguda)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:95
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para><warning>You do not have administrative privileges.</warning></"
|
|
|
|
"para><para>It is possible to run <application>%1</application> without these "
|
|
|
|
"privileges. You will, however, <emphasis>not</emphasis> be allowed to apply "
|
|
|
|
"operations.</para><para>Do you want to continue running <application>%1</"
|
|
|
|
"application>?</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para><warning>No teniu privilegis administratius.</warning></para><para>És "
|
|
|
|
"possible executar <application>%1</application> sense estos privilegis, però "
|
|
|
|
"<emphasis>no</emphasis> hi podreu aplicar les operacions.</para><para>Voleu "
|
|
|
|
"realment continuar executant <application>%1</application>?</para>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:100
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "No administrative privileges"
|
|
|
|
msgstr "No hi ha privilegis administratius"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:101
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Run without administrative privileges"
|
|
|
|
msgstr "Executa sense privilegis administratius"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:114
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
msgid "<application>KDE Partition Manager</application>"
|
|
|
|
msgstr "<application>Gestor de particions del KDE</application>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:116
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
msgid "Manage your disks, partitions and file systems"
|
|
|
|
msgstr "Gestioneu els vostres discos, particions i sistemes de fitxers"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:118
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "© 2008-2013 Volker Lanz"
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:121 plugins/dummy/dummybackend.cpp:53
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:69
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Volker Lanz"
|
|
|
|
msgstr "Volker Lanz"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:121
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:124
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
|
|
|
|
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:124
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Partition Widget Design"
|
|
|
|
msgstr "Alineació de la partició en sectors"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:125
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Andrius Štikonas"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:125
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
msgid "Btrfs support"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:156
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
msgstr "Columnes"
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:190
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>The configured backend plugin \"%1\" could not be loaded.</"
|
|
|
|
"para><para>Loading the default backend plugin \"%2\" instead.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:193 util/helpers.cpp:202
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Error: Could Not Load Backend Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Error fatal: no s'ha pogut carregar el connector del dorsal"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: util/helpers.cpp:199
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>Neither the configured (\"%1\") nor the default (\"%2\") backend "
|
|
|
|
"plugin could be loaded.</para><para>Please check your installation.</para>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"No s'ha pogut carregar el connector del nucli del dorsal. Comproveu la "
|
|
|
|
"vostra instal·lació."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/externalcommand.cpp:126
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Command: %1"
|
|
|
|
msgstr "Orde: %1 %2"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/externalcommand.cpp:134
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "(Command timeout while starting \"%1\")"
|
|
|
|
msgstr "(S'ha excedit el límit de temps en iniciar l'orde)"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util/externalcommand.cpp:156
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "(Command timeout while running \"%1\")"
|
|
|
|
msgstr "(S'ha excedit el límit de temps en executar l'orde)"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:47
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
msgid "Dummy Backend Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Connector de dorsal fals"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:49
|
|
|
|
msgid "KDE Partition Manager dummy backend."
|
|
|
|
msgstr "Dorsal fals del gestor de particions del KDE"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Copyright 2010 Volker Lanz"
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2010 Volker Lanz"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartition.cpp:43
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"L'indicador «%1» no és disponible a la taula de particions de la partició."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:170
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: %2)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Funció desconeguda per la nova partició <filename>%1</filename> (funcions: "
|
|
|
|
"%2)"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:180
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr "Ha fallat en crear la nova partició <filename>%1</filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:192
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha fallat en crear una nova partició: no s'ha pogut obtindre la geometria "
|
|
|
|
"per restringir-la."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:224
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) not "
|
|
|
|
"found on disk."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha fallat en esborrar la partició: La partició a esborrar (<filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>) no s'ha trobat al disc."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:248
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not set geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
|
|
|
|
"resize/move it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut establir la geometria de la partició <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"en provar d'amidar-la/desplaçar-la."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:251
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while trying "
|
|
|
|
"to resize/move it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut aconseguir la restricció de la partició <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename> en provar d'amidar-la/desplaçar-la."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:254
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
|
|
|
|
"resize/move it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut obtindre la geometria de la partició <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"en provar d'amidar-la/desplaçar-la."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:257
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha obrir la partició <filename>%1</filename> en provar d'amidar-la/"
|
|
|
|
"desplaçar-la."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:276
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to erase filesystem signature on partition <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha fallat l'esborrat de la signatura reiser4 a la partició <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:285
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: Failed to "
|
|
|
|
"get partition."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut esborrar el sistema de fitxers a la partició <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>: no s'ha pogut obtindre la partició."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:313
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut amidar el sistema de fitxers a la partició <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:316
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> while "
|
|
|
|
"trying to resize the file system."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"No s'ha pogut obtindre la geometria de la partició amidada <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename> en provar d'amidar el sistema de fitxers."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:343
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not determine file system of partition at sector %1 on device "
|
|
|
|
"<filename>%2</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut determinar el sistema de fitxers a la partició del sector %1 "
|
|
|
|
"al dispositiu <filename>%2</filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:356
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Could not update the system type for partition <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut amidar el sistema de fitxers a la partició <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:63
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
msgid "LibParted Backend Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Connector del dorsal LibParted"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:65
|
|
|
|
msgid "KDE Partition Manager backend for libparted."
|
|
|
|
msgstr "Dorsal libparted del gestor de particions del KDE"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz"
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:102
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "LibParted Exception: %1"
|
|
|
|
msgstr "Excepció de LibParted: %1"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:417
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Could not access device <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu <filename>%1</filename>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:421
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Device found: %1"
|
|
|
|
msgstr "S'ha trobat el dispositiu: %1"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:100
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type "
|
|
|
|
"\"%1\" for <filename>%2</filename>."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Ha fallat la creació de la taula de particions. no s'ha pogut recuperar el "
|
|
|
|
"tipus de taula de particions «%1» per <filename>%2</filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:108
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Creating partition table failed: Could not open backend device <filename>%1</"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"filename>."
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha fallat en crear la taula de particions: no s'ha pogut obrir el dorsal "
|
|
|
|
"<filename>%1</filename> del dispositiu."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:116
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Creating partition table failed: Could not create a new partition table in "
|
|
|
|
"the backend for device <filename>%1</filename>."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Ha fallat en crear la taula de particions. no s'ha pogut crear una nova "
|
|
|
|
"taula de particions al dorsal del dispositiu <filename>%1</filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "File System Support"
|
|
|
|
msgstr "Compatibilitat amb els sistemes de fitxers"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:64
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "SMART Properties: <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Propietats SMART: <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:66
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Save SMART Report"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:88 gui/smartdialog.cpp:155 gui/devicepropsdialog.cpp:123
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@label SMART disk status"
|
|
|
|
msgid "good"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:93 gui/smartdialog.cpp:157 gui/devicepropsdialog.cpp:128
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@label SMART disk status"
|
|
|
|
msgid "BAD"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:104 gui/smartdialog.cpp:161
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@label SMART number of bad sectors"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr "cap"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
msgid "Pre-Failure"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
msgid "Old-Age"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
msgid "Online"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:138 gui/devicepropsdialog.cpp:135
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
msgstr "(desconegut)"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:239 gui/mainwindow.cpp:927
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:412
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Could not create temporary file when trying to save to <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"No s'ha pogut crear el fitxer temporal <filename>%1</filename> per "
|
|
|
|
"escriptura."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/smartdialog.cpp:239
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Could Not Save SMART Report."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut guardar l'informe SMART."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/editmountoptionsdialog.cpp:34
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Edit additional mount options"
|
|
|
|
msgstr "Edita les opcions addicionals de muntatge"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/editmountpointdialog.cpp:37
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Edit mount point for <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Edita el punt de muntatge per <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/editmountpointdialog.cpp:52
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>Are you sure you want to save the changes you made to the system table "
|
|
|
|
"file <filename>/etc/fstab</filename>?</para><para><warning>This will "
|
|
|
|
"overwrite the existing file on your hard drive now. This <strong>can not be "
|
|
|
|
"undone</strong>.</warning></para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Esteu segur que voleu guardar els canvis que heu fet en el fitxer de "
|
|
|
|
"taula del sistema <filename>/etc/fstab</filename>?</para><para><warning>Això "
|
|
|
|
"sobreescriurà el fitxer existent en el vostre disc dur. Això <strong>no es "
|
|
|
|
"pot desfer</strong>.</warning></para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/editmountpointdialog.cpp:54
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Really save changes?"
|
|
|
|
msgstr "Realment voleu guardar els canvis?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/editmountpointdialog.cpp:55
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
|
|
msgstr "Guarda els canvis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:406
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be mounted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut muntar el sistema de fitxers a la partició <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:406
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Could Not Mount File System."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut muntar el sistema de fitxers."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:411
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be unmounted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut desmuntar el sistema de fitxers a la partició <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:411
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Could Not Unmount File System."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut desmuntar el sistema de fitxers."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:453
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>There is already one primary partition on this device. This is the "
|
|
|
|
"maximum number its partition table type can handle.</para><para>You cannot "
|
|
|
|
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
|
|
|
|
"existing one.</para>"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
|
|
|
|
"maximum number its partition table type can handle.</para><para>You cannot "
|
|
|
|
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
|
|
|
|
"existing one.</para>"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"<para>Ja hi ha una partició primària a este dispositiu. Este és el nombre "
|
|
|
|
"màxim que pot gestionar esta taula de particions.</para><para>No hi podeu "
|
|
|
|
"crear,apegar o restaurar una partició primària abans d'esborrar-ne una "
|
|
|
|
"d'existent.</para>"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"<para>Ja hi ha %1 particions primàries a este dispositiu. Este és el nombre "
|
|
|
|
"màxim que pot gestionar este tipus de taula de particions.</para><para>No en "
|
|
|
|
"podeu crear,apegar o restaurar una partició primària abans d'esborrar-ne una "
|
|
|
|
"d'existent.</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:457
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Too Many Primary Partitions."
|
|
|
|
msgstr "Hi ha massa particions primàries."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:522
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>The partition <filename>%1</filename> cannot currently be deleted "
|
|
|
|
"because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted."
|
|
|
|
"</para><para>Please unmount all partitions with higher logical numbers than "
|
|
|
|
"%2 first.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Actualment no es pot esborrar la partició <filename>%1</filename> "
|
|
|
|
"perquè encara hi ha muntades una o més particions amb un número lògic més "
|
|
|
|
"elevat.</para><para>Per favor, desmunteu abans totes les particions amb un "
|
|
|
|
"número lògic més elevat que %2.</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:525
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Cannot Delete Partition."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut esborrar la partició."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:535
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
|
|
|
|
"clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been "
|
|
|
|
"deleted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voleu realment esborrar la partició que hi ha actualment al porta-retalls? "
|
|
|
|
"Ja no estarà disponible per apegar-la quan s'haja esborrat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:537
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
|
|
|
|
msgstr "Voleu realment esborrar la partició del porta-retalls?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:538
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Delete It"
|
|
|
|
msgstr "Esborra-la"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:584
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Partition <filename>%1</filename> has the same position and size after "
|
|
|
|
"resize/move. Ignoring operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La partició <filename>%1</filename> tindrà la mateixa posició i mida després "
|
|
|
|
"d'amidar/desplaçar. S'ha ignorat l'operació."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:614
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
|
|
|
|
msgstr "S'ha copiat la partició <filename>%1</filename> al porta-retalls."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:683
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>.</warning></para><para>Overwriting one partition with another (or "
|
|
|
|
"with an image file) will destroy all data on this target partition.</"
|
|
|
|
"para><para>If you continue now and apply the resulting operation in the main "
|
|
|
|
"window, all data currently stored on <filename>%1</filename> will "
|
|
|
|
"unrecoverably be overwritten.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para><warning>Esteu a punt de perdre totes les dades a la partició "
|
|
|
|
"<filename>%1</filename>.</warning></para><para>Recrear una partició amb una "
|
|
|
|
"altra (o amb un fitxer d'imatge) destruirà totes les dades a la partició de "
|
|
|
|
"destinació.</para><para>Si continueu ara i apliqueu l'operació resultant a "
|
|
|
|
"la finestra principal, totes les dades emmagatzemades a <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename> se sobreescriuran i seran irrecuperable.</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:691
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Really Overwrite Existing Partition?"
|
|
|
|
msgstr "Voleu sobreescriure la partició existent?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:692
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Overwrite Partition"
|
|
|
|
msgstr "Sobreescriu la partició"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:701
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
|
|
|
|
"partition or the backup file.</para><para>Pick another target or resize this "
|
|
|
|
"partition so it is as large as the source.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>La partició seleccionada no és prou gran per retindre la partició "
|
|
|
|
"d'origen o el fitxer de còpia de seguretat.</para><para>Trieu una altra "
|
|
|
|
"destinació o amideu esta partició per que siga tan gran com la partició "
|
|
|
|
"d'origen.</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:702
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Target Not Large Enough"
|
|
|
|
msgstr "La destinació no és prou gran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:705
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
|
|
|
|
"the source.</para><para>This may happen if not all partitions on a device "
|
|
|
|
"are correctly aligned or when copying a primary partition into an extended "
|
|
|
|
"partition.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>No s'ha pogut crear una partició de destinació amb la grandària "
|
|
|
|
"necessària per retindre la partició d'origen.</para><para>Això pot passar si "
|
|
|
|
"alguna de les particions d'un dispositiu no està correctament alineada o en "
|
|
|
|
"copiar una partició primària a una partició ampliada.</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:708
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Cannot Create Target Partition."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear la partició de destinació."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
|
|
|
|
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent <filename>%1</filename>?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Overwrite Existing File?"
|
|
|
|
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
|
|
msgstr "Sobreescriu el Fitxer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:773
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file system in the image file <filename>%1</filename> is too large to be "
|
|
|
|
"restored to the selected partition."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El sistema de fitxers al fitxer d'imatge <filename>%1</filename> és massa "
|
|
|
|
"gran per restaurar-lo a la partició seleccionada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:773
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
|
|
|
|
msgstr "No hi ha hagut prou espai per restaurar el sistema de fitxers."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/decryptluksdialog.cpp:37
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Decrypt LUKS partition on <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Esborra la partició <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/decryptluksdialog.cpp:38
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "&Decrypt"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:113
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Partition Information"
|
|
|
|
msgstr "Informació de la partició"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:120 gui/infopane.cpp:133
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "File system:"
|
|
|
|
msgstr "Sistema de fitxers:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:121 gui/infopane.cpp:134
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
|
|
msgstr "Capacitat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:122
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "Cipher name:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:123
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "Cipher mode:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:124
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "Hash:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:125
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "Key size:"
|
|
|
|
msgstr "Mida del sector:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:126
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "Payload offset:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:127 gui/infopane.cpp:137
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "First sector:"
|
|
|
|
msgstr "Primer sector:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:128 gui/infopane.cpp:138
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "Last sector:"
|
|
|
|
msgstr "Últim sector:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:129 gui/infopane.cpp:139
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "Number of sectors:"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de sectors:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:135
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "Available:"
|
|
|
|
msgstr "Disponible:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:136
|
|
|
|
msgctxt "@label partition"
|
|
|
|
msgid "Used:"
|
|
|
|
msgstr "Utilitzat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:150
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Device Information"
|
|
|
|
msgstr "Informació del dispositiu"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:154
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
|
msgstr "Camí:"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:162 gui/devicepropsdialog.cpp:83
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "%1 (read only)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (només de lectura)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:167
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Tipus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:168
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
|
|
msgstr "Capacitat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:169
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "Total sectors:"
|
|
|
|
msgstr "Total de sectors: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:170
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "Heads:"
|
|
|
|
msgstr "Capçals:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:171
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "Cylinders:"
|
|
|
|
msgstr "Cilindres:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:172
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "Sectors:"
|
|
|
|
msgstr "Sectors:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:173
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "Logical sector size:"
|
|
|
|
msgstr "Mida del sector lògic:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:174
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "Physical sector size:"
|
|
|
|
msgstr "Mida del sector físic:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:175
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "Cylinder size:"
|
|
|
|
msgstr "Mida del cilindre:"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:175 gui/devicepropsdialog.cpp:111
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "1 Sector"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Sectors"
|
|
|
|
msgstr[0] "1 Sector"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Sectors"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/infopane.cpp:176
|
|
|
|
msgctxt "@label device"
|
|
|
|
msgid "Primaries/Max:"
|
|
|
|
msgstr "Primaris/Màx:"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:55
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Propietats de la partició: <filename>%1</filename>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:103
|
|
|
|
msgctxt "@item mountpoint"
|
|
|
|
msgid "(none found)"
|
|
|
|
msgstr "(no se n'ha trobat cap)"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:109
|
|
|
|
msgctxt "@label partition state"
|
|
|
|
msgid "idle"
|
|
|
|
msgstr "inactiva"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:113
|
|
|
|
msgctxt "@label partition state"
|
|
|
|
msgid "At least one logical partition is mounted."
|
|
|
|
msgstr "Hi ha com a mínim una partició lògica muntada."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:115
|
|
|
|
msgctxt "@label partition state"
|
|
|
|
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "muntada a <filename>%1</filename>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:117
|
|
|
|
msgctxt "@label partition state"
|
|
|
|
msgid "mounted"
|
|
|
|
msgstr "muntada"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:121
|
|
|
|
msgctxt "@item uuid"
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
msgstr "(cap)"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:328
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
|
|
|
|
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
|
|
|
|
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"<para><warning>Esteu a punt de perdre totes les dades a la partició<filename>"
|
|
|
|
"%1</filename>.</warning></para><para>Canviar el sistema de fitxers d'una "
|
|
|
|
"partició al disc esborra tots els seus continguts. Si continueu ara i "
|
|
|
|
"apliqueu l'operació resultant a la finestra principal es perdran totes les "
|
|
|
|
"dades a <filename>%1</filename>.</para>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:330
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esteu segur de recrear <filename>%1</filename> amb el sistema de fitxers %2?"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:331
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Change the File System"
|
|
|
|
msgstr "Canvia el sistema de fitxers"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:332
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Do Not Change the File System"
|
|
|
|
msgstr "No canvies el sistema de fitxers "
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:353
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
|
|
|
|
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
|
|
|
|
"window, all data on <filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</"
|
|
|
|
"para>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"<para><warning>Esteu a punt de perdre totes les dades a la partició<filename>"
|
|
|
|
"%1</filename>.</warning></para><para>Recrear el sistema de fitxers d'una "
|
|
|
|
"partició al disc esborra tots els seus continguts. Si continueu ara i "
|
|
|
|
"apliqueu l'operació resultant a la finestra principal es perdran totes les "
|
|
|
|
"dades a <filename>%1</filename>.</para>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:355
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esteu segur de recrear el sistema de fitxers a <filename>%1</filename>?"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:356
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Recreate the File System"
|
|
|
|
msgstr "Recrea el sistema de fitxers"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/partpropsdialog.cpp:357
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Do Not Recreate the File System"
|
|
|
|
msgstr "No recreïs el sistema de fitxers"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/newdialog.cpp:48
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Create a new partition"
|
|
|
|
msgstr "Crea una partició nova"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/devicepropsdialog.cpp:56
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Device Properties: <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Propietats del dispositiu: <filename>%1</filename>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:145
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
|
|
|
|
"an operation pending.</para>"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
|
|
|
|
"still %1 operations pending.</para>"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"<para>Esteu realment segur que voleu eixir del programa?</para><para>Encara "
|
|
|
|
"hi ha una operació pendent.</para>"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"<para>Esteu realment segur que voleu eixir del programa?</para><para>Encara "
|
|
|
|
"hi ha %1 operacions pendents.</para>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:147
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
|
|
|
|
msgstr "Voleu descartar les operacions pendents i eixir?"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:148
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Quit <application>%1</application>"
|
|
|
|
msgstr "Tanca <application>%1</application>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:191
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
msgstr "Desfés"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:192
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Undo the last operation"
|
|
|
|
msgstr "Desfés l'última operació"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:193
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Remove the last operation from the list."
|
|
|
|
msgstr "Elimina l'última operació de la llista."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:199
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
msgstr "Neteja"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:200
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Clear all operations"
|
|
|
|
msgstr "Neteja totes les operacions"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:201
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Empty the list of pending operations."
|
|
|
|
msgstr "Buida la llista d'operacions pendents."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:206
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
msgstr "Aplica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:207
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Apply all operations"
|
|
|
|
msgstr "Aplica totes les operacions"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:208
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Apply the pending operations in the list."
|
|
|
|
msgstr "Aplica les operacions pendents a la llista."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:213
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
|
|
|
|
msgid "Refresh Devices"
|
|
|
|
msgstr "Refresca la llista dels dispositius"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:214
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Refresh all devices"
|
|
|
|
msgstr "Refresca la llista de tots els dispositius"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:215
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Renew the devices list."
|
|
|
|
msgstr "Renova la llista de dispositius."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:221
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "New Partition Table"
|
|
|
|
msgstr "Nova taula de particions"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:222
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Create a new partition table"
|
|
|
|
msgstr "Crea una nova taula de particions"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:223
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
|
|
|
|
msgstr "Crea una partició nova i buida a un dispositiu."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:229
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Export Partition Table"
|
|
|
|
msgstr "Exporta la taula de particions"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:230
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Export a partition table"
|
|
|
|
msgstr "Exporta una taula de particions"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:231
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Export the device's partition table to a text file."
|
|
|
|
msgstr "Exporta la taula de particions del dispositiu a un fitxer de text."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:236
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Import Partition Table"
|
|
|
|
msgstr "Importa la taula de particions"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:237
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Import a partition table"
|
|
|
|
msgstr "Importa una taula de particions"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:238
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Import a partition table from a text file."
|
|
|
|
msgstr "Importa una taula de particions des d'un fitxer de text."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:244
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "SMART Status"
|
|
|
|
msgstr "Estat SMART"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:245
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Show SMART status"
|
|
|
|
msgstr "Mostra l'estat SMART"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:246
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Show the device's SMART status if supported"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:251 gui/mainwindow.cpp:326
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "Propietats"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:252
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Show device properties dialog"
|
|
|
|
msgstr "Mostra el diàleg de propietats del dispositiu"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:253
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "View and modify device properties"
|
|
|
|
msgstr "Visualitza i modifica les propietats del dispositiu"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:259
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Nova"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:260
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "New partition"
|
|
|
|
msgstr "Nova partició"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:261
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Create a new partition."
|
|
|
|
msgstr "Crea una partició nova."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:267
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Resize/Move"
|
|
|
|
msgstr "Amida/Mou"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:268
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Resize or move partition"
|
|
|
|
msgstr "Amida o mou una partició"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:269
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
|
|
|
|
msgstr "Encongeix, engrandeix o amida una partició existent."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:275
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Esborra"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:276
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Delete partition"
|
|
|
|
msgstr "Esborra la partició"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:277
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Delete a partition."
|
|
|
|
msgstr "Esborra una partició."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:283
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Shred"
|
|
|
|
msgstr "Tritura"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:284
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Shred partition"
|
|
|
|
msgstr "Tritura una partició"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:285
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Shred a partition so that its contents cannot be restored."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Tritura una partició de manera que els seus continguts no pugin ser "
|
|
|
|
"restaurats."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:291
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Copia "
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:292
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Copy partition"
|
|
|
|
msgstr "Copia una partició"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:293
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Copy an existing partition."
|
|
|
|
msgstr "Copia una partició existent."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:299
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Apega"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:300
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Paste partition"
|
|
|
|
msgstr "Apega una partició"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:301
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Paste a copied partition."
|
|
|
|
msgstr "Apega una partició que ha estat copiada."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:307
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Edit Mount Point"
|
|
|
|
msgstr "Edita el punt de muntatge"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:308
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Edit mount point"
|
|
|
|
msgstr "Edita el punt de muntatge"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:309
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Edit a partition's mount point and options."
|
|
|
|
msgstr "Edita el punt de muntatge de la partició i les opcions."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:313
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Mount"
|
|
|
|
msgstr "Munta"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:314
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Mount or unmount partition"
|
|
|
|
msgstr "Munta o desmunta una partició"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:315
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Mount or unmount a partition."
|
|
|
|
msgstr "Munta o desmunta una partició."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:319
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
|
|
msgstr "Comprova"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:320
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Check partition"
|
|
|
|
msgstr "Comprova una partició"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:321
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
|
|
|
|
msgstr "Comprova un sistema de fitxers a una partició per cercar errades."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:327
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Show partition properties dialog"
|
|
|
|
msgstr "Mostra el diàleg de propietats de la partició"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:328
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Veure i modificar les propietats d'una partició (etiqueta, indicadors, etc.)"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:333
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
|
|
msgstr "Còpia de seguretat"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:334
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Backup partition"
|
|
|
|
msgstr "Còpia de seguretat de la partició"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:335
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Backup a partition to an image file."
|
|
|
|
msgstr "Fes una còpia de seguretat d'una partició a un fitxer d'imatge."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:340
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
msgstr "Restaura"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:341
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Restore partition"
|
|
|
|
msgstr "Restaura una partició"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:342
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Restore a partition from an image file."
|
|
|
|
msgstr "Restaura una partició des d'un fitxer d'imatge."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:347
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "File System Support"
|
|
|
|
msgstr "Compatibilitat amb els sistemes de fitxers"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:348
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "View file system support information"
|
|
|
|
msgstr "Mostra la informació de compatibilitat amb el sistema de fitxers"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:349
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Show information about supported file systems."
|
|
|
|
msgstr "Mostra informació quant a la compatibilitat dels sistemes de fitxers."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:361
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Clear Log"
|
|
|
|
msgstr "Neteja el registre"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:362
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Clear the log output"
|
|
|
|
msgstr "Neteja l'eixida del registre"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:363
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Clear the log output panel."
|
|
|
|
msgstr "Neteja el plafó de l'eixida del registre."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:367
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
msgid "Save Log"
|
|
|
|
msgstr "Guarda el registre"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:368
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Save the log output"
|
|
|
|
msgstr "Guarda l'eixida del registre"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:369
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "Save the log output to a file."
|
|
|
|
msgstr "Guarda l'eixida del registre a un fitxer."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:455
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
msgid "One pending operation"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 pending operations"
|
|
|
|
msgstr[0] "Una operació pendent"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 operacions pendents"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:554
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Using backend plugin: %1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "Connector de dorsal"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:558
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Scanning devices..."
|
|
|
|
msgstr "S'estan explorant els dispositius..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:590
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Scan finished."
|
|
|
|
msgstr "Ha finalitzat l'exploració."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:646
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
|
|
|
|
"will also clear the list of pending operations.</warning></para>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"<para>Voleu realment tornar a explorar els dispositius?</"
|
|
|
|
"para><para><warning>Això també netejarà la llista d'operacions pendents.</"
|
|
|
|
"warning></para>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:648
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Really Rescan the Devices?"
|
|
|
|
msgstr "Voleu tornar a explorar els dispositius?"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:649
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Rescan Devices"
|
|
|
|
msgstr "Torna a explorar els dispositius"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:665
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
|
|
|
|
"para><para><warning>This will permanently modify your disks.</warning></para>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"<para>Esteu segur d'aplicar les operacions de la llista inferior?</"
|
|
|
|
"para><para><warning>Això modificarà els vostres discs permanentment.</"
|
|
|
|
"warning></para>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:667
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Apply Pending Operations?"
|
|
|
|
msgstr "Voleu aplicar les operacions pendents?"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:668
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Apply Pending Operations"
|
|
|
|
msgstr "Aplica les operacions pendents"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:671
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Applying operations..."
|
|
|
|
msgstr "S'estan aplicant les operacions..."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:697
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Undoing operation: %1"
|
|
|
|
msgstr "Desfés l'operació: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:713
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
|
|
|
|
msgstr "Voleu realment netejar la llista d'operacions pendents?"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:714
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Clear Pending Operations?"
|
|
|
|
msgstr "Voleu netejar les operacions pendents?"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:715
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Clear Pending Operations"
|
|
|
|
msgstr "Neteja les operacions pendents"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:718
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Clearing the list of pending operations."
|
|
|
|
msgstr "S'està netejant la llista d'operacions pendents."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:756
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Could not open input file <filename>%1</filename> for import: %2"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada <filename>%1</filename> per "
|
|
|
|
"importar: %2"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:756 gui/mainwindow.cpp:764
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Error Importing Partition Table"
|
|
|
|
msgstr "Error en importar la taula de particions"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:764
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Could not open temporary file <filename>%1</filename> while trying to import "
|
|
|
|
"from <filename>%2</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha obrir el fitxer temporal <filename>%1</filename> en provar "
|
|
|
|
"d'importar des de <filename>%2</filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:790
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"The import file <filename>%1</filename> does not contain a valid partition "
|
|
|
|
"table."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"El fitxer a importar <filename>%1</filename> no conté una taula de "
|
|
|
|
"particions vàlida."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:790 gui/mainwindow.cpp:803 gui/mainwindow.cpp:811
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:817 gui/mainwindow.cpp:832 gui/mainwindow.cpp:846
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:852 gui/mainwindow.cpp:874 gui/mainwindow.cpp:880
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:886 gui/mainwindow.cpp:894
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Error While Importing Partition Table"
|
|
|
|
msgstr "Error mentre s'importava la taula de particions"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:803
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Found more than one partition table type in import file (line %1)."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"S'ha trobat més un tipus de taula de particions al fitxer importat (línia "
|
|
|
|
"%1)."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:811
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Partition table type \"%1\" is unknown (line %2)."
|
|
|
|
msgstr "El tipus de taula de particions «%1» és desconegut (línia %2)."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:817
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Partition table type \"%1\" is not supported for import (line %2)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No està implementada la importació del tipus de taula de particions "
|
|
|
|
"«%1» (línia %2)."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:832
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Found partition but no partition table type (line %1)."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"S'ha trobar una partició però no el tipus de taula de particions (línia %1)."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:846
|
|
|
|
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
|
|
|
|
msgid "Partition %1 would be outside the device's boundaries (line %2)."
|
|
|
|
msgstr "La partició %1 estaria fora dels límits del dispositiu (línia %2)."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:852
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Partition %1 has end before start sector (line %2)."
|
|
|
|
msgstr "La partició %1 s'acaba abans de l'inici d'un sector (línia %2)."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:874
|
|
|
|
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized partition role \"%1\" for partition %2 (line %3)."
|
|
|
|
msgstr "Funció desconeguda de partició «%1» per la partició %2 (línia %3)."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:880
|
|
|
|
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No parent partition or partition table found for partition %1 (line %2)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha trobat la partició pare o la taula de particions de la partició %1 "
|
|
|
|
"(línia %2)."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:886
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"The partition table type \"%1\" does not support extended partitions, but "
|
|
|
|
"one was found (line %2)."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"El tipus de taula de particions «%1» no implementa particions ampliades, "
|
|
|
|
"però se n'ha trobat una (línia %2)."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:894
|
|
|
|
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
|
|
|
|
msgid "Could not create file system \"%1\" for partition %2 (line %3)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut crear el sistema de fitxers «%1» per la partició %2 (línia %3)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:906
|
|
|
|
msgctxt "@info/plain"
|
|
|
|
msgid "Could not parse line %1 from import file. Ignoring it."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia %1 del fitxer importat. S'ignorara."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:927
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Error Exporting Partition Table"
|
|
|
|
msgstr "Error en exportat la taula de particions"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1071
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"<para>No support tools were found for file systems currently present on hard "
|
|
|
|
"disks in this computer:</para><table style='margin-top:12px'><tr><td "
|
|
|
|
"style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>Partition</"
|
|
|
|
"td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>File "
|
|
|
|
"System</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:"
|
|
|
|
"nowrap;'>Support Tools</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;"
|
|
|
|
"white-space:nowrap;'>URL</td></tr>%1</table><para>As long as the support "
|
|
|
|
"tools for these file systems are not installed you will not be able to "
|
|
|
|
"modify them.</para><para>You should find packages with these support tools "
|
|
|
|
"in your distribution's package manager.</para>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/mainwindow.cpp:1084
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Missing File System Support Packages"
|
|
|
|
msgstr "Compatibilitat amb els sistemes de fitxers"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/resizedialog.cpp:49
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Amidar/moure partició: <filename>%1</filename>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/parttablewidget.cpp:36
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Please select a device."
|
|
|
|
msgstr "Per favor seleccioneu un dispositiu."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/parttablewidget.cpp:63
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "No valid partition table was found on this device."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha trobat una taula de particions correcta al dispositiu."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: gui/treelog.cpp:132
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Could not create temporary output file to save <filename>%1</filename>."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"No s'ha pogut crear el fitxer d'eixida per guardar <filename>%1</filename>."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: gui/treelog.cpp:132
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Error Saving Log File"
|
|
|
|
msgstr "Error en guardar el fitxer de registre"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/scanprogressdialog.cpp:27
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Scanning devices..."
|
|
|
|
msgstr "S'estan explorant els dispositius..."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/scanprogressdialog.cpp:36
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
|
|
msgstr "S'està explorant..."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/scanprogressdialog.cpp:38
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
msgid "Scanning device: <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "S'està explorant el dispositiu: <filename>%1</filename>"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/sizedialogbase.cpp:58
|
|
|
|
msgctxt "@item:button advanced settings button"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:119
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
msgid "Setting up..."
|
|
|
|
msgstr "S'està arranjant..."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:177
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
msgid "Waiting for operation to finish..."
|
|
|
|
msgstr "S'està esperant que l'execució s'acabi..."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:188
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Do you really want to cancel?"
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar?"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:188
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Cancel Running Operations"
|
|
|
|
msgstr "Cancel·la les operacions en execució"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:188
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Yes, Cancel Operations"
|
|
|
|
msgstr "Si, cancel·la les operacions"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:205
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
msgid "All operations successfully finished."
|
|
|
|
msgstr "S'han finalitzat totes les operacions amb èxit."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:210
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
msgid "Operations cancelled."
|
|
|
|
msgstr "Operacions cancel·lades."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:215
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
msgid "There were errors while applying operations. Aborted."
|
|
|
|
msgstr "Hi ha hagut errors en aplicar les operacions. S'ha interromput."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:326
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
msgid "[%1/%2] - %3: %4"
|
|
|
|
msgstr "[%1/%2] - %3: %4"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:362
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
msgid "Total Time: %1"
|
|
|
|
msgstr "Temps total: %1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:412
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Could Not Save Report."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut guardar l'informe."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:438
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"The configured external browser could not be run. Please check your settings."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"No s'ha pogut executar el navegador extern configurat. Per favor, reviseu "
|
|
|
|
"els arranjaments."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:438 gui/applyprogressdialog.cpp:441
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Could Not Launch Browser."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut llançar el navegador."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/applyprogressdialog.cpp:441
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Could not create temporary file <filename>%1</filename> for writing."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"No s'ha pogut crear el fitxer temporal <filename>%1</filename> per "
|
|
|
|
"escriptura."
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:37
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Create a New Partition Table on <filename>%1</filename>"
|
|
|
|
msgstr "Crea una taula de particions nova a <filename>%1</filename>"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:38
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "&Create New Partition Table"
|
|
|
|
msgstr "&Crea una nova taula de particions"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:60
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>Do you really want to create an MS-Dos partition table on <filename>"
|
|
|
|
"%1</filename>?</para><para>This device has more than 2^32 sectors. That is "
|
|
|
|
"the most the MS-Dos partition table type supports, so you will not be able "
|
|
|
|
"to use the whole device.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:62
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Really Create MS-Dos Partition Table Type?"
|
|
|
|
msgstr "&Crea una nova taula de particions"
|
2014-12-09 14:45:00 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:63
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Create MS-Dos Type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/insertdialog.cpp:43
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Insert a partition"
|
|
|
|
msgstr "Insereix una partició"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:181
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Could not open mount point file <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut obrir el fitxer de punt de muntatge <filename>%1</filename>."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:182
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Error while reading mount points"
|
|
|
|
msgstr "Error en llegir els punts de muntatge"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:301
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
msgid "Could not save mount points to file <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'han pogut guardar els punts de muntatge al fitxer <filename>%1</"
|
|
|
|
"filename>."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:302
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
msgid "Error While Saving Mount Points"
|
|
|
|
msgstr "Error en guardar els punts de muntatge"
|