2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kdelibs4.po to Punjabi
|
|
|
|
|
# Punjabi translation of kdelibs.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscpe.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
|
|
|
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
|
# Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
|
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:22+0200\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-26 09:05-0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: pa\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
|
|
|
|
|
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
|
|
|
|
|
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
|
|
|
|
|
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
|
|
|
|
|
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
|
|
|
|
|
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
|
|
|
|
|
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
|
|
|
|
|
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
|
|
|
|
|
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
|
|
|
|
|
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
|
|
|
|
|
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
|
|
|
|
|
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
|
|
|
|
|
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
|
|
|
|
|
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
|
|
|
|
|
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
|
|
|
|
|
"more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "HTML Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Print images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Print header"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_settings.cpp:902
|
|
|
|
|
msgid "Filter error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "TestRegressionGui"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "GUI for the khtml regression tester"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Available Tests: 0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532
|
|
|
|
|
msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
|
|
|
|
|
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find testregression executable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102
|
|
|
|
|
msgid "Run test..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104
|
|
|
|
|
msgid "Add to ignores..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105
|
|
|
|
|
msgid "Remove from ignores..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3725 khtml/khtml_part.cpp:3954
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:4375 kparts/browserrun.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid "Open '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "&Copy Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "&Save Link As..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:450
|
|
|
|
|
msgid "&Copy Link Address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:462
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:463
|
|
|
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:469
|
|
|
|
|
msgid "Open in &This Window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid "Reload Frame"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:489 khtml/khtml_part.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "Print Frame..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:495 khtml/khtml_part.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Save &Frame As..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:500 khtml/khtml_part.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "View Frame Source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:505
|
|
|
|
|
msgid "View Frame Information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid "Block IFrame..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "Save Image As..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:545
|
|
|
|
|
msgid "Send Image..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid "Copy Image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:557
|
|
|
|
|
msgid "Copy Image Location"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid "View Image (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid "Block Image..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Block Images From %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid "Stop Animations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:632
|
|
|
|
|
msgid "Search for '%1' with %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:642
|
|
|
|
|
msgid "Search for '%1' with"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:686
|
|
|
|
|
msgid "Save Link As"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:706
|
|
|
|
|
msgid "Save Image As"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:720 khtml/khtml_ext.cpp:733
|
|
|
|
|
msgid "Add URL to Filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:721 khtml/khtml_ext.cpp:734
|
|
|
|
|
msgid "Enter the URL:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:859
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:859
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:859
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:920 kparts/browserrun.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਮੈਨੇਜਰ (%1) ਤੁਹਾਡੇ $PATH ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:921 kparts/browserrun.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Try to reinstall it \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The integration with Konqueror will be disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ਕੋਨਕਿਊਰਰ ਨਾਲ ਐਂਟੀਗਰੇਸ਼ਨ ਅਯੋਗ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:1003
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default Font Size (100%)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_ext.cpp:1016 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:376
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "View Do&cument Source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "View Document Information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Save &Background Image As..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:293 khtml/khtml_part.cpp:4036
|
|
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Print frame tree to STDOUT"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Stop Animated Images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Set &Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "Use S&tylesheet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Enlarge Font"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
|
|
|
|
|
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Shrink Font"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
|
|
|
|
|
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
|
|
|
|
"displayed page.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
|
|
|
|
|
"found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
|
|
|
|
|
"you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Find Text as You Type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
|
|
|
|
|
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
|
|
|
|
|
"links only\" option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "Find Links as You Type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
|
|
|
|
|
"single frame, click on it and then use this function.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Caret Mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:1218
|
|
|
|
|
msgid "This web page contains coding errors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:1260
|
|
|
|
|
msgid "&Hide Errors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:1261
|
|
|
|
|
msgid "&Disable Error Reporting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:1302
|
|
|
|
|
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:1352
|
|
|
|
|
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:1469
|
|
|
|
|
msgid "Display Images on Page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:1846
|
|
|
|
|
msgid "Error: %1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:1851
|
|
|
|
|
msgid "The requested operation could not be completed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:1857
|
|
|
|
|
msgid "Technical Reason: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:1863
|
|
|
|
|
msgid "Details of the Request:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:1865
|
|
|
|
|
msgid "URL: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:1868
|
|
|
|
|
msgid "Protocol: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:1871
|
|
|
|
|
msgid "Date and Time: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:1873
|
|
|
|
|
msgid "Additional Information: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:1875
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:1881
|
|
|
|
|
msgid "Possible Causes:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:1888
|
|
|
|
|
msgid "Possible Solutions:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:2304
|
|
|
|
|
msgid "Page loaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:2306
|
|
|
|
|
msgid "%1 Image of %2 loaded."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:2481
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Detection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:3534 khtml/khtml_part.cpp:3621
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:3632
|
|
|
|
|
msgid " (In new window)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:3573
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic Link"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:3575
|
|
|
|
|
msgid "%1 (Link)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:3595
|
|
|
|
|
msgid "%2 (%1 byte)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:3599
|
|
|
|
|
msgid "%2 (%1 K)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:3634
|
|
|
|
|
msgid " (In other frame)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:3639
|
|
|
|
|
msgid "Email to: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:3645
|
|
|
|
|
msgid " - Subject: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:3647
|
|
|
|
|
msgid " - CC: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:3649
|
|
|
|
|
msgid " - BCC: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:3730
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
|
|
|
|
|
"the link?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:3731
|
|
|
|
|
msgid "Follow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:3832
|
|
|
|
|
msgid "Frame Information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:3838
|
|
|
|
|
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:3864
|
|
|
|
|
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
|
|
|
|
|
msgid "Quirks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:3867
|
|
|
|
|
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
|
|
|
|
|
msgid "Almost standards"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:3871
|
|
|
|
|
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
|
|
|
|
|
msgid "Strict"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:3942
|
|
|
|
|
msgid "Save Background Image As"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:4034
|
|
|
|
|
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:4053
|
|
|
|
|
msgid "Save Frame As"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:4097
|
|
|
|
|
msgid "&Find in Frame..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:4099 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
|
|
|
|
|
msgid "&Find..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਜ(&F)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:4721
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
|
|
|
|
"unencrypted.\n"
|
|
|
|
|
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you wish to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:4724 khtml/khtml_part.cpp:4733
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:4757
|
|
|
|
|
msgid "Network Transmission"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:4724 khtml/khtml_part.cpp:4734
|
|
|
|
|
msgid "&Send Unencrypted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:4731
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
|
|
|
|
|
"unencrypted.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you wish to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:4755
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:4758
|
|
|
|
|
msgid "&Send Email"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:4779
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
|
|
|
|
|
"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:4780 khtml/khtmlview.cpp:2795 khtml/khtmlview.cpp:2837
|
|
|
|
|
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1633 khtml/html/html_formimpl.cpp:1838
|
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:4833
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
|
|
|
|
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:4833 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:500
|
|
|
|
|
msgid "KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:5911
|
|
|
|
|
msgid "(%1/s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:6819
|
|
|
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:6828
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:6829 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:794
|
|
|
|
|
msgid "Security Alert"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:7177
|
|
|
|
|
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:7237
|
|
|
|
|
msgid "&Close Wallet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:7240
|
|
|
|
|
msgid "&Allow storing passwords for this site"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:7245
|
|
|
|
|
msgid "Remove password for form %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:7350
|
|
|
|
|
msgid "JavaScript &Debugger"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:7382
|
|
|
|
|
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:7388
|
|
|
|
|
msgid "Popup Window Blocked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:7388
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
|
|
|
|
|
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
|
|
|
|
|
"or to open the popup."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:7401
|
|
|
|
|
msgid "&Show Blocked Popup Window"
|
|
|
|
|
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:7402
|
|
|
|
|
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_part.cpp:7404
|
|
|
|
|
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/testkhtml.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "URL to open"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/testkhtml.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Testkhtml"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/testkhtml.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression.cpp:619
|
|
|
|
|
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "Do not suppress debug output"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression.cpp:623
|
|
|
|
|
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression.cpp:625
|
|
|
|
|
msgid "Do not show the window while running tests"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression.cpp:627
|
|
|
|
|
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Only run .js tests"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression.cpp:629
|
|
|
|
|
msgid "Only run .html tests"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "Do not use Xvfb"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression.cpp:632
|
|
|
|
|
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression.cpp:634
|
|
|
|
|
msgid "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression.cpp:635
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
|
|
|
|
|
"-b is not specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression.cpp:636
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
|
|
|
|
|
"to -t)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression.cpp:638
|
|
|
|
|
msgid "TestRegression"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/test_regression.cpp:639
|
|
|
|
|
msgid "Regression tester for khtml"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_global.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "KHTML"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_global.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Embeddable HTML component"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_global.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Lars Knoll"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_global.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Antti Koivisto"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_global.cpp:213 kded/kbuildsycoca.cpp:629
|
|
|
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਾਲਡੋ ਬਾਸਟਿਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_global.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Dirk Mueller"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_global.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Peter Kelly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_global.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Torben Weis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_global.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Martin Jones"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_global.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtml_global.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Tobias Anton"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtmlimage.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtmlimage.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtmlimage.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtmlimage.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtmlview.cpp:1844
|
|
|
|
|
msgid "Access Keys activated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/khtmlview.cpp:2809 khtml/khtmlview.cpp:2842
|
|
|
|
|
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1834 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/rendering/render_form.cpp:895
|
|
|
|
|
msgid "New Web Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/rendering/render_form.cpp:916
|
|
|
|
|
msgid "%1 is already assigned to %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/rendering/render_form.cpp:916 kjs/object.cpp:751
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:839 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:869
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/rendering/render_form.cpp:961
|
|
|
|
|
msgid "Search &provider name:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/rendering/render_form.cpp:963
|
|
|
|
|
msgid "New search provider"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/rendering/render_form.cpp:968
|
|
|
|
|
msgid "UR&I shortcuts:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/rendering/render_form.cpp:1039 kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Clear &History"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਤੀਤ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(&H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/rendering/render_form.cpp:1054
|
|
|
|
|
msgid "Create Web Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2268
|
|
|
|
|
msgid "Basic Page Style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "the document is not in the correct file format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "XML parsing error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "KMultiPart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "No handler found for %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to store this password?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to store this password for %1?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:48 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ(&a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:50 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੂਰੇ ਅੱਖਰ ਹੀ(&W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:52 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "From c&ursor"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਰਸਰ ਤੋਂ(&u)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:54 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "&Selected text"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਟੈਕਸਟ(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:56 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
|
|
|
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ(&x)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Find &links only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "No more matches for this search direction."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1869 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2177
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1872
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to allow this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1875
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
|
|
|
|
|
"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1877 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2184
|
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1877 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2184
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Allow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2188
|
|
|
|
|
msgid "Close window?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2188
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:3097
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
|
|
|
|
|
"collection?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:3100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
|
|
|
|
|
"added to your collection?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:3108
|
|
|
|
|
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:3112
|
|
|
|
|
msgid "Insert"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:3112
|
|
|
|
|
msgid "Disallow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
|
|
|
|
|
"JavaScript.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to allow the form to be submitted?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
|
|
|
|
|
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
|
|
|
|
|
"submitted?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
|
|
|
|
|
"other applications may become less responsive.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to stop the script?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "JavaScript"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "&Stop Script"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to find the Kate editor component;\n"
|
|
|
|
|
"please check your KDE installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Enter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Local Variables"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
|
|
|
|
|
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Loaded Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Call Stack"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Call"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "JavaScript Debugger"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "&Break at Next Statement"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Break at Next"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Step Over"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Step Into"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Step Out"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Reindent Sources"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Report Exceptions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "&Debug"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Close source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:624
|
|
|
|
|
msgid "Parse error at %1 line %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:661
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1 line %2:\n"
|
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:856
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
|
|
|
|
|
"a source file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:892
|
|
|
|
|
msgid "Evaluation threw an exception %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "JavaScript Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "&Do not show this message again"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "Submit Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "&Submit Anyway"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
|
|
|
|
|
"the Internet.\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Send Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "&Send File"
|
|
|
|
|
msgid_plural "&Send Files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2694
|
|
|
|
|
msgid "Key Generator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No plugin found for '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to download one from %2?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "Missing Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Download"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1938
|
|
|
|
|
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Loading Applet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Error: java executable not found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666
|
|
|
|
|
msgid "Signed by (validation: %1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:668
|
|
|
|
|
msgid "Certificate (validation: %1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
|
|
|
|
|
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
|
|
|
|
|
msgid "the following permission"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:810 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਹੀਂ(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:814
|
|
|
|
|
msgid "&Reject All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:817 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹਾਂ(&Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:820
|
|
|
|
|
msgid "&Grant All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Applet \"%1\" started"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Applet \"%1\" stopped"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Applet Parameters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Base URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Archives"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "KDE Java Applet Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "i18n() takes at least one argument"
|
|
|
|
|
msgstr "i18n() ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "i18nc() ਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦੋ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "i18np() takes at least two arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "i18np() ਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਦੋ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeclarative/bindings/i18n.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "i18ncp() ਨੂੰ ਤਿੰਨ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kded/kded.cpp:746
|
|
|
|
|
msgid "KDE Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE ਡੈਮਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kded/kded.cpp:748
|
|
|
|
|
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE ਡੈਮਨ - ਜਦੋਂ ਲੋੜ ਹੋਵੇ, Sycoca ਡਾਟਾਬੇਸ ਦਾ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kded/kded.cpp:751
|
|
|
|
|
msgid "Check Sycoca database only once"
|
|
|
|
|
msgstr "Sycoca ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਾਂਚੋ"
|
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:625
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "KBuildSycoca"
|
|
|
|
|
msgstr "KBuildSycoca"
|
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:626
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਕੈਸ਼ ਮੁੜ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:627
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2002 KDE ਡਿਵੈਲਪਰ"
|
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "David Faure"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
|
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628 kded/kbuildsycoca.cpp:629 kross/qts/main.cpp:63
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/console/main.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲੇਖਕ"
|
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:632
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do not signal applications to update"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਅੱਪਡੇਟ ਦੇ ਸੰਕੇਤ ਨਾ ਦਿਓ"
|
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:633
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਵਰਤੀ ਅੱਪਡੇਟ ਨਾ ਕਰੋ, ਹਰੇਕ ਚੀਜ਼ ਮੁੜ ਵਿਚਾਰੋ"
|
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:634
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Check file timestamps"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਜਾਂਚ"
|
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:635
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disable checking files (dangerous)"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂਚ ਆਯੋਗ (ਖਤਰਨਾਕ)"
|
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:636
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create global database"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗਲੋਬ ਡਾਟਾਬੇਸ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:637
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Perform menu generation test run only"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੇਨੂ ਨਿਰਮਾਣ ਜਾਂਚ ਹੀ ਚਲਾਓ"
|
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kded/kbuildsycoca.cpp:638
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Track menu id for debug purposes"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਮੇਨੂ id ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kjs/object.cpp:752
|
|
|
|
|
msgid "Evaluation error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjs/object.cpp:753
|
|
|
|
|
msgid "Range error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjs/object.cpp:754
|
|
|
|
|
msgid "Reference error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjs/object.cpp:755
|
|
|
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjs/object.cpp:756
|
|
|
|
|
msgid "Type error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjs/object.cpp:757
|
|
|
|
|
msgid "URI error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:154
|
|
|
|
|
msgctxt "Argument is application name"
|
|
|
|
|
msgid "This configuration section is already opened in %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਸੰਰਚਨਾ ਭਾਗ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %1 ਵਿੱਚ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "The module %1 could not be found."
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ %1 ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><p>ਜਾਂਚ ਨਤੀਜਾ ਹੈ:<br />ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %1 ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "The module %1 is disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ %1 ਆਯੋਗ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
|
|
|
|
|
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"<qt><p>ਜਾਂ ਤਾਂ ਹਾਰਡਵੇਅਰ/ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮੋਡੀਊਲ ਸੰਰਚਨਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਮੋਡੀਊਲ ਨੂੰ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੇ ਬੰਦ "
|
|
|
|
|
"ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ %1 ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਰਚਿਤ ਮੋਡੀਊਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>ਜਾਂਚ ਹੈ: <br />ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ %1 ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
|
|
|
|
|
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
|
|
|
|
|
"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try "
|
|
|
|
|
"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
|
|
|
|
|
"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ ਹਨ:<ul><li> ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਅਖੀਰੀ ਵਾਰ KDE ਅੱਪਡੇਟ ਦੌਰਾਨ ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ ਗਲਤੀ "
|
|
|
|
|
"ਛੱਡੀ ਹੈ।</li><li>ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਮੋਡੀਊਲ ਹੈ।</li></ul></p><p>ਇਹਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਖਿਆਲ ਰੱਖੋ ਤੇ "
|
|
|
|
|
"ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਮੇਡੀਊਲ ਹਟਾ ਦਿਉ, ਜੇਕਰ ਇਹ ਵੀ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਟਰ ਜਾਂ "
|
|
|
|
|
"ਪੈਕੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
|
|
|
|
|
"for further information"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਨਿਰਭਰਤਾ ਕਰਕੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਬਦਲਾਅ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kpluginselector.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
|
|
|
|
|
"dependencies:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਨਿਰਭਰਤਾ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਬਦਲਾਅ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kpluginselector.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
|
|
|
|
|
"plugin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %1 ਪਲੱਗਇਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ %2 ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਸੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kpluginselector.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
|
|
|
|
|
"%2 plugin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %1 ਪਲੱਗਇਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਅਣ-ਚੁਣੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਦੀ %2 ਪਲੱਗਇਨ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰਤਾ ਸੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kpluginselector.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Dependency Check"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਚੈੱਕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kpluginselector.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਪਲੱਗਇਨ ਨਿਰਭਰਤਾ ਕਰਕੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ਾਮਲ ਗਿਆ।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਪਲੱਗਇਨ ਨਿਰਭਰਤਾ ਕਰਕੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ਾਮਲ ਗਿਆ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kpluginselector.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kpluginselector.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਪਲੱਗਇਨ ਨਿਰਭਰਤਾ ਕਰਕੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਪਲੱਗਇਨ ਨਿਰਭਰਤਾ ਕਰਕੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kpluginselector.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Search Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਖੋਜ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kpluginselector.cpp:767 kutils/kpluginselector.cpp:796
|
|
|
|
|
msgctxt "Used only for plugins"
|
|
|
|
|
msgid "About %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ਬਾਰੇ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kcmultidialog.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The settings of the current module have changed.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to apply the changes or discard them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਮੌਜੂਦਾ ਮੋਡੀਊਲ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲੀ ਗਈ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਦਲਾਅ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠੇ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kcmultidialog.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Apply Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kcmultidialog.cpp:208 kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kprintpreview.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Could not load print preview part"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਝਲਕ ਭਾਗ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/kprintpreview.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Select Components"
|
|
|
|
|
msgstr "ਭਾਗ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Enable component"
|
|
|
|
|
msgstr "ਭਾਗ ਯੋਗ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kinit/klauncher.cpp:564
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "KDEInit could not launch '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "KDEInit '%1' ਨੂੰ ਲਾਂਚ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kinit/klauncher.cpp:704 kinit/klauncher.cpp:733 kinit/klauncher.cpp:748
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not find service '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਵਿਸ '%1' ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kinit/klauncher.cpp:767
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service '%1' must be executable to run."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਵਿਸ '%1' ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਚੱਲਣਯੋਗ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kinit/klauncher.cpp:769 kinit/klauncher.cpp:800
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service '%1' is malformatted."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਵਿਸ '%1' ਬੇਢੰਗੀ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kinit/klauncher.cpp:886
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Launching %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kinit/klauncher.cpp:1097
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣਾ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ '%1' ਹੈ\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kinit/klauncher.cpp:1148
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error loading '%1'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kinit/kinit.cpp:450
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Unable to start new process.\n"
|
|
|
|
|
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
|
|
|
|
|
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"ਨਵਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
|
"ਸਿਸਟਮ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਖੋਲੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲਾਂ "
|
|
|
|
|
"ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਆ ਗਈ ਹੈ, ਜਿੰਨਾਂ ਦੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kinit/kinit.cpp:471
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Unable to create new process.\n"
|
|
|
|
|
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
|
|
|
|
|
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"ਨਵਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
|
"ਸਿਸਟਮ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ "
|
|
|
|
|
"ਗਿਣਤੀ ਆ ਗਈ ਹੈ, ਜਿੰਨਾਂ ਦੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kinit/kinit.cpp:551
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not find '%1' executable."
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ।"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kinit/kinit.cpp:569
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Could not open library '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਲਾਇਬਰੇਰੀ '%1' ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kinit/kinit.cpp:607
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"'%1' ਵਿੱਚ 'kdemain' ਨਹੀ ਲੱਭਾ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kinit/klauncher_main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
|
|
|
|
|
"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"klauncher: ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਦਸਤੀ ਨਹੀਂ ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
|
"klauncher: ਇਸ ਨੂੰ kdeinit4 ਰਾਹੀਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚਲਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
|
|
|
|
|
msgstr "ini ਸਟਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਫਾਇਲ ਤੋ Qt ਵਿਦਜੈਟ ਪਲੱਗਇਨ ਬਣਾਓ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:92
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Input file"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:93
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Output file"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Name of the plugin class to generate"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਵਰਗ ਦਾ ਨਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Default widget group name to display in designer"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਜ਼ਾਈਨਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਵਿਦਜੈਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਨਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:98
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "makekdewidgets"
|
|
|
|
|
msgstr "makekdewidgets"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:98
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:99
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ian Reinhart Geiser"
|
|
|
|
|
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੈਨੀਅਲ ਮੋਲਕਿਨਟਿਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: knotify/knotifyconfigwidget.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Configure Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: knotify/knotifyeventlist.cpp:92
|
|
|
|
|
msgctxt "State of the notified event"
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: knotify/knotifyeventlist.cpp:92
|
|
|
|
|
msgctxt "Title of the notified event"
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟਾਇਟਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: knotify/knotifyeventlist.cpp:92
|
|
|
|
|
msgctxt "Description of the notified event"
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/qts/main.cpp:57 kross/console/main.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Kross"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੇ-ਰੋਸ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/qts/main.cpp:58 kross/console/main.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "KDE application to run Kross scripts."
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੇ-ਰੋਸ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/qts/main.cpp:60 kross/console/main.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/qts/main.cpp:61 kross/console/main.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Run Kross scripts."
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੇ-ਰੋਸ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਓ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/qts/main.cpp:63 kross/console/main.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Sebastian Sauer"
|
|
|
|
|
msgstr "Sebastian Sauer"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/qts/main.cpp:69 kross/console/main.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Scriptfile"
|
|
|
|
|
msgstr "Scriptfile"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/core/manager.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
|
|
|
|
|
msgstr "ਰੂਬੀ ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ ਦਾ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੈਵਲ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/core/action.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Scriptfile \"%1\" ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/core/action.cpp:459
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "scriptfile \"%1\" ਲਈ ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ ਖੋਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/core/action.cpp:463
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "scriptfile \"%1\" ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/core/action.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ \"%1\" ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/core/action.cpp:476
|
|
|
|
|
msgid "No such interpreter \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ \"%1\" ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/core/action.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਪਰੇਟਰ \"%1\" ਲਈ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/ui/view.cpp:151 kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1258
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਾਂ:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/ui/view.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Text:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/ui/view.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/ui/view.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Icon:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/ui/view.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Interpreter:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਪ੍ਰੇਟਰ:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/ui/view.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/ui/view.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚਲਾਓ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/ui/view.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Execute the selected script."
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/ui/view.cpp:308 kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160
|
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "ਰੋਕੋ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/ui/view.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Stop execution of the selected script."
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਨੂੰ ਚੱਲਣ ਤੋਂ ਰੋਕੋ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/ui/view.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੋਧ..."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/ui/view.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "Edit selected script."
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸੋਧ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/ui/view.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ..."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/ui/view.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "Add a new script."
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/ui/view.cpp:329 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹਟਾਓ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/ui/view.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Remove selected script."
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਹਟਾਓ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/ui/view.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੋਧ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/ui/view.cpp:511
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Script properties"
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਮ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/modules/form.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Cancel?"
|
|
|
|
|
msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨਾ?"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
|
|
|
|
|
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
|
|
|
|
|
#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent
|
|
|
|
|
#. to 60 or so proportional Latin characters.
|
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:50
|
|
|
|
|
msgctxt "short"
|
|
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
|
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text
|
|
|
|
|
#. for font previews in your language. For the possible values, see
|
|
|
|
|
#. http://doc.trolltech.com/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum
|
|
|
|
|
#. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given
|
|
|
|
|
#. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27").
|
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:121
|
|
|
|
|
msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
|
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
|
|
msgstr "1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected,
|
|
|
|
|
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:32
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Font name"
|
|
|
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੈਨਜ਼ ਸੈਰੀਫ਼"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: Generic serif font presented in font choosers. When selected,
|
|
|
|
|
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:35
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Font name"
|
|
|
|
|
msgid "Serif"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੈਰੀਫ਼"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: Generic monospace font presented in font choosers. When selected,
|
|
|
|
|
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
|
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:38
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Font name"
|
|
|
|
|
msgid "Monospace"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੋਨੋ-ਸਪੇਸ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
|
|
|
|
|
#. operate on the font names not put up for regular translation.
|
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:81
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Font name"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
|
|
|
|
|
#. operate on the font names not put up for regular translation.
|
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:85
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Font name [foundry]"
|
|
|
|
|
msgid "%1 [%2]"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 [%2]"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Select Font"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੋਣ..."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Click to select a font"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣਨ ਲਈ ਦਬਾਓ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Preview of the selected font"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟਾਂ ਦੀ ਝਲਕ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
|
|
|
|
|
"\"Choose...\" button."
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ ਦੀ ਝਲਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ \"ਚੋਣ...\" ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Preview of the \"%1\" font"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ \"%1\" ਦੀ ਝਲਕ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
|
|
|
|
|
"\"Choose...\" button."
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ \"%1\" ਫੋਂਟ ਦੀ ਝਲਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ \"ਚੋਣ...\" ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:161
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "Here you can choose the font to be used."
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:183
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Requested Font"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਫੋਂਟ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:202
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:206
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
|
|
|
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲਣ ਲਈ ਇਹ ਚੈੱਕ-ਬਾਕਸ ਯੋਗ ਕਰੋ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:207
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Change font family?"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ ਬਦਲਣੀ ਹੈ?"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:211
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:218
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Font style"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਟਾਇਲ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:222
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
|
|
|
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਟਾਇਲ ਸੈਟਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਚੈਕ-ਬਾਕਸ ਯੋਗ ਕਰੋ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:223
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Change font style?"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਸਟਾਇਲ ਬਦਲਣਾ ਹੈ?"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:227
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font style:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਟਾਇਲ:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:235
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਕਾਰ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:239
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
|
|
|
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਸੈਟਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਚੈਕ-ਬਾਕਸ ਯੋਗ ਕਰੋ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:240
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Change font size?"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਬਦਲਣਾ?"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:244
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox Font size"
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:260
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "Here you can choose the font family to be used."
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਥੇ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਫੈਲਮੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:286
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "Here you can choose the font style to be used."
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਥੇ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਸਟਾਇਲ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:641
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@item font"
|
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤਿਰਛੇ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:642
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@item font"
|
|
|
|
|
msgid "Oblique"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤਿਰਛੇ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:297
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@item font"
|
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗੂੜੇ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:298
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@item font"
|
|
|
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗੂੜੇ ਤਿਰਛੇ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:319
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@item font size"
|
|
|
|
|
msgid "Relative"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:321
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਇੰਵਾਇਰਨਮਿੰਟ ਅਨੁਸਾਰ <br /><i>ਸਥਿਰ</i> ਜਾਂ <i>ਰੈਗੂਲਰ</i><br />"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:323
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
|
|
|
|
|
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
|
|
|
|
|
"paper size)."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"ਇਥੇ ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਰ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਤੇ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼, ਜੋ ਕਿ ਵਾਤਾਵਰਣ ਅਨੁਸਾਰ ਠੀਕ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
|
|
|
|
|
"ਵਿਦਜੈਟ ਸਾਈਜ਼, ਸਫਾ ਸਾਈਜ਼ ਮੁਤਾਬਕ), ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:348
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Here you can choose the font size to be used."
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਥੇ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: A classical test phrase, with all letters of the English alphabet.
|
|
|
|
|
#. Replace it with a sample text in your language, such that it is
|
|
|
|
|
#. representative of language's writing system.
|
|
|
|
|
#. If you wish, you can input several lines of text separated by \n.
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:386
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
|
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:389
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
|
|
|
|
|
"special characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਇਸ ਸਧਾਰਨ ਟੈਕਸਟ ਤੁਹਾਡੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਜਾਂਚਣ ਲਈ ਸੋਧ ਵੀ ਸਕਦੇ "
|
|
|
|
|
"ਹੋ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:405 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:416
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Actual Font"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ ਫੋਂਟ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: Filtering message, so that translators can script the
|
|
|
|
|
#. style string according to the font family name (e.g. may need
|
|
|
|
|
#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name).
|
|
|
|
|
#. The message provides the dynamic context 'family', which is
|
|
|
|
|
#. the family name to which the style string corresponds.
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:626
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@item Font style"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid " Stalled "
|
|
|
|
|
msgstr " ਸਟਾਲ ਹੋਇਆ "
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid " %1/s "
|
|
|
|
|
msgstr " %1/s "
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:274 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:282
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
|
|
|
|
|
msgid "%1:"
|
|
|
|
|
msgstr "%1:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "%2 of %3 complete"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%2 of %3 complete"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%3 ਵਿੱਚੋਂ %2 ਪੂਰਾ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%3 ਵਿੱਚੋਂ %2 ਪੂਰੇ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:346 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "%2 / %1 folder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%2 / %1 folders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%2 / %1 ਫੋਲਡਰ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%2 / %1 ਫੋਲਡਰ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:348 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "%2 / %1 file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%2 / %1 files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%2 / %1 ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%2 / %1 ਫਾਇਲਾਂ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "%1% of %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%2 % ਵਿੱਚੋਂ %1 "
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "%2% of 1 file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%2% of %1 files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਦਾ %2%"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ %2%"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "Stalled"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਟਾਲ ਕੀਤਾ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "%2/s (%3 remaining)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%2/s ( %3 ਬਾਕੀ )"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%2/s ( %3 ਬਾਕੀ )"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:397
|
|
|
|
|
msgctxt "speed in bytes per second"
|
|
|
|
|
msgid "%1/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1/s"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:416
|
|
|
|
|
msgid "%1/s (done)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1/s (ਮੁਕੰਮਲ)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "ਰੀ-ਜਿਊਮ(&R)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:429 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਿਰਾਮ(&P)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:455
|
|
|
|
|
msgctxt "The source url of a job"
|
|
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:463
|
|
|
|
|
msgctxt "The destination url of a job"
|
|
|
|
|
msgid "Destination:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:487 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:660
|
|
|
|
|
msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਫੈਲਾਉਣ, ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ, ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:521
|
|
|
|
|
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ ਹੋਣ ਮਗਰੋਂ ਵੀ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੁੱਲੀ ਰੱਖੋ(&K)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "Open &File"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&F)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:535
|
|
|
|
|
msgid "Open &Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਿਯਤ ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(&D)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Progress Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਡਾਈਲਾਗ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "%1 folder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 folders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 ਫੋਲਡਰ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "%1 file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:653
|
|
|
|
|
msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਨੂੰ ਸਮੇਟਣ, ਵੇਰਵਾ ਉਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ, ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:917
|
|
|
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ %1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kaction.cpp:119
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
|
|
|
|
|
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
|
|
|
|
|
"No action will be triggered."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kaction.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Ambiguous shortcut detected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:91
|
|
|
|
|
msgctxt "Encodings menu"
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:102
|
|
|
|
|
msgctxt "Encodings menu"
|
|
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "No Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਐਂਟਰੀ ਨਹੀਂ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Clear List"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&u)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:49
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
msgid "Exit Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:50
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Exit full screen mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:53
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "F&ull Screen Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ(&u)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:54
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Display the window in full screen"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਓ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:93 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "go back"
|
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ(&B)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:99 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "go forward"
|
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ(&F)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:105
|
|
|
|
|
msgctxt "home page"
|
|
|
|
|
msgid "&Home"
|
|
|
|
|
msgstr "ਘਰ(&H)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:108 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178
|
|
|
|
|
msgctxt "show help"
|
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੱਦਦ(&H)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:521 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
|
|
|
|
|
msgid "Show &Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ(&M)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ<p>ਜੇਕਰ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ ਹੋ ਗਈ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਸਨੂੰ ਮੁੜ ਵੇਖੋ।</p>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:544 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
|
|
|
|
|
msgid "Show St&atusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ(&a)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:547
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
|
|
|
|
|
"window used for status information.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ<p>ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ, ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਥੱਲੇ ਹਾਲਤ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ ਪੱਟੀ ਹੈ।</p>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਜ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "Search Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਖੋਜ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:422
|
|
|
|
|
msgid "All Visible Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਭ ਉਪਲੱਬਧ ਕਾਲਮ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਜ(&e):"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
|
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਤਬਦੀਲੀ ਸਤਰ '\\%1' ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਪਕੜ ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਕਰਦੀ ਹੈ, "
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
|
|
|
|
|
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ਼ 1 ਕੈਪਚਰ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ਼ %1 ਕੈਪਚਰ ਹਨ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "but your pattern defines no captures."
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਟਰਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਕੈਪਚਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please correct."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ਠੀਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਦਲੋ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
|
|
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਭ(&A)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "ਛੱਡੋ(&S)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
|
|
|
|
msgstr "'%2' ਨੂੰ '%1' ਨਾਲ ਬਦਲਣਾ ਹੈ?"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:136 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "No text was replaced."
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਟੈਕਸਟ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "1 replacement done."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 replacements done."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 ਬਦਲਾਅ ਕੀਤਾ।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 ਬਦਲਾਅ ਕੀਤੇ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:351 kdeui/findreplace/kfind.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "Beginning of document reached."
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਆਰੰਭ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353 kdeui/findreplace/kfind.cpp:632
|
|
|
|
|
msgid "End of document reached."
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to restart search from the end?"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅੰਤ ਤੋਂ ਮੁੜ ਖੋਜ ਆਰੰਭ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਮੁੜ ਖੋਜ ਆਰੰਭ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:364
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:365
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "ਰੋਕੋ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Find Next"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' ਦੀ ਅਗਲੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਖੋਜੋ?</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:603 kdeui/findreplace/kfind.cpp:623
|
|
|
|
|
msgid "1 match found."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 matches found."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ਮੇਲ ਲੱਭਿਆ।"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 ਮੇਲ ਲੱਭੇ ਹਨ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:605
|
|
|
|
|
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' ਲਈ ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀ ਲੱਭਾ ਹੈ।</qt>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:625
|
|
|
|
|
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
msgstr "'<b>%1</b>' ਲਈ ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀ ਲੱਭਾ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:639
|
|
|
|
|
msgid "Continue from the end?"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੀ ਅੰਤ ਤੋਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:640
|
|
|
|
|
msgid "Continue from the beginning?"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੀ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Find Text"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੋਜੋ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:89
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਜ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "&Text to find:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਜਣ ਲਈ ਟੈਕਸਟ(&T):"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੋਧ(&E)..."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Replace With"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਬਦਲੋ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Replace&ment text:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਟੈਕਸਟ(&m):"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Use p&laceholders"
|
|
|
|
|
msgstr "ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ(&l)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Insert Place&holder"
|
|
|
|
|
msgstr "ਥਾਂ ਸ਼ਾਮਲ(&h)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੋਣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Find &backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਖੋਜੋ (&b)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "&Prompt on replace"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਪੁੱਛੋ(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲ(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Start replace"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਦਲਣਾ ਸ਼ੁਰੂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
|
|
|
|
|
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
|
|
|
|
|
"replacement text.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ <b>ਬਦਲੋ</b> ਬਟਨ ਦਬਾਇਆ ਤਾਂ, ਟੈਕਸਟ ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਭਰਿਆ ਹੈ, ਇਸਨੂੰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਖੋਜਿਆ "
|
|
|
|
|
"ਜਾਵੇਗਾ ਤੇ ਕੋਈ ਵੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਇਸ ਟੈਕਸਟ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:206 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਜ(&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Start searching"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
|
|
|
|
|
"searched for within the document.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>ਜੇਕਰ <b>ਖੋਜ</b> ਬਟਨ ਦਬਾਇਆ ਤਾਂ ਉੱਪਰ ਭਰਿਆ ਟੈਕਸਟ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਖੋਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਪੈਰਾ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੁਰਾਣੀ ਖੋਜ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "If enabled, search for a regular expression."
|
|
|
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ, ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਲਈ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਗਰਾਫਿਕਲ ਸੰਪਾਦਕ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕਰਨ ਇੱਥੇ ਦਬਾਉ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਤਬਦੀਲੀ ਸਤਰ ਦਿਓ, ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੁਰਾਣੀ ਚੁਣੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
|
|
|
|
|
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
|
|
|
|
|
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
|
|
|
|
|
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
|
|
|
|
|
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>ਜੇਕਰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਤਾਂ <code><b>\\N</b></code> ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ <code><b>N</b></"
|
|
|
|
|
"code> ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਹੈ, ਨੂੰ ਤਰਤੀਬ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ (\"ਬਰੈਕਟ ਅਧੀਨ-ਸਤਰ\") ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ "
|
|
|
|
|
"ਜਾਵੇਗਾ।<p>ਆਪਣੀ ਤਬਦੀਲੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ <code><b>\\N</b></code> ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਸ ਦੇ ਅੱਗੇ "
|
|
|
|
|
"ਇੱਕ ਬੈਕਸਲੇਸ਼ ਪਾ ਦਿਓ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <code><b>\\\\N</b></code></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Click for a menu of available captures."
|
|
|
|
|
msgstr "ਉਪਲਬੱਧ ਪਰਾਪਤੀ ਲਈ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੇਲ ਦੀ ਸਫਲ ਹੋਣ ਲਈ ਦੋਵੇਂ ਪਾਸੀ ਸ਼ਬਦ ਹੱਦਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
|
|
|
|
msgstr "ਉੱਪਰੋ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕਰਸਰ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਹੀ ਆਰੰਭ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Only search within the current selection."
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਹੀ ਖੋਜ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
|
|
|
|
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਅੱਖਰ ਸਾਈਜ਼ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਖੋਜ: ਦਿੱਤੀ ਤਰਤੀਬ 'Joe', 'joe' ਜਾਂ 'JOE' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਵੇਗੀ, "
|
|
|
|
|
"ਸਿਰਫ 'Joe' ਨਾਲ ਹੀ ਮਿਲੇਗੀ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Search backwards."
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਖੋਜ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Ask before replacing each match found."
|
|
|
|
|
msgstr "ਹਰ ਮੇਲ ਲਈ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Any Character"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਅੱਖਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "Start of Line"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਈਨ ਦਾ ਸ਼ੁਰੂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "End of Line"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਈਨ ਦੀ ਸਮਾਪਤੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "Set of Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਦਾ ਸੈੱਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:441
|
|
|
|
|
msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਫਰ ਜਾਂ ਅਧਿਕ ਵਾਰ ਦੁਹਰਾਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid "Repeats, One or More Times"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਅਧਿਕ ਵਾਰ ਦੁਹਰਾਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੋਣਵਾਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid "Escape"
|
|
|
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "TAB"
|
|
|
|
|
msgstr "TAB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "Newline"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:447
|
|
|
|
|
msgid "Carriage Return"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਰਸਰ ਵਾਪਸੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:448
|
|
|
|
|
msgid "White Space"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:449
|
|
|
|
|
msgid "Digit"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੰਕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "Complete Match"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਮੇਲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:547
|
|
|
|
|
msgid "Captured Text (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਾਪਤ ਟੈਕਸਟ (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:555
|
|
|
|
|
msgid "You must enter some text to search for."
|
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੋਜ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਦੇਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid "Invalid regular expression."
|
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Spell Checking Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈੱਕ ਸੰਰਚਨਾ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:234 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:257
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "As-you-type spell checking enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ ਕਰੋ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:236
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਅਧਿਕ ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਅਯੋਗ ਕਰੋ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:259
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "As-you-type spell checking disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਅਯੋਗ ਕਰੋ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:103 kdeui/sonnet/dialog.cpp:224
|
|
|
|
|
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:445
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Check Spelling"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:105
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "&Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(&F)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:225
|
|
|
|
|
msgctxt "progress label"
|
|
|
|
|
msgid "Spell checking in progress..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Spell check stopped."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਰੋਕੋ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Spell check canceled."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਰੱਦ ਕਰੋ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:441 kdeui/sonnet/dialog.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "Spell check complete."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "&Available:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਉਪਲਬੱਧ(&A):"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "&Selected:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣੇ(&S):"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Text &Color..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ(&C)..."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:233
|
|
|
|
|
msgctxt "@label stroke color"
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
msgstr "ਰੰਗ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:244
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Text &Highlight..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਹਾਈਲਾਈਟ(&H)..."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:255
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ(&F)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:266
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Font &Size"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼(&S)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:276
|
|
|
|
|
msgctxt "@action boldify selected text"
|
|
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗੂੜ੍ਹੇ(&B)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:290
|
|
|
|
|
msgctxt "@action italicize selected text"
|
|
|
|
|
msgid "&Italic"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤਿਰਛੇ(&I)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:305
|
|
|
|
|
msgctxt "@action underline selected text"
|
|
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(&U)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:320
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "&Strike Out"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹੋ(&S)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:333
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਇਕਸਾਰ(&L)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:334
|
|
|
|
|
msgctxt "@label left justify"
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:340
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੈਂਟਰ ਵਿੱਚ(&C)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:341
|
|
|
|
|
msgctxt "@label center justify"
|
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੈਂਟਰ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:347
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਇਕਸਾਰ(&R)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:348
|
|
|
|
|
msgctxt "@label right justify"
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:354
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "&Justify"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਕਸਾਰ(&J)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:355
|
|
|
|
|
msgctxt "@label justify fill"
|
|
|
|
|
msgid "Justify"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਕਸਾਰ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Left-to-Right"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
|
|
|
|
|
msgctxt "@label left-to-right"
|
|
|
|
|
msgid "Left-to-Right"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:387
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Right-to-Left"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:388
|
|
|
|
|
msgctxt "@label right-to-left"
|
|
|
|
|
msgid "Right-to-Left"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:406
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "List Style"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਿਸਟ ਸਟਾਈਲ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:408
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu no list style"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:409
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
|
|
|
|
|
msgid "Disc"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:410
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
|
|
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੱਕਰ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:411
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu square list style"
|
|
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਰਗ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
|
|
|
|
|
msgid "123"
|
|
|
|
|
msgstr "123"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:413
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
|
|
|
|
|
msgid "abc"
|
|
|
|
|
msgstr "abc"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:414
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
|
|
|
|
|
msgid "ABC"
|
|
|
|
|
msgstr "ABC"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:415
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
|
|
|
|
|
msgid "i ii iii"
|
|
|
|
|
msgstr "i ii iii"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:416
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
|
|
|
|
|
msgid "I II III"
|
|
|
|
|
msgstr "I II III"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:433
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:446
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:459
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Insert Rule Line"
|
|
|
|
|
msgstr "ਰੂਲ ਲਾਈਨ ਸ਼ਾਮਲ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:470
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਿੰਕ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:481
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Format Painter"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਪੇਂਟਰ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:492
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "To Plain Text"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਮਤਲ ਟੈਕਸਟ ਤੋਂ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:503
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਬ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:510
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੁਪਰ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/klanguagebutton.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
|
|
|
|
|
msgstr "<ਨਾ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਵਰਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਸਹਾਇਕ>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "<Private Use High Surrogate>"
|
|
|
|
|
msgstr "<ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਵਰਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਸਹਾਇਕ>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "<Low Surrogate>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Low Surrogate>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "<Private Use>"
|
|
|
|
|
msgstr "<ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਵਰਤੋਂ>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "<not assigned>"
|
|
|
|
|
msgstr "<ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:613
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
|
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
|
|
|
msgstr "Combining Diacritical ਮਾਰਕ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
|
|
|
|
|
msgid "Non-printable"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਪਰਿੰਟਯੋਗ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:655
|
|
|
|
|
msgid "Other, Control"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਰ, ਕੰਟਰੋਲ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:656
|
|
|
|
|
msgid "Other, Format"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਰ, ਫਾਰਮੈਟ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:657
|
|
|
|
|
msgid "Other, Not Assigned"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਰ, ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:658
|
|
|
|
|
msgid "Other, Private Use"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਰ, ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਵਰਤੋਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "Other, Surrogate"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਰ, ਸਹਾਇਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:660
|
|
|
|
|
msgid "Letter, Lowercase"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ, ਛੋਟਾ ਸਾਈਜ਼"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:661
|
|
|
|
|
msgid "Letter, Modifier"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ, ਸੋਧਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:662
|
|
|
|
|
msgid "Letter, Other"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ, ਹੋਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:663
|
|
|
|
|
msgid "Letter, Titlecase"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ, ਟਾਇਟਲ ਸਾਈਜ਼"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:664
|
|
|
|
|
msgid "Letter, Uppercase"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ, ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:665
|
|
|
|
|
msgid "Mark, Spacing Combining"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ, ਫਾਸਲਾ ਜੋੜ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:666
|
|
|
|
|
msgid "Mark, Enclosing"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ, ਸਮੇਤ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:667
|
|
|
|
|
msgid "Mark, Non-Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ, ਬਿਨ-ਫਾਸਲਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:668
|
|
|
|
|
msgid "Number, Decimal Digit"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੰਕ, ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:669
|
|
|
|
|
msgid "Number, Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨੰਬਰ, ਅੱਖਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:670
|
|
|
|
|
msgid "Number, Other"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨੰਬਰ, ਹੋਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:671
|
|
|
|
|
msgid "Punctuation, Connector"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ, ਜੋੜ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:672
|
|
|
|
|
msgid "Punctuation, Dash"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ, ਡੈਸ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:673
|
|
|
|
|
msgid "Punctuation, Close"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ, ਬੰਦ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:674
|
|
|
|
|
msgid "Punctuation, Final Quote"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ, ਅਖੀਰੀ ਹਵਾਲਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:675
|
|
|
|
|
msgid "Punctuation, Initial Quote"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ, ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਵਾਲਾ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:676
|
|
|
|
|
msgid "Punctuation, Other"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ, ਹੋਰ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:677
|
|
|
|
|
msgid "Punctuation, Open"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ, ਖੁੱਲ੍ਹੇ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:678
|
|
|
|
|
msgid "Symbol, Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ, ਮੁਦਰਾ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:679
|
|
|
|
|
msgid "Symbol, Modifier"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ, ਮੋਡੀਫਾਇਰ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:680
|
|
|
|
|
msgid "Symbol, Math"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ, ਗਣਿਤ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:681
|
|
|
|
|
msgid "Symbol, Other"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ, ਹੋਰ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:682
|
|
|
|
|
msgid "Separator, Line"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ, ਲਾਈਨ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid "Separator, Paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ, ਪ੍ਹੈਰਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:684
|
|
|
|
|
msgid "Separator, Space"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ, ਫਾਸਲਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੱਦਦ(&H)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:266 kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:95
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1047
|
|
|
|
|
msgid "About %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ਬਾਰੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:64
|
|
|
|
|
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
|
|
|
|
|
msgid "Area"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੇਤਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:64
|
|
|
|
|
msgctxt "Time zone"
|
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੇਤਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:150
|
|
|
|
|
msgctxt "@option next year"
|
|
|
|
|
msgid "Next Year"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਗਲਾ ਸਾਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:151
|
|
|
|
|
msgctxt "@option next month"
|
|
|
|
|
msgid "Next Month"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਗਲੇ ਮਹੀਨੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:152
|
|
|
|
|
msgctxt "@option next week"
|
|
|
|
|
msgid "Next Week"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਗਲੇ ਹਫਤੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:153
|
|
|
|
|
msgctxt "@option tomorrow"
|
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "ਭਲਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:154
|
|
|
|
|
msgctxt "@option today"
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਜ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:155
|
|
|
|
|
msgctxt "@option yesterday"
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:156
|
|
|
|
|
msgctxt "@option last week"
|
|
|
|
|
msgid "Last Week"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:157
|
|
|
|
|
msgctxt "@option last month"
|
|
|
|
|
msgid "Last Month"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:158
|
|
|
|
|
msgctxt "@option last year"
|
|
|
|
|
msgid "Last Year"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਾਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:160
|
|
|
|
|
msgctxt "@option do not specify a date"
|
|
|
|
|
msgid "No Date"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮਿਤੀ ਨਹੀਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:256
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "The date you entered is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਮਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:259
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Date cannot be earlier than %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮਿਤੀ %1 ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:266
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Date cannot be later than %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮਿਤੀ %1 ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Week %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹਫ਼ਤਾ %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Next year"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਗਲਾ ਸਾਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Previous year"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸਾਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Next month"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਗਲਾ ਮਹੀਨਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Previous month"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਮਹੀਨਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Select a week"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਚੁਣੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Select a month"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਮਹੀਨਾ ਚੁਣੋ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Select a year"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਾਲ ਚੁਣੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Select the current day"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਿਨ ਚੁਣੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:656 kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "No further items in the history."
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਹੋਰ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:283
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Show Text"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵੇਖੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:286
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਸੈਟਿੰਗ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:288
|
|
|
|
|
msgctxt "Toolbar orientation"
|
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:290
|
|
|
|
|
msgctxt "toolbar position string"
|
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "ਉੱਤੇ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
|
|
|
|
|
msgctxt "toolbar position string"
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:293
|
|
|
|
|
msgctxt "toolbar position string"
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:294
|
|
|
|
|
msgctxt "toolbar position string"
|
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੇਠਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Text Position"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਟਿਕਾਣਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਆਈਕਾਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Text Only"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਅੱਖਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Text Alongside Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Text Under Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨਾਂ ਹੇਠ ਟੈਕਸਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:317
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:334 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Small (%1x%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:336 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "Medium (%1x%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:338 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Large (%1x%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:340 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Huge (%1x%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "Lock Toolbar Positions"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਸਥਿਤੀ ਲਾਕ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1285
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1286
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
|
|
|
|
|
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
|
|
|
|
|
#. (e.g. "Enter message").
|
|
|
|
|
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
|
|
|
|
|
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
|
|
|
|
|
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
|
|
|
|
|
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
|
|
|
|
|
#. (e.g. "Enter search pattern").
|
|
|
|
|
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
|
|
|
|
|
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:82 kdeui/widgets/klineedit.cpp:86
|
|
|
|
|
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
|
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
|
|
msgstr "1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to spell check."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰੋ..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Auto Spell Check"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਟੋ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:554
|
|
|
|
|
msgid "Allow Tabulations"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਰਣੀ ਮਨਜ਼ੂਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "Speak Text"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬੋਲੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:597
|
|
|
|
|
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜੋਵੀ ਟੈਕਸਟ-ਤੋਂ-ਸਪੀਚ ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:681
|
|
|
|
|
msgid "No suggestions for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ਲਈ ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:693
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:694
|
|
|
|
|
msgid "Add to Dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "&Copy Full Text"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੂਰਾ ਟੈਸਕਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to save the configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ '%2' ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ '%1' ਐਕਸ਼ਨ '%3' ਲਈ ਹੈ\n"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:138
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
|
|
|
|
|
"shortcut that is problematic"
|
|
|
|
|
msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ '%2' ਨੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕੀ-ਕੰਬੀਨੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਟਰਕਾਅ:\n"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ '%2' ਨੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕੀ-ਕੰਬੀਨੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਟਰਕਾਅ:\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:144
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
|
|
|
|
|
msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਏ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਟਕਰਾਅ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਏ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਨਾਲ ਟਕਰਾਅ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:614
|
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:517 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:564
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Reassign"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਜਾਰੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:216
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut Conflict"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਟਕਰਾ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਟਕਰਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ '%2' ਲਈ %1 ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:225
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
|
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
|
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut conflict"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਅਪਵਾਦ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
|
|
|
|
|
"<br>Please select a different one.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>'%1' ਸਵਿੱਚ ਕੰਬੀਨੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ <b>%2</b> ਐਕਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।<br>ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ "
|
|
|
|
|
"ਚੁਣੋ ਜੀ।</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
|
|
|
|
|
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:608
|
|
|
|
|
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਨਾਲ ਟਕਰਾਅ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:609
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
|
|
|
|
|
"some applications use.\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਸਵਿੱਚ ਕੰਬੀਨੇਸ਼ਨ '%1' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਸਟੈਂਡਰਡ ਐਕਸ਼ਨ \"%2\" ਲਈ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ "
|
|
|
|
|
"ਕੁਝ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਵਰਤਦੀਆਂ ਹਨ।\n"
|
|
|
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਇਹ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:638
|
|
|
|
|
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
|
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:645
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63
|
|
|
|
|
msgctxt "No shortcut defined"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:688
|
|
|
|
|
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਵਿੱਚ, ਜੋ ਦੱਬੀ ਹੈ, Qt ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:689
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported Key"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸਵਿੱਚ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Image Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਓਪਰੇਸ਼ਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "&Rotate Clockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ ਦਾਅ ਗੇੜਾ(&R)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Rotate &Counterclockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ ਦਾਅ ਗੇੜਾ(&C)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "The time you entered is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਸਮਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Time cannot be earlier than %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ %1 ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Time cannot be later than %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ %1 ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:329 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Enter a search term or character here"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਅੱਖਰ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:349
|
|
|
|
|
msgctxt "Goes to previous character"
|
|
|
|
|
msgid "Previous in History"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Previous Character in History"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਪਿਛਲਾ ਅੱਖਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:356
|
|
|
|
|
msgctxt "Goes to next character"
|
|
|
|
|
msgid "Next in History"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Next Character in History"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਅੱਗੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Select a category"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਕੈਟਾਗਰੀ ਚੁਣੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid "Select a block to be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਲਾਕ ਚੁਣੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:382
|
|
|
|
|
msgid "Set font"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "Set font size"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:620
|
|
|
|
|
msgid "Character:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:626
|
|
|
|
|
msgid "Name: "
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਾਂ: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:634
|
|
|
|
|
msgid "Annotations and Cross References"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਅਤੇ ਕਰਾਂਸ ਰੈਫਰੈਂਸ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:638
|
|
|
|
|
msgid "Alias names:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਏਲੀਆਸ ਨਾਂ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:646
|
|
|
|
|
msgid "Notes:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨੋਟਿਸ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:654
|
|
|
|
|
msgid "See also:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:666
|
|
|
|
|
msgid "Equivalents:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਰਾਬਰ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:674
|
|
|
|
|
msgid "Approximate equivalents:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਨੁਮਾਨਿਤ ਬਰਾਬਰ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid "CJK Ideograph Information"
|
|
|
|
|
msgstr "CJK Ideograph ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:686
|
|
|
|
|
msgid "Definition in English: "
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:691
|
|
|
|
|
msgid "Mandarin Pronunciation: "
|
|
|
|
|
msgstr "ਮਾਨਡਾਰਿਨ ਉਚਾਰਨ: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:696
|
|
|
|
|
msgid "Cantonese Pronunciation: "
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਾਨਟੋਨਸੀ ਉਚਾਰਨ: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:701
|
|
|
|
|
msgid "Japanese On Pronunciation: "
|
|
|
|
|
msgstr "ਜਾਪਾਨੀ ਓਨ ਉਚਾਰਨ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:706
|
|
|
|
|
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
|
|
|
|
|
msgstr "ਜਾਪਾਨੀ ਕੁਨ ਉਚਾਰਨ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:711
|
|
|
|
|
msgid "Tang Pronunciation: "
|
|
|
|
|
msgstr "ਤਾਂਗ ਉਚਾਰਨ: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:716
|
|
|
|
|
msgid "Korean Pronunciation: "
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਰੀਆਈ ਉਚਾਰਨ: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:722
|
|
|
|
|
msgid "General Character Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਮ ਅੱਖਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:723
|
|
|
|
|
msgid "Block: "
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:724
|
|
|
|
|
msgid "Unicode category: "
|
|
|
|
|
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੈਟਾਗਰੀ: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:728
|
|
|
|
|
msgid "Various Useful Representations"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀਆਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:729
|
|
|
|
|
msgid "UTF-8:"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-8:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:732
|
|
|
|
|
msgid "UTF-16: "
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-16: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:733
|
|
|
|
|
msgid "C octal escaped UTF-8: "
|
|
|
|
|
msgstr "C ਓਕਟਲ ਸਮੇਤ UTF-8: "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:736
|
|
|
|
|
msgid "XML decimal entity:"
|
|
|
|
|
msgstr "XML ਦਸ਼ਮਲਵ ਐਂਟਟੀ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:864
|
|
|
|
|
msgid "Unicode code point:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੋਡ ਪੁਆਇੰਟ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:865
|
|
|
|
|
msgctxt "Character"
|
|
|
|
|
msgid "In decimal:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&A)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹਟਾਓ(&R)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
|
msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(&U)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/keditlistwidget.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ(&D)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:195
|
|
|
|
|
msgctxt "UTC time zone"
|
|
|
|
|
msgid "UTC"
|
|
|
|
|
msgstr "UTC"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:196
|
|
|
|
|
msgctxt "No specific time zone"
|
|
|
|
|
msgid "Floating"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫਲੋਟਿੰਗ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18nc("@info", "Date and time cannot be earlier than %1", formatDate(m_minDate));
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:243
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
|
|
|
|
|
msgstr "ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮਨਜ਼ਰੂ ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18nc("@info", "Date cannot be later than %1", formatDate(m_maxDate));
|
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:253
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
|
|
|
|
|
msgstr "ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮਨਜ਼ਰੂ ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:288
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
|
|
|
|
|
msgid "Clear text"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1202
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Text Completion"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਤੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1209
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1210
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
|
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦਸਤੀ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1211
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
|
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1212
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
|
|
|
|
|
msgid "Dropdown List"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1213
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
|
|
|
|
|
msgid "Short Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ਾਰਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1214
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
|
|
|
|
|
msgid "Dropdown List && Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ && ਆਟੋਮੈਟਿਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1245
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:23
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
|
|
|
msgid "European Alphabets"
|
|
|
|
|
msgstr "ਯੂਰਪੀ ਲਿੱਪੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:24
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
|
|
|
msgid "African Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਫ਼ਰੀਕੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:25
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
|
|
|
msgid "Middle Eastern Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੱਧ ਪੂਰਬੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:26
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
|
|
|
msgid "South Asian Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਏਸ਼ੀਆਈ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:27
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
|
|
|
msgid "Philippine Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫਿਲਿਪੀਨਜ਼ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:28
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
|
|
|
msgid "South East Asian Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਪੂਰਬੀ ਏਸ਼ੀਆਈ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:29
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
|
|
|
msgid "East Asian Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੂਰਬੀ ਏਸ਼ੀਆਈ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:30
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
|
|
|
msgid "Central Asian Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੈਂਟਰਲ ਏਸ਼ੀਆਈ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:31
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
|
|
|
msgid "Other Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:32
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
|
|
|
msgid "Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਿੰਬਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:33
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
|
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗਣਿਤ ਸਿੰਬਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:34
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
|
|
|
msgid "Phonetic Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫਨੋਟਿਕ ਸਿੰਬਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:36
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:37
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੇਸਿਕ ਲੈਟਿਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:38
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
|
|
|
msgstr "Latin-1 ਸਪਲੀਮੈਂਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:39
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲੈਟਿਨ ਵਾਧੂ-A"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:40
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲੈਟਿਨ ਵਾਧੂ-B"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:41
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "IPA ਸਹਿਯੋਗ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:42
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
|
|
|
msgstr "ਥਾਂ ਸੋਧ ਅੱਖਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:43
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
|
|
|
msgstr "Combining Diacritical ਨਿਸ਼ਾਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:44
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Greek and Coptic"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗਰੀਕ ਅਤੇ ਕੋਪਟਿਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:45
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:46
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Cyrillic Supplement"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਲਿਕ ਸਪਲੀਮੈਂਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:47
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:48
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੈਬਰਿਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:49
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਰਬੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:50
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Syriac"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੀਰੀਆਈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:51
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Arabic Supplement"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਰਬੀ ਸਪਲੀਮੈਂਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:52
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Thaana"
|
|
|
|
|
msgstr "ਥੱਨਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:53
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "NKo"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਕੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:54
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Samaritan"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਮਾਰਿਟੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:55
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Mandaic"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੈਂਡਾਇਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:56
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦੇਵਨਾਗਰੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:57
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੰਗਾਲੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:58
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:59
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:60
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Oriya"
|
|
|
|
|
msgstr "ਓੜੀਆ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:61
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤਾਮਿਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:62
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤੇਲਗੂ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:63
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੰਨੜ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:64
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮਲਿਆਲਮ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:65
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Sinhala"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਿੰਹਾਲਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:66
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
|
msgstr "ਥਾਈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:67
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Lao"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:68
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤਿੱਬਤੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:69
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮਿਆਂਮਾਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:70
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:71
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੁੰਗਲ ਜਾਮੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:72
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Ethiopic"
|
|
|
|
|
msgstr "ਈਥੋਪਿਕ"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:73
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Ethiopic Supplement"
|
|
|
|
|
msgstr "ਈਥੋਪਿਕ ਸਪਲੀਮੈਂਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:74
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Cherokee"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੀਰੋਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:75
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
|
|
|
|
|
msgstr "ਯੂਨੀਫਾਇਡ ਕੈਨੇਡੀ ਅਬੋਰੀਜਨਲ ਸਲੇਬਿਕਸ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:76
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Ogham"
|
|
|
|
|
msgstr "ਓਗਹਾਮ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:77
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Runic"
|
|
|
|
|
msgstr "ਰੂਨੀਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:78
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤਾਗਾਲੋਗ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:79
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Hanunoo"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੁੰਉਨੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:80
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Buhid"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੁਹਿਡ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:81
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Tagbanwa"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤਾਗਬਾਂਵਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:82
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖਮੀਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:83
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:84
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
|
|
|
|
|
msgstr "ਯੂਨੀਫਾਇਡ ਕੈਨੇਡੀ ਅਬੋਰੀਜਨਲ ਸਲੇਬਿਕਸ ਐਕਸਟੈੱਡ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:85
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Limbu"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲੀਮਬੁ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:86
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Tai Le"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤਾਏ ਲੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:87
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "New Tai Lue"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਤਾਏ ਲੁਈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:88
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Khmer Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖਮੀਰ ਨਿਸ਼ਾਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:89
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Buginese"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੱਗਿਨਸੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:90
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Tai Tham"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤਈ ਥਾਮ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:91
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Balinese"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਾਲਿਨੀਸੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:92
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Sundanese"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੁਡਾਨੀਆਈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Batak"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਾਟਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:94
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Lepcha"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲੀਪਚਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:95
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Ol Chiki"
|
|
|
|
|
msgstr "ਓਲ ਚੀਕੀ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:96
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Vedic Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵੈਦਿਕ ਐਕਸਟੈਸ਼ਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:97
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫਨੋਟਿਕ ਐਕਸਟੈਸ਼ਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:98
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫਨੋਟਿਕ ਐਕਸਟੈਸ਼ਨ ਸਪਲੀਮੈਂਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:99
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਡਾਇਆਕਰਟੀਕਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਪਲੀਮੈਂਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:100
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲੈਟਿਨ ਐਕਟੈਡਿਡ ਹੋਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:101
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗਰੀਕ ਐਕਸਟੈੱਡ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:102
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਮ ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:103
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
|
|
|
msgstr "ਘਾਤ ਅਤੇ ਪੈਰ ਵਿੱਚ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:104
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਰੰਸੀ ਨਿਸ਼ਾਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:105
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਿੰਬਲਾਂ ਲਈ ਜੁੜੇ ਡਾਈਕ੍ਰਟੀਕਲ ਮਾਰਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:106
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਵਰਗੇ ਨਿਸ਼ਾਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:107
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨੰਬਰ ਫਾਰਮ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:108
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Arrows"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤੀਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:109
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗਣਿਤ ਓਪਰੇਸ਼ਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:110
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਤਕਨੀਕੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:111
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਤਸਵੀਰਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:112
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਪਟੀਕਲ ਕਰੈਕਟਰ ਰੀਕੋਨਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:113
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨੱਥੀ ਵਰਣਮਾਲਾਅੰਕੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:114
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਾਕਸ ਡਰਾਇੰਗ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:115
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਐਲੀਮਿੰਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:116
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜੁਮੈਟਰੀ ਸ਼ਕਲਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:117
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਸਿੰਬਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:118
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਗਬੈਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:119
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਗਣਿਤ ਨਿਸ਼ਾਨ-A"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:120
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Supplemental Arrows-A"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਨੁਪੂਰਕ ਤੀਰ-A"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:121
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Braille Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਰਾਲੀ ਪੈਟਰਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:122
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Supplemental Arrows-B"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਨੁਪੂਰਕ ਤੀਰ-B"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:123
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਗਣਿਤ ਨਿਸ਼ਾਨ-B"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:124
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਪਲੀਮੈਂਟ ਗਣਿਤ ਅੰਕ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:125
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਤੇ ਤੀਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:126
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Glagolitic"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਾਗੋਲਿਟਿਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:127
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Latin Extended-C"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲੈਟਿਨ ਐਕਟੈਡਿਡ-C"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:128
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Coptic"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਪਟੀਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:129
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Georgian Supplement"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ ਸਪਲੀਮੈਂਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:130
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Tifinagh"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤੀਫੀਂਘ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:131
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Ethiopic Extended"
|
|
|
|
|
msgstr "ਈਥੋਪੀਆਈ ਐਕਸਟੈੱਡ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:132
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Cyrillic Extended-A"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਰਲਿਕ ਵਾਧੂ-A"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:133
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Supplemental Punctuation"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਪਲੀਮੈਂਟਰੀ ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:134
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "CJK Radicals Supplement"
|
|
|
|
|
msgstr "CJK ਰੈਡੀਕਲ ਸਪਲੀਮੈਂਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:135
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Kangxi Radicals"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਾਂਗਸੀ ਰੈਡੀਕਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:136
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Ideographic Description Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨੀਤੀ ਵਰਣਨ ਅੱਖਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:137
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
|
|
|
msgstr "CJK ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਤੇ ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:138
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੀਰਾਗਾਨਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:139
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Katakana"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਾਟਾਕਾਨਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:140
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੋਪੋਮੋਫੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:141
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੁੰਗਲ ਅਨੁਕੂਲ ਜੀਮੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:142
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਾਂਬੁਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:143
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Bopomofo Extended"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੋਪੋਮੋਫੋ ਸਹਿਯੋਗ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:144
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "CJK Strokes"
|
|
|
|
|
msgstr "CJK ਸਟਰੋਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:145
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਾਟਾਕਾਨਾ ਫਨੋਟਿਕ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:146
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੰਦ CJK ਅੱਖਰ ਅਤੇ ਮਹੀਨੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:147
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
|
|
|
msgstr "CJK ਕੰਪੈਟੇਂਬਲਟੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:148
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
|
|
|
|
msgstr "CJK ਯੂਨੀਫਾਇਡ ਆਈਡੋਗਰਾਫ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ A"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:149
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "ਯੀਜਿਗ ਹੈਕਸਾਗਰਾਮ ਨਿਸ਼ਾਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:150
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
|
|
|
msgstr "CJK ਯੂਨੀਫਾਈਡ ਮੁੱਖਨਿਸ਼ਾਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:151
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Yi Syllables"
|
|
|
|
|
msgstr "ਯੀ ਨਿਸ਼ਾਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:152
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Yi Radicals"
|
|
|
|
|
msgstr "ਯੀ ਰੈਡੀਕਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:153
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Lisu"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲੀਸੁ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:154
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Vai"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਾਈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:155
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Cyrillic Extended-B"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਰਲਿਕ ਵਾਧੂ-B"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:156
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Bamum"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਾਮੁਮ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:157
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Modifier Tone Letters"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੋਧਕ ਟੋਨ ਅੱਖਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:158
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Latin Extended-D"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲੈਟਿਨ ਐਕਸਟੈਡ-D"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:159
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Syloti Nagri"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਯਲੋਤੀ ਨਾਗਰੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:160
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Common Indic Number Forms"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਮ ਭਾਰਤੀ ਨੰਬਰ ਫਾਰਮ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:161
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Phags-pa"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਗਸ-ਪਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:162
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Saurashtra"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੋਰਾਸ਼ਟਰਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:163
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Devanagari Extended"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦੇਵਨਾਗਰੀ ਵਾਧੂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:164
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Kayah Li"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਾਯਹ ਲੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:165
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Rejang"
|
|
|
|
|
msgstr "ਰੀਜਾਂਗ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:166
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹਾਂਗੁਲ ਜਾਮੋ ਵਾਧੂ-A"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:167
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Javanese"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜਾਵਾਈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:168
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Cham"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚਮ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:169
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Myanmar Extended-A"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮਿਆਂਮਾਰ ਵਾਧੂ-A"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:170
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Tai Viet"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤਾਏ ਵਿਈਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:171
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Ethiopic Extended-A"
|
|
|
|
|
msgstr "ਈਥੋਪੀਆਈ ਐਕਸਟੈੱਡ-ਏ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:172
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Meetei Mayek"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੀਤੀਏ ਮਯਾਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:173
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੁੰਗਲ ਸਲੇਬਸ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:174
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹਾਂਗੁਲ ਜਾਮੋ ਵਾਧੂ-B"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:175
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਸਹਾਇਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:176
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "High Private Use Surrogates"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਵਰਤੋਂ ਸਹਾਇਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:177
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
|
|
|
msgstr "Low Surrogates"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:178
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਵਰਤੋਂ ਖੇਤਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:179
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
|
|
|
msgstr "CJK ਕੰਪੈਟੇਂਬਲ ਆਈਡੋਗਰਾਫ਼"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:180
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਫਾਰਮ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:181
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਰਬੀ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਫਾਰਮ-A"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:182
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Variation Selectors"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵੇਰੀਨੇਸ਼ਨ ਚੋਣਕਾਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:183
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Vertical Forms"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੂਪ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:184
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਰਧ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜੋੜ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:185
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
|
|
|
msgstr "CJK ਕੰਪੈਟੇਂਬਲਟੀ ਫਾਰਮ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:186
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
|
|
|
msgstr "ਛੋਟਾ ਫਾਰਮ ਵੇਰੀਐਂਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:187
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਰਬੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਫਾਰਮ-B"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:188
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਰਧ-ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ ਪੂਰੀ-ਚੌੜਾਈ ਰੂਪ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:189
|
|
|
|
|
msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
|
|
|
msgid "Specials"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖਾਸ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Application"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:471
|
|
|
|
|
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:895
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ(&M)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:893
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ(&R)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:903
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%1</b> ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:906
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Quit From System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਟਟਮ ਟਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਾ ਕੇਲਾਸ਼ ਦਾ ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਜਾਂਚਕਾਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:216
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Disable automatic checking"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚੈੱਕਿੰਗ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h2>ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਬਦਲੇ</h2>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h2>ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਹਟਾਏ</h2>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h2>ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸ਼ਾਮਲ (ਸਿਰਫ ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ)</h2>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:86
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:87
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:88
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:89
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:90
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਿੰਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:91
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:94
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਾਪਸ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:95
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਤਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:96
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੱਟੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:97
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:98
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੇਪੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:99
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Paste Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਚੇਪੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:101
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:102
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Deselect"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:103
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete Word Backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਹਟਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:104
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete Word Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਅੱਗੇ ਵੱਲ ਹਟਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:106
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਜ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:107
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Find Next"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:108
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Find Prev"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:109
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਦਲੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:112
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Go to main page"
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "ਘਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:113
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Beginning of document"
|
|
|
|
|
msgid "Begin"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:114
|
|
|
|
|
msgctxt "@action End of document"
|
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੰਤ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:115
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Prior"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦਰਜਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:116
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Opposite to Prior"
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:118
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "ਉੱਤੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:119
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:120
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:121
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੜ ਲੋਡ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:123
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Beginning of Line"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਈਨ ਦਾ ਸ਼ੁਰੂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:124
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "End of Line"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਈਨ ਦੀ ਸਮਾਪਤੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:125
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:126
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Backward Word"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਸ਼ਬਦ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:127
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Forward Word"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ ਸ਼ਬਦ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:129
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:130
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:131
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:132
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Full Screen Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:134
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Show Menu Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:135
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:136
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:139
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੱਦਦ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:140
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "What's This"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਕੀ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:143
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Text Completion"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਤੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:144
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Previous Completion Match"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਪੂਰਤੀ ਮੇਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:145
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Next Completion Match"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ ਪੂਰਤੀ ਮੇਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:146
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Substring Completion"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਬ-ਲਾਈਨ ਪੂਰਤੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:148
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Previous Item in List"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਪਿਛਲੀ ਆਈਟਮ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:149
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Next Item in List"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਗਲੀ ਆਈਟਮ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:151
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:152
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:153
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
|
|
|
msgstr "ਰੀਵਰਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:154
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:155
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੇਲ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:156
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:157
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ ਸਾਈਜ਼"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:158
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Fit To Page"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੇਜ਼ ਲਈ ਫਿੱਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:159
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Fit To Width"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੇਜ਼ ਉਚਾਈ ਲਈ ਫਿੱਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:160
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Fit To Height"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਲਈ ਫਿੱਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:161
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜ਼ੂਮ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:162
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Goto"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:163
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Goto Page"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:164
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Document Back"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਿੱਛੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:165
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Document Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਅੱਗੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:166
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:167
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Spelling"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:168
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Show Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:169
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:170
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Save Options"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਸੰਭਾਲੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:171
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਬਾਈਡਿੰਗ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:172
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਸੰਦ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:173
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Configure Toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਸੰਰਚਨਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:174
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Configure Notifications"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:175
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Tip Of Day"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਜ ਦਾ ਸੁਝਾਅ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:176
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:177
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Switch Application Language"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਭਾਸ਼ਾ ਬਦਲੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:178
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "About Application"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬਾਰੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "About Katana"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE ਬਾਰੇ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' ਸਵਿੱਚ ਕੰਬੀਨੇਸ਼ਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ %2 ਵਲੋਂ ਐਕਸ਼ਨ %3 ਲਈ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:505
|
|
|
|
|
msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ '%2' ਲਈ ਪਰਸੰਗ '%1'\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
|
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%1' ਕੀ ਕੰਬੀਨੇਸ਼ਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ '%2' ਵਲੋਂ ਰਜਿਸਟਰ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
|
"%3"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਏ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਨਾਲ ਟਕਰਾਅ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:517
|
|
|
|
|
msgctxt "left mouse button"
|
|
|
|
|
msgid "left button"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੱਬਾ ਬਟਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:520
|
|
|
|
|
msgctxt "middle mouse button"
|
|
|
|
|
msgid "middle button"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੱਧ ਬਟਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:523
|
|
|
|
|
msgctxt "right mouse button"
|
|
|
|
|
msgid "right button"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੱਜਾ ਬਟਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:526
|
|
|
|
|
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
|
|
|
|
|
msgid "invalid button"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਬਟਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
|
|
|
|
|
"button"
|
|
|
|
|
msgid "Hold %1, then push %2"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਲਡ %1, ਤਦ ਧੱਕੋ %2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Toolbars Shown"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Add to Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcut..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕਟ ਸੰਰਚਨਾ..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:182 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "No text"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਟੈਕਸਟ ਨਹੀਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਤਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kundostack.cpp:67 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਾਪਸ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:696
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You reached the end of the list\n"
|
|
|
|
|
"of matching items.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਮੇਲ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਲਿਸਟ ਦੇ\n"
|
|
|
|
|
"ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਆ ਗਏ ਹੋ।\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:702
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The completion is ambiguous, more than one\n"
|
|
|
|
|
"match is available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਗੁੰਝਲ ਇੱਕ ਉਪਲੱਬਧ ਮੇਲ ਤੋਂ ਕਿਤੇ ਜਿਆਦਾ ਅਸ਼ਪਸਟ\n"
|
|
|
|
|
"ਹੈ।\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:708
|
|
|
|
|
msgid "There is no matching item available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਮਿਲਦੀ ਆਈਟਮ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ।\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
|
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(&O)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&C)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਹੀਂ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "&Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ(&D)"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਹੁਣੇ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
|
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(&S)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Save data"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "&Do Not Save"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ(&D)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Do not save data"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
|
|
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(&A)..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Save file with another name"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹੋਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "&Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(&A)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
|
|
|
|
|
"program, but the dialog will not be closed.\n"
|
|
|
|
|
"Use this to try different settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ <b>ਲਾਗੂ</b> ਦਬਾਇਆ, ਸੈਟਿੰਗ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਤੇ ਕੰਟਰੋਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ, ਪਰ ਇਸ ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ "
|
|
|
|
|
"ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੇ।\n"
|
|
|
|
|
"ਇਸ ਨੂੰ ਵੱਖਰੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Administrator &Mode..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸਕੀ ਮੋਡ(&M)..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Enter Administrator Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸਕੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
|
|
|
|
|
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
|
|
|
|
|
"privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ <b>ਪਰਸ਼ਾਸਕੀ ਮੋਡ</b> ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਬੰਧਕੀ (root) ਦੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ "
|
|
|
|
|
"ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
|
|
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(&l)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Clear input"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Clear the input in the edit field"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੋਧਯੋਗ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚੋਂ ਇੰਪੁੱਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Show help"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
|
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Close the current window or document"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਜਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "&Close Window"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Close the current window."
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "&Close Document"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ(&D)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Reset all items to their default values"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Go back one step"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਟੈਪ ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Go forward one step"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਟੈਪ ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
|
|
|
|
|
msgid "&Print..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(&P)..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(&o)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Continue operation"
|
|
|
|
|
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Delete item(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
|
|
|
|
|
msgid "&Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
|
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&Q)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
|
|
|
|
|
msgid "Quit application"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(&R)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Reset configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266
|
|
|
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&I)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Confi&gure..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(&g)..."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੈਸਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(&O)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Backspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Backspace"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "SysReq"
|
|
|
|
|
msgstr "SysReq"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "CapsLock"
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "NumLock"
|
|
|
|
|
msgstr "NumLock"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "ScrollLock"
|
|
|
|
|
msgstr "ScrollLock"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "PageUp"
|
|
|
|
|
msgstr "PageUp"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "PageDown"
|
|
|
|
|
msgstr "PageDown"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Again"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੜ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Props"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੋਰਸ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Front"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫਰੰਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੇਪੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਜ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੱਟੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:118 kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:796
|
|
|
|
|
msgid "The style '%1' was not found"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਟਾਇਲ '%1' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Do not run in the background."
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਨਾ ਚਲਾਓ ਜੀ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Switch Application Language"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਭਾਸ਼ਾ ਬਦਲੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ ਜੀ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Add Fallback Language"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਲਬੈਕ ਭਾਸ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
|
|
|
|
|
"contain a proper translation."
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਤਾਂ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਜੇ ਹੋਰ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਅਨੁਵਾਦ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The language for this application has been changed. The change will take "
|
|
|
|
|
"effect the next time the application is started."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਬਦਲੀ ਗਈ ਹੈ। ਇਹ ਬਦਲਾਅ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ਼ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਲਾਗੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Application Language Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਭਾਸ਼ਾ ਬਦਲੀ ਗਈ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Primary language:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਭਾਸ਼ਾ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Fallback language:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੁਝਾਅ ਭਾਸ਼ਾ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the main application language which will be used first, before any "
|
|
|
|
|
"other languages."
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਮੁੱਖ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
|
|
|
|
|
"contain a proper translation."
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜੇ ਪਿਛਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਠੀਕ ਅਨੁਵਾਦ ਨਾ ਰੱਖਦੀ ਹੋਵੇ।"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Default:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Custom:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਸਟਮ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "&Try"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਸ਼ਿਸ਼(&T)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:452
|
|
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੋਧਿਆ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:462
|
|
|
|
|
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
|
|
|
|
|
msgid " – "
|
|
|
|
|
msgstr " – "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:833
|
|
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:986
|
|
|
|
|
msgid "Get help..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੱਦਦ ਲਵੋ...."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Select Region of Image"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਇੱਕ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਖੇਤਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਚੁੱਕੋ ਅਤੇ ਸੁੱਟੋ ਜੀ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "--- separator ---"
|
|
|
|
|
msgstr "--- ਵੱਖਰੇਵਾਂ ---"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Change Text"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਦਲੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Icon te&xt:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਟੈਕਸਟ(&x):"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜਦੋਂ ਟੂਲਬਾਰ ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖਾਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਓਹਲੇ(&H)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid "Configure Toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਸੰਰਚਨਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
|
|
|
|
|
"default? The changes will be applied immediately."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਸਭ ਟੂਲਬਾਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n"
|
|
|
|
|
"ਇਹ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤੁਰੰਤ ਲਾਗੂ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "Reset Toolbars"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:903
|
|
|
|
|
msgid "&Toolbar:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ(&T):"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n("&New"), this);
|
|
|
|
|
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KIconLoader::SizeSmall));
|
|
|
|
|
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
|
|
|
|
|
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
|
|
|
|
|
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall));
|
|
|
|
|
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
|
|
|
|
|
#. our list of inactive actions
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:918
|
|
|
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਐਕਸ਼ਨ(&v):"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:933 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:952
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:936
|
|
|
|
|
msgid "Curr&ent actions:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਐਕਸ਼ਨ(&e):"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:955
|
|
|
|
|
msgid "Change &Icon..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਬਦਲੋ(&I)..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:965
|
|
|
|
|
msgid "Change Te&xt..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਦਲੋ(&x)..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1116
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿਚਲੀਆਂ ਸਭ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ ਇਹ ਆਈਟਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1139
|
|
|
|
|
msgid "<Merge>"
|
|
|
|
|
msgstr "<ਮਿਲਾਨ>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
|
|
|
|
|
msgid "<Merge %1>"
|
|
|
|
|
msgstr "<%1 ਮਿਲਾਨ>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
|
|
|
|
|
"will not be able to re-add it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਇਹ ਐਕਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਡਾਇਆਮਿਕ ਲਿਸਟ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਾਰ ਹਟਾ "
|
|
|
|
|
"ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1148
|
|
|
|
|
msgid "ActionList: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਲਿਸਟ: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1249 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1279
|
|
|
|
|
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1529
|
|
|
|
|
msgid "Change Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਬਦਲੋ"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Manage Link"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਿੰਕ ਪਰਬੰਧ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Link Text:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਿੰਕ ਟੈਕਸਟ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Link URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਿੰਕ URL:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "All Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਭ ਪੇਜ਼"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Odd Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟਾਂਕ ਪੇਜ਼"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Even Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜਿਸਤ ਪੇਜ਼"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Page Set"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
|
|
|
|
|
msgctxt "Opposite to Back"
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:87
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
|
|
|
|
|
"exist.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ।<br />ਦਿੱਤੀ KAboutData ਇਕਾਈ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:116
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>ਵਰਜਨ %2</b><br /> </html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:120
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Program name, version and Katana platform version; do not translate "
|
|
|
|
|
"'Development Platform'"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using Katana "
|
|
|
|
|
"Development Platform %3</html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>ਵਰਜਨ %2</b><br />KDE ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਵਰਜਨ "
|
|
|
|
|
"%3 ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ</html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:156
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "License: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:169
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "&About"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(&A)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:189
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please use <a href=\"%1\">%2</a> to report bugs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਬੱਗ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
|
|
|
|
|
"ਵਰਤੋਂ।\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:194
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:199
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੱਗ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ <a href=\"mailto:%1\">%2</a> ਵਰਤੋਂ।\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:226
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "A&uthor"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲੇਖਕ(&u)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:226
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "A&uthors"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲੇਖਕ(&u)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:253
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Thanks To"
|
|
|
|
|
msgstr "ਧੰਨਵਾਦ(&T)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:292
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "T&ranslation"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ(&r)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:321
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "License Agreement"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ ਇਕਰਾਰਨਾਮਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
|
|
|
|
|
"one?"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਕੀਮ ਸੋਧੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੀ ਨਵੀਂ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਰੀ-ਸੈੱਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "About Katana"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE ਬਾਰੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><font size=\"5\">Katana - Be Free and Be Efficient!</font><br /"
|
|
|
|
|
"><b>Platform Version %1</b></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><b>Katana</b> is fork of KDE Software Distribution with emphasis on "
|
|
|
|
|
"efficiency.<br /><br />Software can always be improved, and the Katana team "
|
|
|
|
|
"is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something "
|
|
|
|
|
"does not work as expected or could be done better. You do not have to be a "
|
|
|
|
|
"software developer to be a member of the Katana team. You can join the "
|
|
|
|
|
"national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, "
|
|
|
|
|
"themes, sounds, and improved documentation. You decide!</html><br /><br /"
|
|
|
|
|
">Visit <a href=\"%1\">%1</a> to learn more about Katana.</html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
|
|
|
|
|
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
|
|
|
|
|
msgid "Email contributor"
|
|
|
|
|
msgstr "ਈਮੇਲ ਯੋਗਦਾਨੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Visit contributor's homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "ਯੋਗਦਾਨੀ ਦੇ ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:127
|
|
|
|
|
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Email contributor\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਈਮੇਲ ਯੋਗਦਾਨੀ\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:133
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Visit contributor's homepage\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਯੋਗਦਾਨੀ ਦੇ ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:140
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Visit contributor's profile on %1\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 ਉੱਤੇ ਯੋਗਦਾਨੀ ਦਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖੋ\n"
|
|
|
|
|
"%2%1 Gz"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Visit contributor's page\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਯੋਗਦਾਨੀ ਦੇ ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Visit contributor's blog\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਯੋਗਦਾਨੀ ਦਾ ਬਲੌਗ ਵੇਖੋ\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:268
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Left to Right, Top to Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Left to Right, Bottom to Top"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Right to Left, Bottom to Top"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "Right to Left, Top to Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Bottom to Top, Left to Right"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Bottom to Top, Right to Left"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Top to Bottom, Left to Right"
|
|
|
|
|
msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Top to Bottom, Right to Left"
|
|
|
|
|
msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191
|
|
|
|
|
msgctxt "No border line"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Single Line"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਕਹੇਰੀ ਲਾਈਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Single Thick Line"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕਲੀ ਮੋਟੀ ਲਾਈਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Double Line"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਬਲ ਲਾਈਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Double Thick Line"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦੋਹਰੀ ਗੂੜ੍ਹੀ ਲਾਈਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235
|
|
|
|
|
msgctxt "Banner page"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236
|
|
|
|
|
msgctxt "Banner page"
|
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237
|
|
|
|
|
msgctxt "Banner page"
|
|
|
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਿਨ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238
|
|
|
|
|
msgctxt "Banner page"
|
|
|
|
|
msgid "Confidential"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗੁਪਤ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239
|
|
|
|
|
msgctxt "Banner page"
|
|
|
|
|
msgid "Classified"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240
|
|
|
|
|
msgctxt "Banner page"
|
|
|
|
|
msgid "Secret"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗੁਪਤ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241
|
|
|
|
|
msgctxt "Banner page"
|
|
|
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੇਅੰਤ ਗੁਪਤ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:151
|
|
|
|
|
msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:153
|
|
|
|
|
msgctxt "A type of link."
|
|
|
|
|
msgid "Blog"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਲੌਗ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:161
|
|
|
|
|
msgctxt "A type of link."
|
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:73
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:559
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid "Key Conflict"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਟਕਰਾਅ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%1' ਸ਼ਕਲ ਜੈਸਚਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%2\" ਐਕਸ਼ਨ ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਉਸ ਐਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%1' ਰੌਕਰ ਜੈਸਚਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%2\" ਐਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਉਸ ਐਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਲੈਕੇ ਇਸ ਐਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:618
|
|
|
|
|
msgctxt "header for an applications shortcut list"
|
|
|
|
|
msgid "Shortcuts for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:636
|
|
|
|
|
msgid "Main:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੱਖ:"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:637
|
|
|
|
|
msgid "Alternate:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ:"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:638
|
|
|
|
|
msgid "Global:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗਲੋਬਲ:"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:653
|
|
|
|
|
msgid "Action Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਨਾਂ"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:657
|
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:661
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਜ ਦਾ ਸੁਝਾਅ"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Did you know...?\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ...?\n"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "&Show tips on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ(&S)"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "&Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ(&P)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:309
|
|
|
|
|
msgctxt "Opposite to Previous"
|
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ(&N)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Submit Bug Report"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜੋ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ, ਜੇਕਰ ਗਲਤ ਹੈ ਤਾਂ ਈ-ਮੇਲ ਸੰਰਚਨਾ ਬਟਨ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129
|
|
|
|
|
msgctxt "Email sender address"
|
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵੱਲੋਂ:"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Configure Email..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਸੰਰਚਨਾ...."
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "The email address this bug report is sent to."
|
|
|
|
|
msgstr "ਈ-ਮੇਲ, ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜਣੀ ਹੈ।"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146
|
|
|
|
|
msgctxt "Email receiver address"
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵੱਲ:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "&Send"
|
|
|
|
|
msgstr "ਭੇਜੋ(&S)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Send bug report."
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਭੇਜੋ।"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Send this bug report to %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ਨੂੰ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਭੇਜੋ।"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
|
|
|
|
|
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਜੇਕਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਬੱਗ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜਣ ਜਾ ਰਿਹੇ ਹੋ, ਗਲਤ ਹੈ, ਸਹੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰਿਪੋਰਟ "
|
|
|
|
|
"ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੇਨੂ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Application: "
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ:"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
|
|
|
|
|
"available before sending a bug report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ- ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਭੇਜਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਕੋਈ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਤਾਂ ਉਪਲੱਬਧ "
|
|
|
|
|
"ਨਹੀ ਹੈ।"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ:"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "no version set (programmer error)"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਵਰਜਨ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ( ਪਰੋਗਰਾਮਰ ਦੀ ਗਲਤੀ)"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "OS:"
|
|
|
|
|
msgstr "OS:"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Compiler:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੰਪਾਇਲਰ:"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Se&verity"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤੀਬਰਤਾ(&v)"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਗੀਨ"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Grave"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗੰਭੀਰ"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
|
|
|
|
|
msgctxt "normal severity"
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Wishlist"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਛਾ-ਲਿਸਟ"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Translation"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "S&ubject: "
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ(&u): "
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
|
|
|
|
|
"report.\n"
|
|
|
|
|
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
|
|
|
|
|
"program.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ (ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ) ਟੈਕਸਟ ਭਰੋ।\n"
|
|
|
|
|
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ \"ਭੇਜੋ\" ਦਬਾਇਆ ਤਾਂ, ਇੱਕ ਈ-ਮੇਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧਕ ਨੂੰ ਰਵਾਨਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
|
|
|
|
|
"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
|
|
|
|
|
"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
|
|
|
|
|
"be transferred to that server.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>ਇੱਕ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਇਸ ਨਾਲ ਇੱਕ <a href=\"http://"
|
|
|
|
|
"bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> ਝਲਕਾਰਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਭਰਨ ਲਈ "
|
|
|
|
|
"ਇੱਕ ਫਾਰਮ ਮਿਲੇਗਾ।ਉੱਤੇ ਭਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਸਰਵਰ ਤੇ ਭੇਜ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।</qt>"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਸਹਾਇਕ ਚਾਲੂ ਕਰੋ(&L)"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:355
|
|
|
|
|
msgctxt "unknown program name"
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
|
|
|
|
|
"sent."
|
|
|
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਿਸ਼ਾ ਅਤੇ ਵੇਰਵਾ ਦੇਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
|
|
|
|
|
"intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
|
|
|
|
|
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
|
|
|
|
|
"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
|
|
|
|
|
"installed</li></ul>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
|
|
|
|
|
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>ਤੁਸੀਂ ਤੀਬਰਤਾ <b>ਘਾਤਕ</b> ਚੁਣੀ ਹੈ। ਇਹ ਨੋਟ ਕਰ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਤੀਬਰਤਾ ਸਿਰਫ਼ ਉਹਨਾਂ ਬੱਗਾਂ ਲਈ "
|
|
|
|
|
"ਹੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ</p><ul><li> ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਨਾ-ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਖਰਾਬ ਹੋ ਜਾਵੇ (ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਸਿਸਟਮ "
|
|
|
|
|
"ਹੀ)</li><li> ਗੰਭੀਰ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮਣ ਲੱਗੇ।</li><li> ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮੋਰੀ ਖੋਜੀ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ "
|
|
|
|
|
"ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ।</li></ul>\n"
|
|
|
|
|
"<p>ਕੀ ਬੱਗ ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੋਈ ਉੱਪਰੀ ਨੁਕਸਾਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ? ਜੇਕਰ ਨਹੀ ਤਾਂ "
|
|
|
|
|
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਦੀ ਤੀਬਰਤਾ ਘੱਟ ਕਰ ਦਿਓ। ਧੰਨਵਾਦ ਜੀ।</p>"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
|
|
|
|
|
"intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
|
|
|
|
|
"unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security "
|
|
|
|
|
"hole allowing access to the accounts of users who use the affected package</"
|
|
|
|
|
"li></ul>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
|
|
|
|
|
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>ਤੁਸੀਂ ਤੀਬਰਤਾ <b>ਗੰਭੀਰ</b> ਚੁਣੀ ਹੈ। ਇਹ ਨੋਟ ਕਰ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਤੀਬਰਤਾ ਸਿਰਫ਼ ਉਹਨਾਂ ਬੱਗਾਂ ਲਈ "
|
|
|
|
|
"ਹੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ</p><ul><li> ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਨਾ-ਵਰਤੋਂਯੋਗ ਬਣਾ ਦੇਵੇ।</li><li>ਡਾਟਾ ਗੁਆ ਦੇਵੇ।</li><li>ਇੱਕ "
|
|
|
|
|
"ਨਵੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮੋਰੀ ਬਣਾਵੇ ਜੋ ਕਿ ਪੈਕੇਜ ਵਰਤਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਦੇਵੇ।</li></ul>\n"
|
|
|
|
|
"<p>ਕੀ ਬੱਗ ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ, ਕੋਈ ਉੱਪਰੀ ਨੁਕਸਾਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ? ਜੇਕਰ ਨਹੀ ਤਾਂ "
|
|
|
|
|
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਦੀ ਤੀਬਰਤਾ ਘੱਟ ਕਰ ਦਿਓ, ਧੰਨਵਾਦ ਜੀ।</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to send the bug report.\n"
|
|
|
|
|
"Please submit a bug report manually....\n"
|
|
|
|
|
"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n"
|
|
|
|
|
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਸਤੀ ਭੇਜੋ....\n"
|
|
|
|
|
"ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ http://bugs.kde.org/ ਤੇ ਜਾਓ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਭੇਜੀ ਗਈ ਹੈ, ਜਵਾਬ ਭੇਜਣ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਹੈ।"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Close and discard\n"
|
|
|
|
|
"edited message?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਸੋਧਿਆ ਸੁਨੇਹਾ\n"
|
|
|
|
|
"ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:476
|
|
|
|
|
msgid "Close Message"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:46
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n filters, that standard button texts are piped through
|
|
|
|
|
#. (the new KGuiItem object with filtered text is created from the old one).
|
|
|
|
|
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
|
|
|
|
|
#. after the message caption/text have been translated.
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:52
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button filter-yes"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs,
|
|
|
|
|
#. after the message caption/text have been translated.
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:58
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button filter-no"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs,
|
|
|
|
|
#. after the message caption/text have been translated.
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:64
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button filter-continue"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs,
|
|
|
|
|
#. after the message caption/text have been translated.
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:70
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button filter-cancel"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
|
|
|
|
|
#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:75
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button post-filter"
|
|
|
|
|
msgid "."
|
|
|
|
|
msgstr "."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:466 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਵਾਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:483 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:545
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:632 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:712
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:799
|
|
|
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:615 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:695
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:782
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:913 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:942
|
|
|
|
|
msgid "Sorry"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:986
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1002
|
|
|
|
|
msgid "Do not show this message again"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੜ ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾ ਵੇਖੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut Schemes"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਕੀਮ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Current scheme:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਕੀਮ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹਟਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "More Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਐਕਸ਼ਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Save as Scheme Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਕੀਮ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Export Scheme..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਮ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Name for New Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਸਕੀਮ ਲਈ ਨਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Name for new scheme:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਸਕੀਮ ਲਈ ਨਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "New Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਸਕੀਮ"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "A scheme with this name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸਕੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:134
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
|
|
|
|
|
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਕੀਮ %1 ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n"
|
|
|
|
|
"ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸਿਸਟਮ ਲੈਵਲ ਦੀ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਕੀਮ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Export to Location"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਕੀਮ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਟਿਕਣਾ ਗਲਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
|
|
|
|
|
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
|
|
|
|
|
" - using a longer password;\n"
|
|
|
|
|
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
|
|
|
|
|
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"ਪਾਸਵਰਡ ਤਾਕਤ ਮੀਟਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭਰੇ ਭਰੇ ਗਏ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਤਾਕਤ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ "
|
|
|
|
|
"ਤਾਕਤ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਸੁਝਾਅ ਹਨ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ:\n"
|
|
|
|
|
" - ਲੰਮਾ ਪਾਸਵਰਡ ਵਰਤੋਂ\n"
|
|
|
|
|
" - ਛੋਟੇ ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਮੇਲ ਨਾਲ ਬਣਾਓ\n"
|
|
|
|
|
" - ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਨਾ ਨਾਲ ਅੰਕ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜਿਵੇਂ ਕਿ #, ਵੀ ਵਰਤੋਂ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Password is empty"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਖਾਲੀ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Password must be at least 1 character long"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "ਪਾਸਵਰਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 1 ਅੱਖਰ ਲੰਮਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "ਪਾਸਵਰਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %1 ਅੱਖਰ ਲੰਮਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Passwords match"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਸੀ ਦੋ ਵੱਖਰੇ ਪਾਸਵਰਡ ਭਰੇ ਹਨ। ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
|
|
|
|
|
"the password, try:\n"
|
|
|
|
|
" - using a longer password;\n"
|
|
|
|
|
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
|
|
|
|
|
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to use this password anyway?"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਤਾਕਤ ਕਾਫ਼ੀ ਘੱਟ ਹੈ। ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਤਾਕਤ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਸੁਝਾਅ ਹਨ, "
|
|
|
|
|
"ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ:\n"
|
|
|
|
|
" - ਲੰਮਾ ਪਾਸਵਰਡ ਵਰਤੋਂ\n"
|
|
|
|
|
" - ਛੋਟੇ ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਮੇਲ ਨਾਲ ਬਣਾਓ\n"
|
|
|
|
|
" - ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਨਾ ਨਾਲ ਅੰਕ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੀ ਵਰਤੋਂ।\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਇਸੇਤਰਾਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Low Password Strength"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਘੱਟ ਤਾਕਤਵਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Print Immediately"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਰੰਤ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Hold Indefinitely"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Day (06:00 to 17:59)"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦਿਨ (06:00 ਤੋਂ 17:59)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Night (18:00 to 05:59)"
|
|
|
|
|
msgstr "ਰਾਤ (18:00 ਤੋਂ 05:59)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦੂਜੀ ਸਿਫਟ (16:00 ਤੋਂ 23:59)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤੀਜੀ ਸਿਫਟ (00:00 to 07:59)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹਫ਼ਤਾ ਅੰਤ (ਸ਼ਨਿੱਚਰਵਾਰ ਤੋਂ ਐਤਵਾਰ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Specific Time"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖਾਸ ਟਾਈਮ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dnssd/servicemodel.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dnssd/servicemodel.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dnssd/servicemodel.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpty/kptydevice.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Error reading from PTY"
|
|
|
|
|
msgstr "PTY ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpty/kptydevice.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Error writing to PTY"
|
|
|
|
|
msgstr "PTY ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpty/kptydevice.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid "PTY operation timed out"
|
|
|
|
|
msgstr "PTY ਕਾਰਵਾਈ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਹੋਈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpty/kptydevice.cpp:498 kpty/kptydevice.cpp:512
|
|
|
|
|
msgid "Error opening PTY"
|
|
|
|
|
msgstr "PTY ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "System Default (currently: %1)"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਡਿਫਾਲਟ (ਇਸ ਸਮੇਂ: %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The template needs information about you, which is stored in your address "
|
|
|
|
|
"book.\n"
|
|
|
|
|
"However, the required plugin could not be loaded.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਟੈਪਲੇਟ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਵੇਗੀ।\n"
|
|
|
|
|
"ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ KDEPIM/Kontact ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kparts/browserextension.cpp:644
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%1</b> ਦੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੇ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kparts/browserextension.cpp:645
|
|
|
|
|
msgid "Internet Search"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਖੋਜ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kparts/browserextension.cpp:645
|
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਜ(&S)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kparts/browserrun.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kparts/browserrun.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Execute File?"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kparts/browserrun.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚਲਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kparts/part.cpp:800
|
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਟਾਈਟਲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kparts/part.cpp:806
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ \"%1\" ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kparts/part.cpp:808
|
|
|
|
|
msgid "Close Document"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:101
|
|
|
|
|
msgctxt "@label Type of file"
|
|
|
|
|
msgid "Type: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:109
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
|
|
|
msgid "Remember action for files of this type"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਐਕਸ਼ਨ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:140
|
|
|
|
|
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:215
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:button"
|
|
|
|
|
msgid "&Open with %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:189
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Open &with %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&w)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:200
|
|
|
|
|
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:294
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Open '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' ਖੋਲ੍ਹਣਾ?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:204
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:button"
|
|
|
|
|
msgid "&Open with..."
|
|
|
|
|
msgstr "...ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:224
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:button"
|
|
|
|
|
msgid "&Open with"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:291
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:button"
|
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:316
|
|
|
|
|
msgctxt "@label File name"
|
|
|
|
|
msgid "Name: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਾਂ: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:318
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is the file name suggested by the server"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਸੁਝਾਇਆ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kparts/htmlextension.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kparts/htmlextension.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਨਕਾਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "kde4-config"
|
|
|
|
|
msgstr "kde4-config"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "A little program to output installation paths"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਰਗਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2000 ਸਟੀਫਨ ਕੂਲੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Left for legacy support"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੁਰਾਤਨ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਛੱਡਿਆ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਲਈ ਅਗੇਤਰ ਵਿੱਚ ਕੰਪਾਇਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਲਈ exec_prefix ਵਿੱਚ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Compiled in library path suffix"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਮਾਰਗ ਪਿਛੇਤਰ ਵਿੱਚ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਿਖੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ $HOME ਵਿੱਚ ਅਗੇਤਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਲਈ ਵਰਜਨ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Available KDE resource types"
|
|
|
|
|
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ KDE ਸਰੋਤਾਂ ਕਿਸਮਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Search path for resource type"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਕਿਸਮਾਂ ਲਈ ਖੋਜ ਮਾਰਗ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
|
|
|
|
|
msgstr "--path ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਸਰੋਤ ਕਿਸਮ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲੱਭੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "User path: desktop|autostart|document"
|
|
|
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮਾਰਗ: ਡੈਸਕਟਾਪ|ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ|ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Prefix to install resource files to"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਥੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਗੇਤਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Installation prefix for Qt"
|
|
|
|
|
msgstr "Qt ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Location of installed Qt binaries"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ Qt ਬਾਈਨਰੀ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Location of installed Qt libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ Qt ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Location of installed Qt plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ Qt ਪਲੱਗਇਨ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Autostart directories"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:136
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫੈਵੀਕਾਨ, ਵੈੱਬ-ਪੇਜ਼)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:137
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "CGIs to run from kdehelp"
|
|
|
|
|
msgstr "kdehelp ਤੋਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ CGI"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:138
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration files"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:139
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where applications store data"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:140
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emoticons"
|
|
|
|
|
msgstr "ਈਮੋਸ਼ਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:141
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Executables in $prefix/bin"
|
|
|
|
|
msgstr "$prefix/bin ਵਿੱਚ ਚੱਲਣਯੋਗ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:142
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTML documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:143
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:144
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuration description files"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਵੇਰਵਾ ਫਾਇਲਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:145
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:146
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Includes/Headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Includes/Headers"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:147
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Translation files for KLocale"
|
|
|
|
|
msgstr "KLocale ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਇਲਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:148
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mime types"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮਾਈਮ ਟਾਈਪਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:149
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loadable modules"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲੋਡਯੋਗ ਮੋਡੀਊਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:150 kdecore/kde-config.cpp:160
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Legacy pixmaps"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੁਰਤਾਨ ਪਿਕਸਮੈਪ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:151
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Qt plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Qt ਪਲੱਗਇਨਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:152
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:153
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service types"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਵਿਸ ਟਾਈਪ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:154
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Application sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸਾਊਂਡ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:155
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੈਪਲੇਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:156
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wallpapers"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:157
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
|
|
|
|
|
msgstr "XDG ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ (.desktop ਫਾਇਲਾਂ)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:158
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
|
|
|
|
|
msgstr "XDG ਮੇਨੂ ਵੇਰਵਾ (.directory ਫਾਇਲਾਂ)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:159
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "XDG Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "XDG ਆਈਕਾਨ"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:161
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "XDG Mime Types"
|
|
|
|
|
msgstr "XDG ਮਾਈਮ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:162
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
|
|
|
|
|
msgstr "XDG ਮੇਨੂ ਲੇਆਉਟ (.menu ਫਾਇਲਾਂ)"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:163
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "XDG autostart directory"
|
|
|
|
|
msgstr "XDG ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:164
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ (ਦੋਵੇਂ ਮੌਜੂਦਾ ਹੋਸਟ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਦਿਓ)"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:165
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
|
|
|
|
|
msgstr "UNIX ਸਾਕਟ (ਮੌਜੂਦਾ ਹੋਸਟ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਦੋਵੇਂ ਲਈ ਖਾਸ)"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:177
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 - unknown type\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ\n"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kde-config.cpp:235
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - ਯੂਜ਼ਰ ਮਾਰਗ ਦੀ ਅਣਜਾਣੀ ਕਿਸਮ\n"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:75 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "File %1 does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open %1 for reading"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:90 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create memory segment for file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸਿਗਮੈਂਟ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Could not read data from %1 into shm"
|
|
|
|
|
msgstr "shm ਵਿੱਚ %1 ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "'ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ' ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Cannot seek past eof"
|
|
|
|
|
msgstr "eof ਉੱਤੇ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier",
|
|
|
|
|
#. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags.
|
|
|
|
|
#. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase:
|
|
|
|
|
#. http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics
|
|
|
|
|
#. The "/modifier" tells if the pattern is used for plain text, or rich text
|
|
|
|
|
#. which can use HTML tags.
|
|
|
|
|
#. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
|
|
|
|
|
#. original. Some things you may think about changing:
|
|
|
|
|
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
|
|
|
|
|
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:542
|
|
|
|
|
msgctxt "@title/plain"
|
|
|
|
|
msgid "== %1 =="
|
|
|
|
|
msgstr "== %1 =="
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:546
|
|
|
|
|
msgctxt "@title/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<h2>%1</h2>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h2>%1</h2>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:552
|
|
|
|
|
msgctxt "@subtitle/plain"
|
|
|
|
|
msgid "~ %1 ~"
|
|
|
|
|
msgstr "~ %1 ~"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:556
|
|
|
|
|
msgctxt "@subtitle/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<h3>%1</h3>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h3>%1</h3>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:582
|
|
|
|
|
msgctxt "@item/plain"
|
|
|
|
|
msgid " * %1"
|
|
|
|
|
msgstr " * %1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:586
|
|
|
|
|
msgctxt "@item/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<li>%1</li>"
|
|
|
|
|
msgstr "<li>%1</li>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:592
|
|
|
|
|
msgctxt "@note/plain"
|
|
|
|
|
msgid "Note: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨੋਟ: %1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:596
|
|
|
|
|
msgctxt "@note/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<i>Note</i>: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>ਨੋਟ</i>: %1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:601
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@note-with-label/plain\n"
|
|
|
|
|
"%1 is the note label, %2 is the text"
|
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:606
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@note-with-label/rich\n"
|
|
|
|
|
"%1 is the note label, %2 is the text"
|
|
|
|
|
msgid "<i>%1</i>: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>%1</i>: %2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:612
|
|
|
|
|
msgctxt "@warning/plain"
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: %1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:616
|
|
|
|
|
msgctxt "@warning/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<b>Warning</b>: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>ਚੇਤਾਵਨੀ:</b>: %1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:621
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@warning-with-label/plain\n"
|
|
|
|
|
"%1 is the warning label, %2 is the text"
|
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:626
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@warning-with-label/rich\n"
|
|
|
|
|
"%1 is the warning label, %2 is the text"
|
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b>: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b>: %2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:641
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@link-with-description/plain\n"
|
|
|
|
|
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
|
|
|
|
|
msgid "%2 (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "%2 (%1)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:646
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@link-with-description/rich\n"
|
|
|
|
|
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
|
|
|
|
|
msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:652
|
|
|
|
|
msgctxt "@filename/plain"
|
|
|
|
|
msgid "‘%1’"
|
|
|
|
|
msgstr "‘%1’"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:656
|
|
|
|
|
msgctxt "@filename/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<tt>%1</tt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<tt>%1</tt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:662
|
|
|
|
|
msgctxt "@application/plain"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:666
|
|
|
|
|
msgctxt "@application/rich"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:672
|
|
|
|
|
msgctxt "@command/plain"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:676
|
|
|
|
|
msgctxt "@command/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<tt>%1</tt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<tt>%1</tt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:681
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@command-with-section/plain\n"
|
|
|
|
|
"%1 is the command name, %2 is its man section"
|
|
|
|
|
msgid "%1(%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1(%2)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:686
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@command-with-section/rich\n"
|
|
|
|
|
"%1 is the command name, %2 is its man section"
|
|
|
|
|
msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:692
|
|
|
|
|
msgctxt "@resource/plain"
|
|
|
|
|
msgid "“%1”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%1”"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:696
|
|
|
|
|
msgctxt "@resource/rich"
|
|
|
|
|
msgid "“%1”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%1”"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:702
|
|
|
|
|
msgctxt "@icode/plain"
|
|
|
|
|
msgid "“%1”"
|
|
|
|
|
msgstr "“%1”"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:706
|
|
|
|
|
msgctxt "@icode/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<tt>%1</tt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<tt>%1</tt>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:722
|
|
|
|
|
msgctxt "@shortcut/plain"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:726
|
|
|
|
|
msgctxt "@shortcut/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:732
|
|
|
|
|
msgctxt "@interface/plain"
|
|
|
|
|
msgid "|%1|"
|
|
|
|
|
msgstr "|%1|"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:736
|
|
|
|
|
msgctxt "@interface/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>%1</i>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:742
|
|
|
|
|
msgctxt "@emphasis/plain"
|
|
|
|
|
msgid "*%1*"
|
|
|
|
|
msgstr "*%1*"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:746
|
|
|
|
|
msgctxt "@emphasis/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>%1</i>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:750
|
|
|
|
|
msgctxt "@emphasis-strong/plain"
|
|
|
|
|
msgid "**%1**"
|
|
|
|
|
msgstr "**%1**"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:754
|
|
|
|
|
msgctxt "@emphasis-strong/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<b>%1</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:760
|
|
|
|
|
msgctxt "@placeholder/plain"
|
|
|
|
|
msgid "<%1>"
|
|
|
|
|
msgstr "<%1>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:764
|
|
|
|
|
msgctxt "@placeholder/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<<i>%1</i>>"
|
|
|
|
|
msgstr "<<i>%1</i>>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:770
|
|
|
|
|
msgctxt "@email/plain"
|
|
|
|
|
msgid "<%1>"
|
|
|
|
|
msgstr "<%1>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:774
|
|
|
|
|
msgctxt "@email/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>"
|
|
|
|
|
msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:779
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@email-with-name/plain\n"
|
|
|
|
|
"%1 is name, %2 is address"
|
|
|
|
|
msgid "%1 <%2>"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 <%2>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:784
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@email-with-name/rich\n"
|
|
|
|
|
"%1 is name, %2 is address"
|
|
|
|
|
msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:790
|
|
|
|
|
msgctxt "@envar/plain"
|
|
|
|
|
msgid "$%1"
|
|
|
|
|
msgstr "$%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:794
|
|
|
|
|
msgctxt "@envar/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<tt>$%1</tt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<tt>$%1</tt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:800
|
|
|
|
|
msgctxt "@message/plain"
|
|
|
|
|
msgid "/%1/"
|
|
|
|
|
msgstr "/%1/"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:804
|
|
|
|
|
msgctxt "@message/rich"
|
|
|
|
|
msgid "<i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>%1</i>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
|
|
|
|
|
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:825
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
|
|
|
|
|
msgid "+"
|
|
|
|
|
msgstr "+"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
|
|
|
|
|
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
|
|
|
|
|
msgid "+"
|
|
|
|
|
msgstr "+"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
|
|
|
|
|
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833
|
|
|
|
|
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
|
|
|
|
|
msgid "→"
|
|
|
|
|
msgstr "→"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
|
|
|
|
|
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
|
|
|
|
|
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
|
|
|
|
|
msgid "→"
|
|
|
|
|
msgstr "→"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "AltGr"
|
|
|
|
|
msgstr "AltGr"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Backspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Backspace"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "CapsLock"
|
|
|
|
|
msgstr "CapsLock"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Control"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:857
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
|
|
|
msgstr "Ctrl"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:858
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Del"
|
|
|
|
|
msgstr "Del"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:859
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹਟਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Down"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:861
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੰਤ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:862
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Enter"
|
|
|
|
|
msgstr "Enter"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:863
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Esc"
|
|
|
|
|
msgstr "Esc"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:864
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Escape"
|
|
|
|
|
msgstr "Escape"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:865
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "ਘਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:866
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:867
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "Ins"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:868
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:869
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:870
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੇਨੂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:871
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:872
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "NumLock"
|
|
|
|
|
msgstr "NumLock"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:873
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "PageDown"
|
|
|
|
|
msgstr "PageDown"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:874
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "PageUp"
|
|
|
|
|
msgstr "PageUp"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:875
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "PgDown"
|
|
|
|
|
msgstr "PgDown"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:876
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "PgUp"
|
|
|
|
|
msgstr "PgUp"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:877
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "PauseBreak"
|
|
|
|
|
msgstr "PauseBreak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:878
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "PrintScreen"
|
|
|
|
|
msgstr "PrintScreen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:879
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "PrtScr"
|
|
|
|
|
msgstr "PrtScr"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:880
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Return"
|
|
|
|
|
msgstr "Return"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:881
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:882
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "ScrollLock"
|
|
|
|
|
msgstr "ScrollLock"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:883
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
|
|
|
msgstr "Shift"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:884
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਪੇਸ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:885
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੁਪਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:886
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "SysReq"
|
|
|
|
|
msgstr "SysReq"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:887
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tab"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:888
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "ਉੱਤੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:889
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "Win"
|
|
|
|
|
msgstr "Win"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: Pattern for the function keys.
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:893
|
|
|
|
|
msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
|
|
|
msgid "F%1"
|
|
|
|
|
msgstr "F%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:157
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Text character set"
|
|
|
|
|
msgid "Western European"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:163
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Text character set"
|
|
|
|
|
msgid "Central European"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:166
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@item Text character set"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਾਲਟਿਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:169
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@item Text character set"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "South-Eastern Europe"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦੱਖਣੀ-ਪੂਰਬੀ ਯੂਰਪ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:172
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Text character set"
|
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਰਕੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:175
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@item Text character set"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:181
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@item Text character set"
|
|
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੀਨੀ ਮੂਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:184
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@item Text character set"
|
|
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Text character set"
|
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:191
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Text character set"
|
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Text character set"
|
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗਰੀਕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Text character set"
|
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਰਬੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:201
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@item Text character set"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੈਬਰਿਓ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@item Text character set"
|
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
|
msgstr "ਥਾਈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:209
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Text character set"
|
|
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
|
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:215
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Text character set"
|
|
|
|
|
msgid "Northern Saami"
|
|
|
|
|
msgstr "ਉੱਤਰੀ ਸ਼ਾਮੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:217
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Text character set"
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:624
|
|
|
|
|
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
|
|
|
|
|
msgid "%1 ( %2 )"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ( %2 )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:627
|
|
|
|
|
msgctxt "@item"
|
|
|
|
|
msgid "Other encoding (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:653
|
|
|
|
|
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
|
|
|
|
|
msgid "%1 ( %2 )"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ( %2 )"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1094
|
|
|
|
|
msgctxt "digit set"
|
|
|
|
|
msgid "Arabic-Indic"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਰਬੀ-ਭਾਰਤੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1097
|
|
|
|
|
msgctxt "digit set"
|
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੰਗਾਲੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1100
|
|
|
|
|
msgctxt "digit set"
|
|
|
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦੇਵਨਾਗਰੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1103
|
|
|
|
|
msgctxt "digit set"
|
|
|
|
|
msgid "Eastern Arabic-Indic"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੂਰਬੀ ਅਰਬੀ-ਭਾਰਤੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1106
|
|
|
|
|
msgctxt "digit set"
|
|
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1109
|
|
|
|
|
msgctxt "digit set"
|
|
|
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
|
|
|
msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1112
|
|
|
|
|
msgctxt "digit set"
|
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੰਨੜ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1115
|
|
|
|
|
msgctxt "digit set"
|
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖਮੀਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1118
|
|
|
|
|
msgctxt "digit set"
|
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮਲਿਆਲਮ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1121
|
|
|
|
|
msgctxt "digit set"
|
|
|
|
|
msgid "Oriya"
|
|
|
|
|
msgstr "ਓੜੀਆ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1124
|
|
|
|
|
msgctxt "digit set"
|
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤਾਮਿਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1127
|
|
|
|
|
msgctxt "digit set"
|
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤੇਲਗੂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1130
|
|
|
|
|
msgctxt "digit set"
|
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
|
msgstr "ਥਾਈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1133
|
|
|
|
|
msgctxt "digit set"
|
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਰਬੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1138
|
|
|
|
|
msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1780
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
|
|
|
|
|
msgid "%1 days"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ਦਿਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1783
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
|
|
|
|
|
msgid "%1 hours"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ਘੰਟੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1786
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
|
|
|
|
|
msgid "%1 minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ਮਿੰਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1789
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
|
|
|
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ਸਕਿੰਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1792
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext"
|
|
|
|
|
msgid "%1 millisecond"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 milliseconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 ਮਿਲੀ-ਸਕਿੰਟ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 ਮਿਲੀ-ਸਕਿੰਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1799
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext"
|
|
|
|
|
msgid "1 day"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 days"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "੧ ਦਿਨ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 ਦਿਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1801
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext"
|
|
|
|
|
msgid "1 hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "੧ ਘੰਟਾ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 ਘੰਟੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1803
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext"
|
|
|
|
|
msgid "1 minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "੧ ਮਿੰਟ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 ਮਿੰਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1805
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext"
|
|
|
|
|
msgid "1 second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "੧ ਸਕਿੰਟ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 ਸਕਿੰਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1829
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
|
|
|
|
|
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
|
|
|
|
|
"to solve the problem"
|
|
|
|
|
msgid "%1 and %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ਅਤੇ %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1835
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
|
|
|
|
|
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
|
|
|
|
|
"team to solve the problem"
|
|
|
|
|
msgid "%1 and %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ਅਤੇ %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1842
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
|
|
|
|
|
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
|
|
|
|
|
"the i18n team to solve the problem"
|
|
|
|
|
msgid "%1 and %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ਅਤੇ %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2469
|
|
|
|
|
msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
|
|
|
|
|
msgid "Ante Meridiem"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2470
|
|
|
|
|
msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
|
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਵੇਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2471
|
|
|
|
|
msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
|
|
|
|
|
msgid "A"
|
|
|
|
|
msgstr "A"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2474
|
|
|
|
|
msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
|
|
|
|
|
msgid "Post Meridiem"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਾਅਦ ਦੁਪੈਹਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2475
|
|
|
|
|
msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
|
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2476
|
|
|
|
|
msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
|
|
|
|
|
msgid "P"
|
|
|
|
|
msgstr "P"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2524
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਜ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2527
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2543
|
|
|
|
|
msgctxt "concatenation of dates and time"
|
|
|
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2583
|
|
|
|
|
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
|
|
|
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:612
|
|
|
|
|
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Could not find mime types:\n"
|
|
|
|
|
"<resource>%2</resource>"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<resource>%2</resource> ਮਾਈਮ ਟਾਈਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"ਮਾਈਮ (mime) ਟਾਈਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ:\n"
|
|
|
|
|
"<resource>%2</resource>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/services/kmimetyperepository.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
|
|
|
|
|
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਕੋਈ ਮਾਈਮ ਟਾਈਪ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ shared-mime-info ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ "
|
|
|
|
|
"XDG_DATA_DIRS ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ /usr/share ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:164
|
|
|
|
|
msgctxt "SSL error"
|
|
|
|
|
msgid "No error"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:166
|
|
|
|
|
msgctxt "SSL error"
|
|
|
|
|
msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਦਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:168
|
|
|
|
|
msgctxt "SSL error"
|
|
|
|
|
msgid "The certificate has expired"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:170
|
|
|
|
|
msgctxt "SSL error"
|
|
|
|
|
msgid "The certificate is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:172
|
|
|
|
|
msgctxt "SSL error"
|
|
|
|
|
msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਟਰੱਸ ਯੋਗ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਈਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:174
|
|
|
|
|
msgctxt "SSL error"
|
|
|
|
|
msgid "The certificate has been revoked"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:176
|
|
|
|
|
msgctxt "SSL error"
|
|
|
|
|
msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇਹ ਮਕਸਦ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:178
|
|
|
|
|
msgctxt "SSL error"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
|
|
|
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਦਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇਸ ਮਕਸਦ ਲਈ ਭਰੋਸੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:180
|
|
|
|
|
msgctxt "SSL error"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
|
|
|
|
|
"certificate's purpose"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਦਾ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਇਸ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੇ ਮਕਸਦ ਲਈ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:182
|
|
|
|
|
msgctxt "SSL error"
|
|
|
|
|
msgid "The peer did not present any certificate"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੀਅਰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:184
|
|
|
|
|
msgctxt "SSL error"
|
|
|
|
|
msgid "The certificate does not apply to the given host"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਹੋਸਟ ਲਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:186
|
|
|
|
|
msgctxt "SSL error"
|
|
|
|
|
msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:188
|
|
|
|
|
msgctxt "SSL error"
|
|
|
|
|
msgid "The certificate chain is too long"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:191
|
|
|
|
|
msgctxt "SSL error"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/netsupp.cpp:894
|
|
|
|
|
msgid "no error"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/netsupp.cpp:895
|
|
|
|
|
msgid "address family for nodename not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨੋਡ-ਨਾਂ ਲਈ ਸਮੂਹ ਨਾਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/netsupp.cpp:896
|
|
|
|
|
msgid "temporary failure in name resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਆਰਜ਼ੀ ਅਸਫਲਤਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/netsupp.cpp:897
|
|
|
|
|
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
|
|
|
|
|
msgstr "'ai_flags' ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/netsupp.cpp:898
|
|
|
|
|
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਗਲਤੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/netsupp.cpp:899
|
|
|
|
|
msgid "'ai_family' not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "'ai_family' ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/netsupp.cpp:900
|
|
|
|
|
msgid "memory allocation failure"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/netsupp.cpp:901
|
|
|
|
|
msgid "no address associated with nodename"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਸ ਨੋਡ-ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕੋਈ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/netsupp.cpp:902
|
|
|
|
|
msgid "name or service not known"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਜਾਂ ਸਰਵਿਸ ਪਤਾ ਨਹੀ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/netsupp.cpp:903
|
|
|
|
|
msgid "servname not supported for ai_socktype"
|
|
|
|
|
msgstr "ai_socktype ਲਈ servname ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/netsupp.cpp:904
|
|
|
|
|
msgid "'ai_socktype' not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "'ai_socktype' ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/netsupp.cpp:905
|
|
|
|
|
msgid "system error"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:178
|
|
|
|
|
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Specified socket path is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸਾਕਟ ਪਾਥ ਗਲਤ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:187
|
|
|
|
|
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:234
|
|
|
|
|
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "The socket operation is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਕਾਰਵਾਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:205
|
|
|
|
|
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213
|
|
|
|
|
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:221
|
|
|
|
|
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Could not set non-blocking mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਾ-ਬਲੌਕ ਮੋਡ ਲਈ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Address is already in use"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Path cannot be used"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਥ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "No such file or directory"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਝ ਦੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Not a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Read-only filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:354
|
|
|
|
|
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "Unknown socket error"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਕਟ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:92 kdecore/network/ksocketfactory.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
|
|
|
|
|
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ-ਆਉਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:149
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary variant"
|
|
|
|
|
msgid "40"
|
|
|
|
|
msgstr "40"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:150
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary variant"
|
|
|
|
|
msgid "60"
|
|
|
|
|
msgstr "60"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:151
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary variant"
|
|
|
|
|
msgid "80"
|
|
|
|
|
msgstr "80"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:152
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary variant"
|
|
|
|
|
msgid "-ise suffixes"
|
|
|
|
|
msgstr "-ise ਅਗੇਤਰ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:153
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary variant"
|
|
|
|
|
msgid "-ize suffixes"
|
|
|
|
|
msgstr "-ize ਪਿਛੇਤਰ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:154
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary variant"
|
|
|
|
|
msgid "-ise suffixes and with accents"
|
|
|
|
|
msgstr "-ise ਅਗੇਤਰ ਅਤੇ ਸਵਰ ਨਾਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:155
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary variant"
|
|
|
|
|
msgid "-ise suffixes and without accents"
|
|
|
|
|
msgstr "-ise ਅਗੇਤਰ ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਸਵਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:156
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary variant"
|
|
|
|
|
msgid "-ize suffixes and with accents"
|
|
|
|
|
msgstr "-ize ਅਗੇਤਰ ਅਤੇ ਸਵਰ ਨਾਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:157
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary variant"
|
|
|
|
|
msgid "-ize suffixes and without accents"
|
|
|
|
|
msgstr "-ize ਅਗੇਤਰ ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਸਵਰ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:158
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary variant"
|
|
|
|
|
msgid "large"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵੱਡਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:159
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary variant"
|
|
|
|
|
msgid "medium"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੱਧਮ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:160
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary variant"
|
|
|
|
|
msgid "small"
|
|
|
|
|
msgstr "ਛੋਟਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:161
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary variant"
|
|
|
|
|
msgid "variant 0"
|
|
|
|
|
msgstr "variant 0"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:162
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary variant"
|
|
|
|
|
msgid "variant 1"
|
|
|
|
|
msgstr "variant 1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:163
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary variant"
|
|
|
|
|
msgid "variant 2"
|
|
|
|
|
msgstr "variant 2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:164
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary variant"
|
|
|
|
|
msgid "without accents"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਵਰ ਬਿਨਾਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:165
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary variant"
|
|
|
|
|
msgid "with accents"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਵਰ ਨਾਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:166
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary variant"
|
|
|
|
|
msgid "with ye"
|
|
|
|
|
msgstr "ye ਨਾਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:167
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary variant"
|
|
|
|
|
msgid "with yeyo"
|
|
|
|
|
msgstr "yeyo ਨਾਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:168
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary variant"
|
|
|
|
|
msgid "with yo"
|
|
|
|
|
msgstr "yo ਨਾਲ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:169
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary variant"
|
|
|
|
|
msgid "extended"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:213
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2) [%3]"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2) [%3]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:218
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:222
|
|
|
|
|
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
|
|
|
|
|
msgid "%1 [%2]"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 [%2]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/config/kconfig.cpp:769
|
|
|
|
|
msgid "Please contact your system administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:545
|
|
|
|
|
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ \"%1\" ਲਿਖਣਯੋਗ ਹੈ।\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੀਬਸ ਬੈਕਐਂਡ ਗਲਤੀ: ਹੈਲਪਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
|
|
|
|
|
"Message error: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਡੀਬਸ ਬੈਕਐਂਡ ਗਲਤੀ: ਹੈਲਪਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ: %1। ਸੁਨੇਹਾ ਗਲਤੀ: %2"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੀਬਸ ਬੈਕਐਂਡ ਗਲਤੀ: ਹੈਲਪਰ %1 %2 ਤੋਂ ਨਿਕਾਰਾ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "No target filename has been given."
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਟਿਕਾਣਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Already opened."
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲੀ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Insufficient permissions in target directory."
|
|
|
|
|
msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਸੀ: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Synchronization to disk failed"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Error during rename."
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:130 kdecore/util/kpluginloader.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ '%2' ਲਈ '%1' ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "The provided service is not valid"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦਿੱਤੀ ਸਰਵਿਸ ਢੁੱਕਵੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' ਸਰਵਿਸ ਕੋਈ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਵਿੱਚ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਕੁੰਜੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ %1 KDE4 ਦੇ ਕੰਪਟੇਬਲ ਫੈਕਟਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਉਦੀ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ '%1' ਗ਼ੈਰ-ਕੰਪਟੇਬਲ KDE ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਵਰਤਦੀ ਹੈ (%2)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
|
|
|
|
|
"Please check the documentation or the source for any\n"
|
|
|
|
|
"licensing terms.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਕੋਈ ਲਾਈਸੈਂਸ ਸ਼ਰਤ ਨਹੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
|
"ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਇਸ ਦੇ ਸਰੋਤ ਜਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ\n"
|
|
|
|
|
"ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ।\n"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ %1 ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302
|
|
|
|
|
msgctxt "@item license (short name)"
|
|
|
|
|
msgid "GPL v2"
|
|
|
|
|
msgstr "GPL v2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:303
|
|
|
|
|
msgctxt "@item license"
|
|
|
|
|
msgid "GNU General Public License Version 2"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਵਰਜਨ 2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306
|
|
|
|
|
msgctxt "@item license (short name)"
|
|
|
|
|
msgid "LGPL v2"
|
|
|
|
|
msgstr "LGPL v2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:307
|
|
|
|
|
msgctxt "@item license"
|
|
|
|
|
msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU ਲੈਸਰ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਵਰਜਨ 2"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:310
|
|
|
|
|
msgctxt "@item license (short name)"
|
|
|
|
|
msgid "BSD License"
|
|
|
|
|
msgstr "BSD ਲਾਈਸੈਂਸ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:311
|
|
|
|
|
msgctxt "@item license"
|
|
|
|
|
msgid "BSD License"
|
|
|
|
|
msgstr "BSD ਲਾਈਸੈਂਸ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:314
|
|
|
|
|
msgctxt "@item license (short name)"
|
|
|
|
|
msgid "Artistic License"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਰਟੈਸਟਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:315
|
|
|
|
|
msgctxt "@item license"
|
|
|
|
|
msgid "Artistic License"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਰਟੈਸਟਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318
|
|
|
|
|
msgctxt "@item license (short name)"
|
|
|
|
|
msgid "QPL v1.0"
|
|
|
|
|
msgstr "QPL v1.0"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:319
|
|
|
|
|
msgctxt "@item license"
|
|
|
|
|
msgid "Q Public License"
|
|
|
|
|
msgstr "Q ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:322
|
|
|
|
|
msgctxt "@item license (short name)"
|
|
|
|
|
msgid "GPL v3"
|
|
|
|
|
msgstr "GPL v3"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:323
|
|
|
|
|
msgctxt "@item license"
|
|
|
|
|
msgid "GNU General Public License Version 3"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਵਰਜਨ 3"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:326
|
|
|
|
|
msgctxt "@item license (short name)"
|
|
|
|
|
msgid "LGPL v3"
|
|
|
|
|
msgstr "LGPL v3"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:327
|
|
|
|
|
msgctxt "@item license"
|
|
|
|
|
msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU ਲੈਸਰ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਵਰਜਨ 3"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:331
|
|
|
|
|
msgctxt "@item license"
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਸਟਮ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:334
|
|
|
|
|
msgctxt "@item license"
|
|
|
|
|
msgid "Not specified"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:872
|
|
|
|
|
msgctxt "replace this with information about your translation team"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
|
|
|
|
|
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
|
|
|
|
|
"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
|
|
|
|
|
"org</a></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>ਓਪਨ ਸਰੋਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ, KDE ਦੇ ਪੰਜਾਬੀ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ</p><p>ਦਾ ਉਦੱਮ ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਟੀਮ "
|
|
|
|
|
"(P(unjabi) O(pen) S(ource) T(eam)) (ਮੋਗਾ) ਨੇ </p> <p>ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲਾ</"
|
|
|
|
|
"p> <p>ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਹੇਠ ਕੀਤਾ ਹੈ।</p><p>ਆਪਣੀ ਬੋਲੀ ਆਪਣੀ ਮਾਣ</p><p>ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://www.satluj.org/\">ਸਤਲੁਜ ਪਰੋਜੈਕਟ ਸਾਇਟ</a> ਵੇਖੋ।</p>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
|
|
|
|
|
msgstr "X-server ਦਰਿਸ਼ 'displayname' ਵਰਤੋਂ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
|
|
|
|
|
msgstr "QWS ਦਰਿਸ਼ 'displayname' ਵਰਤੋਂ "
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਸ 'sessionId' ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Causes the application to install a private color\n"
|
|
|
|
|
"map on an 8-bit display"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਇਸ ਕਰਕੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ 8-ਬਿੱਟ ਦਰਿਸ਼ ਤੋ ਨਿੱਜੀ\n"
|
|
|
|
|
"ਰੰਗਾਂ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
|
|
|
|
|
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
|
|
|
|
|
"using the QApplication::ManyColor color\n"
|
|
|
|
|
"specification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"8-ਬਿੱਟ ਦਰਿਸ਼ ਤੇ ਇੱਕ ਘਣ ਤੇ ਰੰਗ ਵੇਖਾਉਣ \n"
|
|
|
|
|
"ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦੀ ਸੀਮਾ, ਜੇਕਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ \n"
|
|
|
|
|
"QApplication::ManyColor ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਰਤ\n"
|
|
|
|
|
"ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Qt ਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਮਾਊਸ ਜਾਂ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨ ਦਿਓ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"running under a debugger can cause an implicit\n"
|
|
|
|
|
"-nograb, use -dograb to override"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਡੀਬੱਗਰ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ \n"
|
|
|
|
|
"-nograb ਨਾਲ ਅਪ੍ਰਤੱਖ ਹੋਵੇਗਾ, ਇਸ ਤੋ ਬੱਚਣ ਲਈ -dograb ਵਰਤੋਂ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਲਈ ਸਮਕਾਲੀ ਢੰਗ ਲਈ ਬਦਲੋ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "defines the application font"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫੋਂਟ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"sets the default background color and an\n"
|
|
|
|
|
"application palette (light and dark shades are\n"
|
|
|
|
|
"calculated)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਡਿਫਾਲਟ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਾ ਰੰਗ ਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਤਰਤੀਬ\n"
|
|
|
|
|
"ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ (ਫਿੱਕੇ ਤੇ ਗੂੜੇ ਰੰਗ ਮਿਣੇ\n"
|
|
|
|
|
"ਜਾਣਗੇ)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "sets the default foreground color"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "sets the default button color"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਬਟਨ ਰੰਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "sets the application name"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "sets the application title (caption)"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਂ (ਸੁਰਖੀ) ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "load the testability framework"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲੋਡ ਟੈਸਟ ਕਰਨ ਯੋਗ ਫਰੇਮਵਰਕ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
|
|
|
|
|
"an 8-bit display"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ 8-ਬਿੱਟ ਡਿਸਪਲੇਅ ਤੇ TrueColor ਦਿੱਖ\n"
|
|
|
|
|
"ਵਰਤਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
|
|
|
|
|
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
|
|
|
|
|
"root"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"XIM (X Input Method) ਲਈ ਇੰਪੁੱਟ ਸਟਾਇਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ\n"
|
|
|
|
|
"onthespot, overthespot, offthespot ਅਤੇ\n"
|
|
|
|
|
"root"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "set XIM server"
|
|
|
|
|
msgstr "XIM ਸਰਵਰ ਸੈੱਟ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "disable XIM"
|
|
|
|
|
msgstr "XIM ਆਯੋਗ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "forces the application to run as QWS Server"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ QWS ਸਰਵਰ ਵਾਂਗ ਚੱਲਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਿਦਜੈਟ ਦੇ ਸਾਰੇ ਲੇਆਉਟ ਦਾ ਮਿੱਰਰ ਬਣਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ Qt ਸਟਾਇਲਸ਼ੀਟ ਲਾਗੂ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
|
|
|
|
|
"raster and opengl (experimental)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਡਿਫਾਲਟ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਗਰਾਫਿਕਸ ਸਿਸਟਮ ਵਰਤੋਂ, ਚੋਣਾਂ ਹਨ ਰਾਸਟਰ (raster) ਅਤੇ ਓਪਨਜੀਐਲ "
|
|
|
|
|
"(opengl) (ਤਜਰਬੇ-ਅਧੀਨ)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:309
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"QML JS debugger information. Application must be\n"
|
|
|
|
|
"built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n"
|
|
|
|
|
"enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "QML JS debugger information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:314
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ 'caption' ਨਾਂ ਵਾਂਗ ਵਰਤੋਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use 'icon' as the application icon"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ 'icon' ਵਰਤੋਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:316
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use alternative configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਦਲਵੀਂ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:317
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕਰੈਸ਼ ਹੈਂਡਲਰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:319
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੰਪਟੇਬਲ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ WM_NET ਦੀ ਉਡੀਕੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:321
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "sets the application GUI style"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ GUI ਸਟਾਇਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:322
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
|
|
|
|
|
"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਮੁੱਖ ਸਹਾਇਕ ਵਿੱਚ ਕਲਾਇਟ ਢਾਂਚਾ ਦਿਓ, ਮੱਦਦ ਲਈ man X ਵੇਖੋ (ਅਕਸਰ WidthxHeight+XPos+YPos)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:438
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "KDE Application"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:497
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Qt"
|
|
|
|
|
msgstr "Qt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:803 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:819
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unknown option '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਚੋਣ '%1' "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:827
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
|
|
|
|
|
msgid "'%1' missing."
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' ਗੁੰਮ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:886
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
|
|
|
|
|
"Platform'%3 application name, other %n version strings"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Qt: %1\n"
|
|
|
|
|
"Katana Development Platform: %2\n"
|
|
|
|
|
"%3: %4\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Qt: %1\n"
|
|
|
|
|
"KDE ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਪਲੇਟਫਾਰਮ: %2\n"
|
|
|
|
|
"%3: %4\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:911
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1 was written by\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 ਨਾਲ ਲਿਖਿਆ\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:914
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਉਸਨੇ ਲਿਖਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਬੇਪਛਾਣ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:921
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please use %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੱਗ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ %1 ਵਰਤੋਂ।\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:923
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to %1.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੱਗ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ %1 ਵਰਤੋਂ।\n"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:960
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected argument '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਸਧਾਰਨ ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%1' "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1084
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਨਾਲ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ--help ਵਰਤੋਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1107
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "[options] "
|
|
|
|
|
msgstr "[ਚੋਣ] "
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1114
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "[%1-options]"
|
|
|
|
|
msgstr "[%1-ਚੋਣ]"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1135
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Usage: %1 %2\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਰਤੋਂ: %1 %2\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1138
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Generic options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ਸਧਾਰਨ ਚੋਣਾਂ:\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1140
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show help about options"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਲਈ ਮੱਦਦ ਵਰਤੋਂ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1148
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show %1 specific options"
|
|
|
|
|
msgstr "ਖਾਸ ਚੋਣ %1 ਵੇਖੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1155
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show all options"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਭ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1156
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show author information"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲੇਖਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1157
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show version information"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1158
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show license information"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1159
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "End of options"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਸਮਾਪਤ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1180
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1 options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1 ਚੋਣਾਂ:\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1182
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ਚੋਣ:\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1240
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"Arguments:\n"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
"ਆਰਗੂਮੈਂਟ:\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1602
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰਾਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹੀ ਗਈ ਫਾਇਲ ਜਾਂ URL ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ ਉਪਰੰਤ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1603
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "KDE-tempfile"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE-tempfile"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not launch the mail client:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਮੇਲ ਕਲਾਇਟ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Could not launch Mail Client"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੇਲ ਕਲਾਇਟ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", exe, error),
|
|
|
|
|
#. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", htmlApp->exec(), error),
|
|
|
|
|
#. i18n("Could not launch %1:\n\n%2", exe, error),
|
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:326
|
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:351
|
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not launch the browser:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਲਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:327
|
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:352
|
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "Could not launch Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬਰਾਊਂਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not launch the terminal client:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ਟਰਮੀਨਲ ਕਲਾਇਟ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "Could not launch Terminal Client"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਕਲਾਇਟ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Function must be called from the main thread."
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੱਖ ਥਰੈਂਡ ਤੋਂ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
|
|
|
|
|
"start the application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਜਾਂ ਤਾਂ ਕੇ-ਲਾਂਚਰ ਹੁਣ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣ ਲਈ "
|
|
|
|
|
"ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"D-Bus ਰਾਹੀਂ ਕੇ-ਲਾਂਚਰ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, %1 ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KDE ਮੱਦਦ ਸੈਂਟਰ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Could not Launch Help Center"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੱਦਦ ਸੈਂਟਰ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "palette name"
|
|
|
|
|
msgid "* Recent Colors *"
|
|
|
|
|
msgstr "* ਤਾਜ਼ਾ ਰੰਗ *"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:105
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "palette name"
|
|
|
|
|
msgid "* Custom Colors *"
|
|
|
|
|
msgstr "* ਕਸਟਮ ਰੰਗ *"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:106
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "palette name"
|
|
|
|
|
msgid "Forty Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚਾਲੀ ਰੰਗ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:107
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "palette name"
|
|
|
|
|
msgid "Oxygen Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਕਸੀਜਨ ਰੰਗ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:108
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "palette name"
|
|
|
|
|
msgid "Rainbow Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਤਰੰਗੀ ਪੀਂਘ ਰੰਗ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:109
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "palette name"
|
|
|
|
|
msgid "Royal Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "ਰਾਇਲ ਰੰਗ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:110
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "palette name"
|
|
|
|
|
msgid "Web Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵੈੱਬ ਰੰਗ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:564
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Named Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਵਾਲੇ ਰੰਗ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:751
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
|
|
|
|
|
"them)"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
|
|
|
|
|
"examined:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
|
|
|
|
|
"examined:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"X11 RGB ਰੰਗ ਸਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ ਵੇਖਿਆ ਗਿਆ:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"X11 RGB ਰੰਗ ਸਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣੇ ਵੇਖੇ ਗਏ ਹਨ:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1026
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Color"
|
|
|
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1109
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hue:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਭਾ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1115
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
|
|
|
|
|
msgid "°"
|
|
|
|
|
msgstr "°"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1120
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1130
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "This is the V of HSV"
|
|
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1144
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Red:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਲ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1154
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Green:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹਰਾ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1164
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blue:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨੀਲਾ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1176
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਲਫ਼ਾ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1230
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Add to Custom Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਸਟਮ ਰੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(&A)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1265
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTML:"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1356
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default color"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1423
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "-default-"
|
|
|
|
|
msgstr "-ਡਿਫਾਲਟ-"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1670
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "-unnamed-"
|
|
|
|
|
msgstr "-ਬਿਨ-ਨਾਂ-"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:352
|
|
|
|
|
msgctxt "Custom color"
|
|
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਸਟਮ..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: interfaces/terminal/example/main.cc:32
|
|
|
|
|
msgid "TETest"
|
|
|
|
|
msgstr "TETest"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kross/qts/values_p.h:69
|
|
|
|
|
msgid "No such function \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ \"%1\" ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
|
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ(&N)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Create new document"
|
|
|
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਣਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
|
|
|
|
|
msgid "Open an existing document"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
|
|
|
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
|
|
|
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੇ(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
|
|
|
|
|
msgid "Open a document which was recently opened"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਜੋ ਹੁਣੇ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਗਿਆ ਸੀ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
|
|
|
|
|
msgid "Save document"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸੰਭਾਲੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
|
|
|
|
|
msgid "Save document under a new name"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਨਾਂ ਹੇਠ ਸੰਭਾਲੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
|
|
|
|
|
msgid "Re&vert"
|
|
|
|
|
msgstr "ਰੀਵਰਟ(&v)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
|
|
|
|
|
msgid "Revert unsaved changes made to document"
|
|
|
|
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੇ ਬਦਲਾਅ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
|
|
|
|
|
msgid "Close document"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
|
|
|
|
|
msgid "Print document"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
|
|
|
|
|
msgid "Print Previe&w"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(&w)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
|
|
|
|
|
msgid "Show a print preview of document"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
|
|
|
|
|
msgid "&Mail..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੇਲ(&M)..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
|
|
|
|
|
msgid "Send document by mail"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
|
|
|
|
|
msgid "&Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਾਪਸ(&U)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
|
|
|
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਰ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
|
|
|
|
|
msgid "Re&do"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਤਾਓ(&d)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
|
|
|
|
|
msgid "Redo last undone action"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਪਸ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਰ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
|
|
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੱਟੋ(&t)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
|
|
|
|
|
msgid "Cut selection to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
|
|
|
|
|
msgid "&Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
|
|
|
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
|
|
|
|
|
msgid "&Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "ਚੇਪੋ(&P)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
|
|
|
|
|
msgid "Paste clipboard content"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸਮੱਗਰੀ ਚੇਪੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62
|
|
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(&A)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:63
|
|
|
|
|
msgid "Dese&lect"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੇ(&l)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:65
|
|
|
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(&N)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:66
|
|
|
|
|
msgid "Find Pre&vious"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(&v)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67
|
|
|
|
|
msgid "&Replace..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲ(&R)..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
|
|
|
|
|
msgid "&Actual Size"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ ਸਾਈਜ਼(&A)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
|
|
|
|
|
msgid "View document at its actual size"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਅਸਲ ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
|
|
|
|
|
msgid "&Fit to Page"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੇਜ਼ ਲਈ ਫਿੱਟ(&F)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to fit page in window"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
|
|
|
|
|
msgid "Fit to Page &Width"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੇਜ਼ ਉਚਾਈ ਲਈ ਫਿੱਟ(&W)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to fit page width in window"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਲਈ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਜ਼ੂਮ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
|
|
|
|
|
msgid "Fit to Page &Height"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੇਜ਼ ਚੌੜਾਈ ਲਈ ਫਿੱਟ(&H)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to fit page height in window"
|
|
|
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪੇਜ਼ ਉਚਾਈ ਲਈ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਜ਼ੂਮ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73
|
|
|
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(&I)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:74
|
|
|
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(&O)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
|
|
|
|
|
msgid "&Zoom..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਜ਼ੂਮ(&Z)..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
|
|
|
|
|
msgid "Select zoom level"
|
|
|
|
|
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ ਚੁਣੋ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
|
|
|
|
|
msgid "&Redisplay"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੜ ਵੇਖੋ(&R)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
|
|
|
|
|
msgid "Redisplay document"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਵੇਖਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
|
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
|
msgstr "ਉੱਤੇ(&U)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
|
|
|
|
|
msgid "Go up"
|
|
|
|
|
msgstr "ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
|
|
|
|
|
msgid "&Previous Page"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਸਫ਼ਾ(&P)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
|
|
|
|
|
msgid "Go to previous page"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
|
|
|
|
|
msgid "&Next Page"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ ਸਫ਼ਾ(&N)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
|
|
|
|
|
msgid "Go to next page"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85
|
|
|
|
|
msgid "&Go To..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਜਾਓ(&G)..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86
|
|
|
|
|
msgid "&Go to Page..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ(&G)..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87
|
|
|
|
|
msgid "&Go to Line..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ(&G)...."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
|
|
|
|
|
msgid "&First Page"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਪੇਜ਼(&F)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
|
|
|
|
|
msgid "Go to first page"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
|
|
|
|
|
msgid "&Last Page"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼(&L)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
|
|
|
|
|
msgid "Go to last page"
|
|
|
|
|
msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
|
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ(&B)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
|
|
|
|
|
msgid "Go back in document"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
|
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ(&F)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
|
|
|
|
|
msgid "Go forward in document"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93
|
|
|
|
|
msgid "&Add Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(&A)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੋਧ(&E)..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
|
|
|
|
|
msgid "&Spelling..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ(&S)..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
|
|
|
|
|
msgid "Check spelling in document"
|
|
|
|
|
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
|
|
|
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ(&T)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
|
|
|
|
|
msgid "F&ull Screen Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ(&u)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102
|
|
|
|
|
msgid "&Save Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲੋ(&S)...."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103
|
|
|
|
|
msgid "Configure S&hortcuts..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕਟ ਸੰਰਚਨਾ(&h)...."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104
|
|
|
|
|
msgid "&Configure %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ਸੰਰਚਨਾ(&C)...."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105
|
|
|
|
|
msgid "Configure Tool&bars..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਸੰਰਚਨਾ(&b)..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Notifications..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ(&N)..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
|
|
|
|
|
msgid "%1 &Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ਹੈਂਡਬੁੱਕ(&H)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112
|
|
|
|
|
msgid "What's &This?"
|
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਕੀ ਹੈ?(&T)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113
|
|
|
|
|
msgid "Tip of the &Day"
|
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਜ ਦਾ ਟਿੱਪ(&D)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
|
|
|
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ(&R)..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
|
|
|
|
|
msgid "Switch Application &Language..."
|
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਭਾਸ਼ਾ ਬਦਲੋ(&L)..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
|
|
|
|
|
msgid "&About %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ਬਾਰੇ (&A)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "About &Katana"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੇਡੀਈ (&KDE) ਬਾਰੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:137
|
|
|
|
|
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:170
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:192
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "No service matching the requirements was found"
|
|
|
|
|
msgstr "ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਕੋਈ ਸਰਵਿਸ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ"
|
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/services/kservice.h:507
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਰਵਿਸ '%1' ਸ਼ਬਦ '%3' ਨਾਲ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ '%2' ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: kdecore/util/qtest_kde.h:82 kdecore/util/qtest_kde.h:132
|
|
|
|
|
msgid "KDE Test Program"
|
|
|
|
|
msgstr "ਕੇਡੀਈ ਟੈਸਟ ਪਰੋਗਰਾਮ"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1511 kdecore/date/kdatetime.cpp:1521
|
|
|
|
|
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2971
|
|
|
|
|
msgid "am"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸਵੇਰੇ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2979
|
|
|
|
|
msgid "pm"
|
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮ"
|