2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of plasma.po to Spanish
|
|
|
|
# Translation of plasma to Spanish
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007, 2008, 2009.
|
|
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2010, 2012, 2013.
|
|
|
|
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: plasma\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 00:46+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dashboardview.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Hide Dashboard"
|
|
|
|
msgstr "Ocultar el tablero de mandos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dashboardview.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Widget Dashboard"
|
|
|
|
msgstr "Tablero de mandos"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: desktopcorona.cpp:130 desktopcorona.cpp:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Add Panel"
|
|
|
|
msgstr "Añadir panel"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Execute"
|
|
|
|
msgstr "&Ejecutar"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:70
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
|
|
|
|
msgid "Plasma"
|
|
|
|
msgstr "Plasma"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
|
|
|
|
msgid "KWin"
|
|
|
|
msgstr "KWin"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
msgstr "Plantillas"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:80
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
|
|
|
|
msgstr "Consola de scripting de la shell de escritorio"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:87
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:98
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:104
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
msgstr "Usar"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:161
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
|
msgstr "Salida"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:244
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
|
|
|
|
msgstr "No se pudo cargar el archivo de script <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:295
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Open Script File"
|
|
|
|
msgstr "Abrir archivo de script"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:362
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Save Script File"
|
|
|
|
msgstr "Abrir archivo de guion"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:448
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Executing script at %1"
|
|
|
|
msgstr "Ejecutando guion en %1"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:487
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Runtime: %1ms"
|
|
|
|
msgstr "Tiempo de ejecución: %1ms"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El escritorio, paneles y aplicación del área de trabajo de elementos "
|
|
|
|
"gráficos de KDE."
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:105
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Plasma Desktop Shell"
|
|
|
|
msgstr "Shell de escritorio Plasma"
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:107
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2006-2009, El equipo de KDE"
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:109
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Autor y encargado"
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:111
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "John Lions"
|
|
|
|
msgstr "John Lions"
|
|
|
|
|
2015-06-25 09:43:46 +03:00
|
|
|
#: main.cpp:112
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
|
|
|
|
msgstr "En memoria de sus contribuciones, 1937-1998."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Panel Alignment"
|
|
|
|
msgstr "Alineación del panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
|
|
msgstr "Visibilidad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Always visible"
|
|
|
|
msgstr "Siempre visible"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Auto-hide"
|
|
|
|
msgstr "Ocultar automáticamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Windows can cover"
|
|
|
|
msgstr "Las ventanas pueden cubrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Windows go below"
|
|
|
|
msgstr "Las ventanas pasan abajo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Screen Edge"
|
|
|
|
msgstr "Borde de la pantalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Presione el botón izquierdo del ratón y arrástrelo hacia un borde de la "
|
|
|
|
"pantalla para cambiar el borde del panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Presione el botón izquierdo del ratón y arrástrelo en vertical para cambiar "
|
|
|
|
"la altura del panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:205
|
|
|
|
msgid "More Settings"
|
|
|
|
msgstr "Más opciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mostrar más opciones sobre alineación de paneles, visibilidad y otras "
|
|
|
|
"preferencias"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:218
|
|
|
|
msgid "Maximize Panel"
|
|
|
|
msgstr "Maximizar el panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Close this configuration window"
|
|
|
|
msgstr "Cerrar esta ventana de configuración"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Add Spacer"
|
|
|
|
msgstr "Añadir separador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:276
|
|
|
|
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Añadir un separador al panel para introducir un espacio entre dos componentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:393
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
msgstr "Anchura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:396
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:397
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
#: plasmaapp.cpp:204
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Show Dashboard"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar el tablero de mandos"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: positioningruler.cpp:465
|
|
|
|
msgid "Move this slider to set the panel position"
|
|
|
|
msgstr "Mueva este deslizador para establecer la posición del panel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: positioningruler.cpp:468
|
|
|
|
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
|
|
|
|
msgstr "Mueva este deslizador para establecer el tamaño máximo del panel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: positioningruler.cpp:471
|
|
|
|
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
|
|
|
|
msgstr "Mueva este deslizador para establecer el tamaño mínimo del panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "The font to use on the desktop"
|
|
|
|
msgstr "El tipo de letra a usar en el escritorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Establecer a verdadero si cada escritorio virtual debe tener su propia y "
|
|
|
|
"única vista Plasma."
|