kde-l10n/nl/messages/kde-workspace/kcmlocale.po

1083 lines
36 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmlocale.po to Dutch
# translation of kcmlocale.po to
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kcmlocale.po.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v..
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 29-04-2002
# Vertaalgroep KDE Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Landenselectie"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "naamloos"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Niet ingesteld (generiek Engels)"
#: kcmlocale.cpp:59
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Taalregio-opties voor KDE toepassingen"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: kcmlocale.cpp:408
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"U hebt de taal met code '%1' in uw lijst met te gebruiken talen voor "
"vertaling staan, maar de betreffende bestanden zijn niet gevonden. De taal "
"is verwijderd uit uw configuratie. Als u het opnieuw wilt toevoegen "
"installeer dan de bestanden voor die taalregio en voeg de taal opnieuw toe."
#: kcmlocale.cpp:586
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"De gewijzigde taalinstellingen zijn alleen van toepassing op toepassingen "
"die u hierna opstart.\n"
"Meld u opnieuw aan om de taal voor de volledige desktop te wijzigen."
#: kcmlocale.cpp:590
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Bezig met het toepassen van de taalinstellingen"
#: kcmlocale.cpp:601
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Land/regio & taal</h1>\n"
"<p>Hier kunt u uw taalregio-instellingen instellen zoals taal, numerieke "
"formats, datum- en tijdformats, etc. Het kiezen van een land laadt een set "
"standaard formats die u daarna kunt wijzigen naar uw persoonlijke "
"voorkeuren. Deze persoonlijke voorkeuren blijven ingesteld zelfs als u het "
"land wijzigt. De resetknoppen maken het mogelijk om gemakkelijk te zien waar "
"u persoonlijke instellingen hebt en om deze items te herstellen naar de "
"standaard waarde van het land.</p>"
#: kcmlocale.cpp:664
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Terug naar standaardinstellingen"
#: kcmlocale.cpp:872
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: kcmlocale.cpp:875
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Enkele spatie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:919 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Land"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:920 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Talen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:921 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "Getallen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:418
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:922 rc.cpp:45
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:754
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:923 rc.cpp:75
msgid "Date && Time"
msgstr "Datum && tijd"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1032
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:924 rc.cpp:99
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:929 rc.cpp:111
msgid "Numbers:"
msgstr "Getallen:"
#: kcmlocale.cpp:930
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Dit is hoe positieve getallen worden weergegeven."
#: kcmlocale.cpp:933
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Dit is hoe negatieve getallen worden weergegeven."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:937 rc.cpp:114
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: kcmlocale.cpp:938
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Dit is hoe lang de datum wordt weergegeven."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:942 rc.cpp:117
msgid "Short date:"
msgstr "Afgekorte datum:"
#: kcmlocale.cpp:943
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Dit is hoe de korte datums wordt worden weergegeven."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:947 rc.cpp:120
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"
#: kcmlocale.cpp:948
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Dit is hoe de tijd zal worden weergegeven."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:973 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: kcmlocale.cpp:974
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit is het land waar u woont. De KDE werkruimte zal de instellingen voor "
"dit land of deze regio gebruiken.</p>"
#: kcmlocale.cpp:990
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Land van systeem (%1)"
#: kcmlocale.cpp:993
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Geen land (standaard instelling)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Onderverdeling:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit is het gedeelte van het land waar u woont, bijv. de staat of "
"provincie. De KDE werkruimte zal deze instelling gebruiken voor lokale "
"informatiediensten zoals vakantiedagen.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1071 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Beschikbare talen:"
#: kcmlocale.cpp:1072
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit is de lijst met geïnstalleerde vertalingen van de KDE werkruimte die "
"nu niet worden gebruikt. Om een vertaling te gebruiken verplaatst u het "
"naar de 'Voorkeurtalen'-lijst in volgorde van voorkeur. Als er geen "
"geschikte talen in de lijst staan, dan moet u meer taalpakketten installeren "
"met uw gebruikelijke installatiemethode.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1081 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Voorkeurtalen:"
#: kcmlocale.cpp:1082
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Dit is de lijst met geïnstalleerde vertalingen van de KDE workruimte die "
"nu worden gebruikt, in volgorde van voorkeur. Als een vertaling niet "
"beschikbaar is voor de eerste taal in de lijst, dan wordt de volgende taal "
"gebruikt. Als geen andere vertalingen beschikbaar zijn dan zal VS Engels "
"worden gebruikt.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:24
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Groeperen van cijfers:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid "<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1221 rc.cpp:27
msgid "Group separator:"
msgstr "Scheidingsteken voor groepen:"
#: kcmlocale.cpp:1222
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1277 rc.cpp:30
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Decimaal scheidingsteken:"
#: kcmlocale.cpp:1278
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1326 rc.cpp:33
msgid "Decimal places:"
msgstr "Decimaalposities:"
#: kcmlocale.cpp:1327
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1362 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "Positief teken:"
#: kcmlocale.cpp:1363
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1369
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1413 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "Negatief teken:"
#: kcmlocale.cpp:1414
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1421
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1459 kcmlocale.cpp:2371 rc.cpp:42 rc.cpp:96
msgid "Digit set:"
msgstr "Cijferset:"
#: kcmlocale.cpp:1460
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:1498 rc.cpp:48
msgid "Calendar system:"
msgstr "Agendasysteem:"
#: kcmlocale.cpp:1499
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u het te gebruiken agendasysteem instellen om datums weer te "
"geven.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:1554 rc.cpp:51
msgid "Use Common Era"
msgstr "Common Era gebruiken"
#: kcmlocale.cpp:1555
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt of de Common Era (CE/BCE) zullen worden gebruikt in "
"plaats van de Christelijke Era (AD/BC).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:1598 rc.cpp:54
msgid "Short year window:"
msgstr "Venster voor verkort jaar:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:1599 rc.cpp:57
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "tot"
#: kcmlocale.cpp:1600
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt welke jaarreeks een tweecijferig jaar in een datum "
"voorstelt, bijvoorbeeld met een reeks van 1950 tot 2049 wordt de waarde 10 "
"geïnterpreteerd als 2010. Deze reeks wordt alleen toegepast wanneer het "
"korte jaar (JJ) datumformaat wordt gelezen.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:1642 rc.cpp:60
msgid "Week number system:"
msgstr "Weeknummersysteem:"
#: kcmlocale.cpp:1643
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt hoe het weeknummer berekend zal worden. Er zijn vier "
"opties beschikbaar:</p> <ul><li><b>ISO-week</b> Gebruik de ISO standaard "
"voor weeknummer. Dit zal altijd maandag als de eerste dag van de ISO-week "
"beschouwen. Dit is het meest gebruikelijke systeem.</li><li><b>Volledige "
"eerste week</b> De eerste week van het jaar start bij het eerste voorkomen "
"van de <i>Eerste dag van de week</i> en duurt zeven dagen. Elke dag voor "
"week 1 worden beschouwd als deel van de laatste week van het voorgaande "
"jaar. Dit systeem is het meest algemeen gebruikt in de VS.</"
"li><li><b>Gedeeltelijke eerste week</b> De eerste week begint op de eerste "
"dag van het jaar. De tweede week van het jaar begint op het eerste voorkomen "
"van de <i>Eerste dag van de week</i> en duurt zeven dagen. De eerste week "
"mag minder dan zeven dagen bevatten.</li><li><b>Eenvoudige week</b> De "
"eerste week begint op de eerste dag van het jaar en duurt zeven dagen en "
"alle nieuwe weken beginnen op dezelfde weekdag als de eerste dag van het "
"jaar.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:1667
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO-week"
#: kcmlocale.cpp:1669
msgid "Full First Week"
msgstr "Volledige eerste week"
#: kcmlocale.cpp:1671
msgid "Partial First Week"
msgstr "Gedeeltelijke eerste week"
#: kcmlocale.cpp:1673
msgid "Simple Week"
msgstr "Eenvoudige week"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:63
msgid "First day of week:"
msgstr "Eerste dag van week:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt welke dag wordt gezien als de eerste dag van de week. "
"Deze waarde kan het weeknummersysteem beïnvloeden.</p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:1737 rc.cpp:66
msgid "First working day of week:"
msgstr "Eerste werkdag van week:"
#: kcmlocale.cpp:1738
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt welke dag wordt gezien als de eerste werkdag van de "
"week.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:69
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Laatste werkdag van week:"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt welke dag wordt gezien als de laatste werkdag van de "
"week.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:1805 rc.cpp:72
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Dag van de week gereserveerd voor religieus gebruik:"
#: kcmlocale.cpp:1806
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt welke dag, indien aanwezig, is gereserveerd als de dag "
"van de week voor religieus gebruik.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1812
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Geen / Geen specifieke"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1840 rc.cpp:78
msgid "Time format:"
msgstr "Tijdindeling:"
#: kcmlocale.cpp:1841
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>De tekst in dit veld wordt gebruik om de tijdsweergave op te maken. De "
"plaatshouders hieronder zullen vervangen worden:</p><table><tr><td><b>UU</"
"b></td><td>Het uur als een decimaal nummer in een 24-uursklok (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>uU</b></td><td>Het uur (24-uursklok) als een decimaal nummer "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PU</b></td><td>Het uur als een decimaal nummer "
"met een 12-uursklok (01-12).</td></tr><tr><td><b>pU</b></td><td>Het uur (12-"
"uursklok) als een decimaal nummer (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>De minuten als een decimaal nummer (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</"
"b></td><td>De seconden als een decimaal nummer (00-59).</td></"
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Of \"AM\" of \"PM\" met betrekking tot de "
"gegeven tijdwaarde. 12 uur 's middags wordt behandeld als \"PM\" en "
"middernacht als \"AM\".</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:1864
msgid "HH"
msgstr "UU"
#: kcmlocale.cpp:1865
msgid "hH"
msgstr "uU"
#: kcmlocale.cpp:1866
msgid "PH"
msgstr "PU"
#: kcmlocale.cpp:1867
msgid "pH"
msgstr "pU"
#: kcmlocale.cpp:1868
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:1869
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:1870
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:1880
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"UU:MM:SS\n"
"pU:MM:SS AMPM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1956 rc.cpp:81
msgid "AM symbol:"
msgstr "AM-teken:"
#: kcmlocale.cpp:1957
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Hier kunt u de tekst instellen die wordt weergegeven voor AM.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1961 rc.cpp:84
msgid "PM symbol:"
msgstr "PM-teken:"
#: kcmlocale.cpp:1962
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Hier kunt u de tekst instellen die wordt weergegeven voor PM.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2070 rc.cpp:87
msgid "Long date format:"
msgstr "Lange datumopmaak:"
#: kcmlocale.cpp:2071
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>De tekst in dit tekstvak wordt gebruikt bij de opmaak van lange datums. "
"De onderstaande reeksen zullen worden vervangen door:</"
"p><table><tr><td><b>JJJJ</b></td><td>Het jaar met de eeuw als decimaal "
"nummer.</td></tr><tr><td><b>JJ</b></td><td>Het jaar zonder de eeuw als een "
"decimaal nummer (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>De maand als een "
"decimaal nummer (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>De maand als een "
"decimaal nummer (1-12).</td></tr><tr><td><b>KORTE_MAAND</b></td><td>De "
"eerste drie letters van de maandnaam. </td></tr><tr><td><b>MAAND</b></"
"td><td>De volledige maandnaam.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>De dag van "
"de maand als decimaal nummer (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>De "
"dag van de maand als een decimaal nummer (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>KORTE_WEEKDAG</b></td><td>De eerste drie letters van de dag </"
"td></tr><tr><td><b>WEEKDAG</b></td><td>De volledige naam van de dag.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAJAAR</b></td><td>Het Era-jaar in lokaal formaat (bijv. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>KORTE_ERANAAM</b></td><td>De korte Era-naam.</td></"
"tr><tr><td><b>JAARINERA</b></td><td>Het jaar in Era als een decimaal getal.</"
"td></tr><tr><td><b>DAGVANJAAR</b></td><td>De dag van het jaar als een "
"decimaal getal.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>De ISO-week als een "
"decimaal getal.</td></tr><tr><td><b>DAGVANISOWEEK</b></td><td>De dag van de "
"ISO-week als een decimaal getal.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2143
msgid "YYYY"
msgstr "JJJJ"
#: kcmlocale.cpp:2144
msgid "YY"
msgstr "JJ"
#: kcmlocale.cpp:2145
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2146
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2147
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "KORTE_MAAND"
#: kcmlocale.cpp:2148
msgid "MONTH"
msgstr "MAAND"
#: kcmlocale.cpp:2149
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2150
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2151
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "KORTE_WEEKDAG"
#: kcmlocale.cpp:2152
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAG"
#: kcmlocale.cpp:2153
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAJAAR"
#: kcmlocale.cpp:2154
msgid "YEARINERA"
msgstr "JAARINERA"
#: kcmlocale.cpp:2155
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "KORTE_ERANAAM"
#: kcmlocale.cpp:2156
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAGVANJAAR"
#: kcmlocale.cpp:2157
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2158
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAGVANISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2168
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEEKDAG dD MAAND JJJJ\n"
"KORTE_WEEKDAG dD MAAND JJJJ"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2207 rc.cpp:90
msgid "Short date format:"
msgstr "Opmaak van afgekorte datum:"
#: kcmlocale.cpp:2208
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>De tekst in dit tekstvak wordt gebruikt bij de opmaak van korte datums. "
"Dit wordt bijvoorbeeld gebruikt bij het weergeven van lijsten van bestanden. "
"De onderstaande reeksen zullen worden vervangen door:</"
"p><table><tr><td><b>JJJJ</b></td><td>Het jaar met de eeuw als decimaal "
"nummer.</td></tr><tr><td><b>JJ</b></td><td>Het jaar zonder de eeuw als een "
"decimaal nummer (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>De maand als een "
"decimaal nummer (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>De maand als een "
"decimaal nummer (1-12).</td></tr><tr><td><b>KORTE_MAAND</b></td><td>De "
"eerste drie letters van de maandnaam. </td></tr><tr><td><b>MAAND</b></"
"td><td>De volledige maandnaam.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>De dag van "
"de maand als decimaal nummer (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>De "
"dag van de maand als een decimaal nummer (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>KORTE_WEEKDAG</b></td><td>De eerste drie letters van de dag </"
"td></tr><tr><td><b>WEEKDAG</b></td><td>De volledige naam van de dag.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAJAAR</b></td><td>Het Era-jaar in lokaal formaat (bijv. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>KORTE_ERANAAM</b></td><td>De korte Era-naam.</td></"
"tr><tr><td><b>JAARINERA</b></td><td>Het jaar in Era als een decimaal getal.</"
"td></tr><tr><td><b>DAGVANJAAR</b></td><td>De dag van het jaar als een "
"decimaal getal.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>De ISO-week als een "
"decimaal getal.</td></tr><tr><td><b>DAGVANISOWEEK</b></td><td>De dag van de "
"ISO-week als een decimaal getal.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2289
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"JJJJ-MM-DD\n"
"dD.mM.JJJJ\n"
"DD.MM.JJJJ"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:2329 rc.cpp:93
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Bezittelijke maandnamen:"
#: kcmlocale.cpp:2330
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt of de bezittelijke vorm van maandnamen zal worden "
"gebruikt in datums.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2372
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric values "
"have to be set separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Page size:"
msgstr "Paginagrootte:"
#: kcmlocale.cpp:2410
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u de standaard, in nieuwe documenten te gebruiken, "
"paginagrootte definiëren.</p><p>Opmerking: deze instelling heeft geen effect "
"op papierafmetingen op de printer.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2418 kcmlocale.cpp:2432
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:2420 kcmlocale.cpp:2480
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kcmlocale.cpp:2424
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:2426
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:2428
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:2430
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:2434
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:2436
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:2438
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:2440
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:2442
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:2444
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:2446
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:2448
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:2450
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:2452
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:2454
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:2456
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:2458
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:2460
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:2462
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:2464
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:2466
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5-envelop"
#: kcmlocale.cpp:2468
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "US Common 10 Envelop"
#: kcmlocale.cpp:2470
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE-envelop"
#: kcmlocale.cpp:2472
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: kcmlocale.cpp:2474
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:2476
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kcmlocale.cpp:2482
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:2484
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: kcmlocale.cpp:2513
msgid "Measurement system:"
msgstr "Meetsysteem:"
#: kcmlocale.cpp:2514
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Hier kunt u het te gebruiken meetsysteem definiëren.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2520
msgid "Metric System"
msgstr "Metrisch systeem"
#: kcmlocale.cpp:2521
msgid "Imperial System"
msgstr "Imperialsysteem"
#: kcmlocale.cpp:2549
msgid "Byte size units:"
msgstr "Eenheden voor aantallen bytes:"
#: kcmlocale.cpp:2550
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Dit wijzigt de eenheden die door de meeste KDE programma's worden "
"gebruikt om aantallen bytes weer te geven. Traditioneel betekende \"kilobytes"
"\" eenheden van 1024, in plaats van de metrische 1000, voor de meeste (maar "
"niet alle) aantallen bytes.<ul><li>Om verwarring te verminderen kunt u de "
"recent gestandaardiseerde IEC-eenheden gebruiken die altijd veelvouden van "
"1024 zijn.</li><li>U kunt ook metrische selecteren, die altijd eenheden van "
"1000 zijn.</li><li>JEDEC selecteren herstelt de eenheden in oude stijl zoals "
"gebruikt in KDE 3.5 en sommige andere besturingssystemen.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:2566
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC-eenheden (KiB, MiB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:2568
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC-eenheden (KB, MB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:2570
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Metrische eenheden (kB, MB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:2595
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Voorbeeld: 2000 bytes is gelijk aan %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:102
msgid "Page size"
msgstr "Pagina-afmetingen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:105
msgid "Measurement system"
msgstr "Meetsysteem"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:108
msgid "Byte size units"
msgstr "Eenheden voor aantallen bytes"