mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
1452 lines
51 KiB
Text
1452 lines
51 KiB
Text
![]() |
# KDE3 - klinkstatus.pot Russian translation.
|
|||
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005, 2006.
|
|||
|
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|||
|
# Alexander Wolf <alex.v.wolf@gmail.com>, 2010.
|
|||
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 10:49+0400\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|||
|
"Language: ru\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Николай Шафоростов,Александр Вольф"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "shafff@ukr.net,alex.v.wolf@gmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:99
|
|||
|
msgid "New Session"
|
|||
|
msgstr "Новый сеанс"
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:105
|
|||
|
msgid "Open URL..."
|
|||
|
msgstr "Открыть URL..."
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:112
|
|||
|
msgid "Close Session"
|
|||
|
msgstr "Закрыть сеанс"
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:118
|
|||
|
msgid "Download New Stylesheets..."
|
|||
|
msgstr "Загрузить новые таблицы стилей..."
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:125
|
|||
|
msgid "Configure KLinkStatus..."
|
|||
|
msgstr "Настроить KLinkStatus..."
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:132
|
|||
|
msgid "About KLinkStatus"
|
|||
|
msgstr "О программе"
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139
|
|||
|
msgid "&Report Bug..."
|
|||
|
msgstr "&Отправить отчёт..."
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:157
|
|||
|
msgid "All..."
|
|||
|
msgstr "Все..."
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:162
|
|||
|
msgid "Broken..."
|
|||
|
msgstr "Неработающие ссылки..."
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:167
|
|||
|
msgid "Create Site Map..."
|
|||
|
msgstr "Создать карту сайта..."
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:176
|
|||
|
msgid "&Follow Last Link"
|
|||
|
msgstr "&Переходить по последней ссылке"
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:177
|
|||
|
msgid "Follow last Link checked (slower)"
|
|||
|
msgstr "Переходить по последней проверенной ссылке (медленнее)"
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:186
|
|||
|
msgid "&Hide Search Panel"
|
|||
|
msgstr "&Скрыть панель поиска"
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:193
|
|||
|
msgid "&Reset Search Options"
|
|||
|
msgstr "&Очистить поиск"
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:198
|
|||
|
msgid "&Disable Updates on Results Table"
|
|||
|
msgstr "&Не обновлять таблицу результатов"
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:199
|
|||
|
msgid "Disable Updates on Results Table (faster)"
|
|||
|
msgstr "Запретить обновления таблицы результатов (для скорости)"
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:209
|
|||
|
msgid "&Start Search"
|
|||
|
msgstr "&Начать поиск"
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:215
|
|||
|
msgid "&Pause Search"
|
|||
|
msgstr "&Приостановить поиск"
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:221
|
|||
|
msgid "St&op Search"
|
|||
|
msgstr "&Остановить поиск"
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:227
|
|||
|
msgid "Search in Background"
|
|||
|
msgstr "Поиск в фоне"
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:231
|
|||
|
msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Проверять ссылки в фоновом режиме и обновить результаты только в конце (для "
|
|||
|
"скорости)"
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:234
|
|||
|
msgid "&Broken Links"
|
|||
|
msgstr "&Неработающие ссылки"
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:240
|
|||
|
msgid "&Displayed Links"
|
|||
|
msgstr "&Показываемые ссылки"
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:246
|
|||
|
msgid "&Unreferred Documents..."
|
|||
|
msgstr "&Потерянные документы..."
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:254
|
|||
|
msgid "&Fix All..."
|
|||
|
msgstr "&Исправить все..."
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:262
|
|||
|
msgid "Check Links"
|
|||
|
msgstr "Проверка ссылок"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120
|
|||
|
msgid "Unreferred Documents"
|
|||
|
msgstr "Потерянные документы"
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:274
|
|||
|
msgid "Previous View"
|
|||
|
msgstr "Предыдущий вид"
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:280
|
|||
|
msgid "Next View"
|
|||
|
msgstr "Следующий вид"
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:286
|
|||
|
msgid "Previous Session"
|
|||
|
msgstr "Предыдущий сеанс"
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:292
|
|||
|
msgid "Next Session"
|
|||
|
msgstr "Следующий сеанс"
|
|||
|
|
|||
|
#: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303
|
|||
|
msgid "Change View"
|
|||
|
msgstr "Изменить вид"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
|
|||
|
msgid "Whether to use the system real name and e-mail"
|
|||
|
msgstr "Использовать имя и адрес реального пользователя системы"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
|
|||
|
msgid "The name associated to the user"
|
|||
|
msgstr "Имя пользователя программы"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
|
|||
|
msgid "The email associated to the user"
|
|||
|
msgstr "Электронный адрес пользователя"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
|
|||
|
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
|
|||
|
msgstr "Максимальное количество записей в выпадающем списке URL"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
|
|||
|
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
|
|||
|
msgstr "Максимальное количество одновременных подключений"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
|
|||
|
msgid "Timeout on getting an URL."
|
|||
|
msgstr "Время ожидания"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
|
|||
|
msgid "History of combo url."
|
|||
|
msgstr "История URL."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:46
|
|||
|
msgid "Maximum depth to check."
|
|||
|
msgstr "Макс. глубина"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:51
|
|||
|
msgid "Whether to check parent folders."
|
|||
|
msgstr "Проверять каталоги, стоящие по иерархии выше текущего."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:56
|
|||
|
msgid "Whether to check external links."
|
|||
|
msgstr "Проверять внешние ссылки"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:61
|
|||
|
msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit."
|
|||
|
msgstr "Запоминать при выходе параметры проверки, например глубину и т.п."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:66
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Использовать ли приставку для просмотра, установленную в проекте Quanta."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76
|
|||
|
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
|
|||
|
msgstr "Форма представления результатов."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:81
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
|
|||
|
msgstr "Настраивать ли ширину столбцов результатов (не используется)."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:86
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
|
|||
|
msgstr "Переходить ли по последней проверенной ссылке."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:91
|
|||
|
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
|
|||
|
msgstr "Отправлять заданный идентификатор браузера в запросах HTTP."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:96
|
|||
|
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
|
|||
|
msgstr "Определение идентификатора браузера."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
|
|||
|
"icon indicator."
|
|||
|
msgstr "Просмотр правильности разметки."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:105
|
|||
|
msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML"
|
|||
|
msgstr "Доступные таблицы стилей для экспорта результатов в HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:110
|
|||
|
msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML"
|
|||
|
msgstr "Определяет таблицу стилей, применяемую при экспорте результатов в HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:119
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when "
|
|||
|
"indentation is enabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Этот параметр определяет размер отступа в пробелах, который будет добавлять "
|
|||
|
"Tidy, если отступ включён."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:124
|
|||
|
msgid "Whether to do line wrapping."
|
|||
|
msgstr "Разрешить перенос строк."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:129
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy "
|
|||
|
"tries to wrap lines so that they do not exceed this length."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Этот параметр определяет правую границу, по которой Tidy будет переносить "
|
|||
|
"строки так, чтобы они не выходили за данную границу."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:134
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The "
|
|||
|
"default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, "
|
|||
|
"where the original case is preserved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Этот параметр включает преобразование имён тегов в верхний регистр. По "
|
|||
|
"умолчанию имена тегов переводятся в нижний регистр, а если на входе XML — "
|
|||
|
"остаются без изменения."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:139
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. "
|
|||
|
"The default is no, which results in lower case attribute names, except for "
|
|||
|
"XML input, where the original case is preserved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Этот параметр включает преобразование имён атрибутов в верхний регистр. По "
|
|||
|
"умолчанию имена атрибутов переводятся в нижний регистр, а если на входе XML "
|
|||
|
"— остаются без изменения."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:146
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to "
|
|||
|
"\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto"
|
|||
|
"\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of "
|
|||
|
"the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict "
|
|||
|
"DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) "
|
|||
|
"DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier "
|
|||
|
"(FPI).\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Этот параметр определяет объявление DOCTYPE, которое будет добавлять Tidy. "
|
|||
|
"Если его значение «omit», в результате не будет объявления DOCTYPE, а со "
|
|||
|
"значением «auto» (по умолчанию) Tidy подберёт подходящее объявление в "
|
|||
|
"зависимости от содержимого документа. Со значением «strict» Tidy укажет в "
|
|||
|
"DOCTYPE ссылку на строгий (strict) DTD, а с «loose» — на переходный (loose). "
|
|||
|
"Вы также можете сами указать формальный публичный идентификатор (FPI).\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:151
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-"
|
|||
|
"formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric "
|
|||
|
"entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of "
|
|||
|
"tags and attributes will be preserved, regardless of other options."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Этот параметр включает режим вывода результата в виде правильного XML. Все "
|
|||
|
"сущности, неопределённые в XML 1.0, будут записаны в числовом виде, чтобы "
|
|||
|
"документ мог пройти XML-разбор. Исходный регистр имён атрибутов и тегов "
|
|||
|
"будет сохранён вне зависимости от других параметров."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:156
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags "
|
|||
|
"and attributes replacing them by style rules and structural markup as "
|
|||
|
"appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Этот параметр определяет, будет ли Tidy очищать HTML от презентационных "
|
|||
|
"тегов и атрибутов, заменяя их равнозначными правилами стилей и структурной "
|
|||
|
"разметкой. Это хорошо работает с кодом HTML, который генерируют программы "
|
|||
|
"Microsoft Office."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
|||
|
#: cfg/klinkstatus.kcfg:161
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input "
|
|||
|
"and output."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Этот параметр определяет кодировку символов, в которой Tidy будет получать и "
|
|||
|
"выдавать текст."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
|||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:8
|
|||
|
msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev"
|
|||
|
msgstr "Название конфигурации, например kdewebdev"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
|||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:13
|
|||
|
msgid "Periodicity of the check"
|
|||
|
msgstr "Периодичность проверки"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
|||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:18
|
|||
|
msgid "Hour in which the task will be executed"
|
|||
|
msgstr "Время, в которое будет выполняться задание"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
|||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:28
|
|||
|
msgid "URL of the site to check"
|
|||
|
msgstr "Адрес проверяемого сайта"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
|||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/"
|
|||
|
"var/www'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Для протоколов, отличных от HTTP, укажите корневой каталог сайта, например «/"
|
|||
|
"var/www»"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
|||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:38
|
|||
|
msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Глубина рекурсивного поиска, значение -1 снимает ограничение на глубину"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
|||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:43
|
|||
|
msgid "Whether to check links in parent folders"
|
|||
|
msgstr "Проверять ссылки на верхних уровнях вложенности."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
|||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:48
|
|||
|
msgid "Whether to check external links"
|
|||
|
msgstr "Проверять внешние ссылки"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
|||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:53
|
|||
|
msgid "The URLs that match the regexp will not be checked"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Адреса, соответствующие этому регулярному выражению, проверяться не будут"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
|||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:62
|
|||
|
msgid "Whether to include only broken links in the result"
|
|||
|
msgstr "Показывать в результатах только испорченные ссылки"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
|||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:67
|
|||
|
msgid "The directory where the results will be saved"
|
|||
|
msgstr "Каталог, где будут сохранены результаты"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
|||
|
#: engine/automationconfig.kcfg:72
|
|||
|
msgid "The e-mail address to where results will be emailed"
|
|||
|
msgstr "Электронный адрес, на который будут отправлены результаты"
|
|||
|
|
|||
|
#: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235
|
|||
|
#: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462
|
|||
|
#: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696
|
|||
|
#: engine/linkchecker.cpp:729
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "ОК"
|
|||
|
|
|||
|
#: engine/linkchecker.cpp:455
|
|||
|
msgid "No Content"
|
|||
|
msgstr "Нет содержимого"
|
|||
|
|
|||
|
#: engine/linkchecker.cpp:523
|
|||
|
msgid "redirection"
|
|||
|
msgstr "перенаправление"
|
|||
|
|
|||
|
#: klinkstatus.cpp:79
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
|
|||
|
"$KDEDIR' and perform 'make install'?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Невозможно загрузить компонент KLinkStatus. Укажите «--prefix=/$KDEDIR» при "
|
|||
|
"сборке из исходников и переустановите приложение."
|
|||
|
|
|||
|
#: klinkstatus_part.cpp:52
|
|||
|
msgid "A Link Checker"
|
|||
|
msgstr "Проверка ссылок"
|
|||
|
|
|||
|
#: klinkstatus_part.cpp:134
|
|||
|
msgid "Check"
|
|||
|
msgstr "Проверить"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|||
|
#: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74
|
|||
|
msgid "Results"
|
|||
|
msgstr "Результаты"
|
|||
|
|
|||
|
#: klinkstatus_part.cpp:136
|
|||
|
msgid "Identification"
|
|||
|
msgstr "Идентификация"
|
|||
|
|
|||
|
#: klinkstatus_part.cpp:138
|
|||
|
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
|
|||
|
msgstr "Определите, как будет представляться KLinkstatus"
|
|||
|
|
|||
|
#: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50
|
|||
|
#: pim/pimconfigdialog.cpp:51
|
|||
|
msgid "Mail Transport"
|
|||
|
msgstr "Почтовый транспорт"
|
|||
|
|
|||
|
#: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37
|
|||
|
msgid "KLinkStatus"
|
|||
|
msgstr "KLinkStatus"
|
|||
|
|
|||
|
#: klinkstatus_part.cpp:175
|
|||
|
msgid "KLinkStatus Part"
|
|||
|
msgstr "Компонент KLinkStatus"
|
|||
|
|
|||
|
#: klinkstatus_part.cpp:177
|
|||
|
msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
|
|||
|
msgstr "© Paulo Moura Guedes, 2004"
|
|||
|
|
|||
|
#: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41
|
|||
|
msgid "Paulo Moura Guedes"
|
|||
|
msgstr "Paulo Moura Guedes"
|
|||
|
|
|||
|
#: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43
|
|||
|
msgid "Manuel Menezes de Sequeira"
|
|||
|
msgstr "Manuel Menezes de Sequeira"
|
|||
|
|
|||
|
#: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44
|
|||
|
msgid "Gonçalo Silva"
|
|||
|
msgstr "Gonçalo Silva"
|
|||
|
|
|||
|
#: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45
|
|||
|
msgid "Nuno Monteiro"
|
|||
|
msgstr "Nuno Monteiro"
|
|||
|
|
|||
|
#: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46
|
|||
|
msgid "Eric Laffoon"
|
|||
|
msgstr "Eric Laffoon"
|
|||
|
|
|||
|
#: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47
|
|||
|
msgid "Andras Mantia"
|
|||
|
msgstr "Andras Mantia"
|
|||
|
|
|||
|
#: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48
|
|||
|
msgid "Michal Rudolf"
|
|||
|
msgstr "Michal Rudolf"
|
|||
|
|
|||
|
#: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49
|
|||
|
msgid "Mathieu Kooiman"
|
|||
|
msgstr "Mathieu Kooiman"
|
|||
|
|
|||
|
#: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50
|
|||
|
msgid "Jens Herden"
|
|||
|
msgstr "Jens Herden"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&Файл"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file_export_html)
|
|||
|
#: klinkstatus_part.rc:10
|
|||
|
msgid "Export to HTML"
|
|||
|
msgstr "Экспорт в HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|||
|
#: klinkstatus_part.rc:20
|
|||
|
msgid "&Settings"
|
|||
|
msgstr "&Настройка"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|||
|
#: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11
|
|||
|
msgid "&View"
|
|||
|
msgstr "&Вид"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (search)
|
|||
|
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
|
|||
|
msgid "S&earch"
|
|||
|
msgstr "По&иск"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (recheck)
|
|||
|
#: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376
|
|||
|
msgid "Recheck"
|
|||
|
msgstr "Перепроверить"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (validate)
|
|||
|
#: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19
|
|||
|
msgid "&Validate"
|
|||
|
msgstr "&Исправить"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (manual_validation)
|
|||
|
#: klinkstatus_part.rc:52
|
|||
|
msgid "Manual Fix"
|
|||
|
msgstr "Вручную"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (window)
|
|||
|
#: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27
|
|||
|
msgid "&Window"
|
|||
|
msgstr "&Окно"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
|
|||
|
#: klinkstatus_part.rc:63
|
|||
|
msgid "Navigation"
|
|||
|
msgstr "Навигация"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|||
|
#: klinkstatus_part.rc:75
|
|||
|
msgid "&Help"
|
|||
|
msgstr "&Справка"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar)
|
|||
|
#: klinkstatus_part.rc:83
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Основная панель инструментов"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|||
|
#: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4
|
|||
|
#: plugins/scripting/scripting.rc:4
|
|||
|
msgid "&Tools"
|
|||
|
msgstr "С&ервис"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A Link Checker.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Программа проверки ссылок.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"KLinkStatus входит в состав пакета kdewebdev."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:38
|
|||
|
msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
|
|||
|
msgstr "© Paulo Moura Guedes, 2004-2008"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:51
|
|||
|
msgid "Helge Hielscher"
|
|||
|
msgstr "Helge Hielscher"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:56
|
|||
|
msgid "Document to open"
|
|||
|
msgstr "Открыть файл"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity)
|
|||
|
#: pim/identitywidgetui.ui:19
|
|||
|
msgid "Use System Identity"
|
|||
|
msgstr "Использовать системные сведения"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: pim/identitywidgetui.ui:34
|
|||
|
msgid "Real name"
|
|||
|
msgstr "Имя"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: pim/identitywidgetui.ui:44
|
|||
|
msgid "E-Mail address"
|
|||
|
msgstr "Электронный адрес"
|
|||
|
|
|||
|
#: pim/pimconfigdialog.cpp:45
|
|||
|
msgid "Configure PIM information"
|
|||
|
msgstr "Настройка личных сведений"
|
|||
|
|
|||
|
#: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58
|
|||
|
msgid "User Information"
|
|||
|
msgstr "Информация о пользователе"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43
|
|||
|
msgid "Hourly"
|
|||
|
msgstr "Ежечасно"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44
|
|||
|
msgid "Daily"
|
|||
|
msgstr "Ежедневно"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45
|
|||
|
msgid "Weekly"
|
|||
|
msgstr "Еженедельно"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31
|
|||
|
msgid "Scheduling"
|
|||
|
msgstr "Планирование"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Название"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47
|
|||
|
msgid "Periodicity"
|
|||
|
msgstr "Периодичность"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57
|
|||
|
msgid "Hour"
|
|||
|
msgstr "Время"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour)
|
|||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64
|
|||
|
msgid "00:00; "
|
|||
|
msgstr "00:00; "
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly)
|
|||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80
|
|||
|
msgid "Show Broken Links Only"
|
|||
|
msgstr "Показать только испорченные ссылки"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
|||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87
|
|||
|
msgid "Results Folder"
|
|||
|
msgstr "Папка результатов"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
|||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97
|
|||
|
msgid "E-Mail Recipient"
|
|||
|
msgstr "Адрес получателя"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110
|
|||
|
msgid "Search Options"
|
|||
|
msgstr "Параметры поиска"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31
|
|||
|
msgid "URL"
|
|||
|
msgstr "URL"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126
|
|||
|
msgid "Document Root"
|
|||
|
msgstr "Корневой каталог"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136
|
|||
|
msgid "Depth"
|
|||
|
msgstr "Глубина"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth)
|
|||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155
|
|||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289
|
|||
|
msgid "Unlimited"
|
|||
|
msgstr "Без ограничений"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
|
|||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168
|
|||
|
msgid "Check Parent Folders"
|
|||
|
msgstr "Проверять верхние уровни"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
|
|||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175
|
|||
|
msgid "Check External Links"
|
|||
|
msgstr "Проверять внешние ссылки"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression)
|
|||
|
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182
|
|||
|
msgid "Do not check Regular Expression"
|
|||
|
msgstr "Не проверять регулярное выражение"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:61
|
|||
|
msgid "Configure Site check Automation"
|
|||
|
msgstr "Настройка автоматической проверки сайта"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:65
|
|||
|
msgid "New..."
|
|||
|
msgstr "Добавить..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:67
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Удалить"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:98
|
|||
|
msgid "empty"
|
|||
|
msgstr "пусто"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:133
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not delete configuration file %1"
|
|||
|
msgstr "Удалить файл конфигурации %1 не получилось"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:153
|
|||
|
msgid "Recurring Check Name"
|
|||
|
msgstr "Название регулярной проверки"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/automation/automationpart.cpp:82
|
|||
|
msgid "Schedule Link Checks..."
|
|||
|
msgstr "Расписание проверки ссылок..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69
|
|||
|
msgid "Edit Script Actions..."
|
|||
|
msgstr "Изменить список сценариев..."
|
|||
|
|
|||
|
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265430] BUGME: многоточия не должно быть, т.к. действие не открывает диалогового окна --aspotashev
|
|||
|
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73
|
|||
|
msgid "Reset Script Actions..."
|
|||
|
msgstr "Сбросить список сценариев"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18
|
|||
|
msgid "Links Checked"
|
|||
|
msgstr "Проверено ссылок"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47
|
|||
|
#: ui/resultview.cpp:32
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Статус"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53
|
|||
|
msgid "Good"
|
|||
|
msgstr "Рабочие ссылки"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78
|
|||
|
msgid "Broken"
|
|||
|
msgstr "Неработающие ссылки"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103
|
|||
|
msgid "Undetermined"
|
|||
|
msgstr "Ссылки, которые не удалось определить"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: tag script attribute text
|
|||
|
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
|
|||
|
msgid "Statistics"
|
|||
|
msgstr "Статистика"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: tag script attribute comment
|
|||
|
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
|
|||
|
msgid "Statistics Script"
|
|||
|
msgstr "Скрипт статистики"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/documentrootdialog.cpp:36
|
|||
|
msgid "Choose a Document Root"
|
|||
|
msgstr "Выбор корневого каталога"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/documentrootdialog.cpp:46
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"As you are using a protocol other than HTTP, \n"
|
|||
|
"there is no way to guess where the document root is, \n"
|
|||
|
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please specify one:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Для протокола, отличного от HTTP, программа\n"
|
|||
|
"не может сама определить корневой каталог, то есть каталог,\n"
|
|||
|
"от которого должны разрешаться неполные пути, начинающиеся с «/»\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Укажите этот каталог:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/httppostdialog.cpp:36
|
|||
|
msgid "Login Input"
|
|||
|
msgstr "Ввод имени пользователя"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:20
|
|||
|
msgid "Domain"
|
|||
|
msgstr "Домен"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:71
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|||
|
"\">\n"
|
|||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
|
|||
|
"POST request, e.g. '<span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">POST "
|
|||
|
"</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">/"
|
|||
|
"login/login</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> "
|
|||
|
"HTTP/1.1</span>'. Should be the same as the action attribute in the form "
|
|||
|
"element, e.g.: '<a name=\"line163\"></a><span style=\" font-family:'Courier "
|
|||
|
"New,courier';\"><</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';"
|
|||
|
"\">form action=\"/login/login\"></span></p></body></html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|||
|
"\">\n"
|
|||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Адрес передачи HTTP-"
|
|||
|
"запроса POST (например, «<span style=\" font-family:'Courier New,courier';"
|
|||
|
"\">POST </span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-"
|
|||
|
"weight:600;\">/login/login</span><span style=\" font-family:'Courier New,"
|
|||
|
"courier';\"> HTTP/1.1</span>»). Он указывается в атрибуте action элемента "
|
|||
|
"form, например так: <a name=\"line163\"></a><span style=\" font-"
|
|||
|
"family:'Courier New,courier';\"><</span><span style=\" font-"
|
|||
|
"family:'Courier New,courier';\">form action=\"/login/login\"></span>.</"
|
|||
|
"p></body></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:89
|
|||
|
msgid "POST URL"
|
|||
|
msgstr "Адрес передачи POST"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
|
|||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|||
|
"\">\n"
|
|||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
|
|||
|
"POST request, e.g. 'POST <span style=\" font-weight:600;\">/login/login</"
|
|||
|
"span></p></body></html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|||
|
"\">\n"
|
|||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Адрес передачи HTTP-"
|
|||
|
"запроса POST, например «POST <span style=\" font-weight:600;\">/login/login</"
|
|||
|
"span>».</p></body></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:143
|
|||
|
msgid "POST Data"
|
|||
|
msgstr "Данные POST"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:153
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|||
|
"\">\n"
|
|||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the fields to send "
|
|||
|
"to the POST request. Typically, the keys are <span style=\" font-weight:600;"
|
|||
|
"\">user</span>, <span style=\" font-weight:600;\">password</span> and <span "
|
|||
|
"style=\" font-weight:600;\">button</span> 'name' attributes in the <span "
|
|||
|
"style=\" font-weight:600;\">input</span> elements inside the form "
|
|||
|
"definition</p></body></html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|||
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|||
|
"\">\n"
|
|||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|||
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Поля, передаваемые в "
|
|||
|
"запросе POST. Ключами обычно являются имена <span style=\" font-weight:600;"
|
|||
|
"\">user</span>, <span style=\" font-weight:600;\">password</span> элементов "
|
|||
|
"<span style=\" font-weight:600;\">input</span> и атрибут name элемента <span "
|
|||
|
"style=\" font-weight:600;\">button</span> в определении формы.</p></body></"
|
|||
|
"html>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
|
|||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260
|
|||
|
msgid "Key"
|
|||
|
msgstr "Ключ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
|
|||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Значение"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd)
|
|||
|
#: ui/httppostwidgetui.ui:229
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Добавить"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:79
|
|||
|
msgid "S&earch:"
|
|||
|
msgstr "&Искать:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
|
|||
|
msgid "Status:"
|
|||
|
msgstr "Статус:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:106
|
|||
|
msgid "All Links"
|
|||
|
msgstr "Все ссылки"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:107
|
|||
|
msgid "Good Links"
|
|||
|
msgstr "Рабочие ссылки"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:108
|
|||
|
msgid "Broken Links"
|
|||
|
msgstr "Неработающие ссылки"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:109
|
|||
|
msgid "Malformed Links"
|
|||
|
msgstr "Ссылки в неправильном формате"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:110
|
|||
|
msgid "Undetermined Links"
|
|||
|
msgstr "Ссылки, которые не удалось определить"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:115
|
|||
|
msgid "Clear filter"
|
|||
|
msgstr "Очистить фильтр"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:116
|
|||
|
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
|
|||
|
msgstr "Условия для фильтра ссылок"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/resultssearchbar.cpp:117
|
|||
|
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
|
|||
|
msgstr "Тип ссылок"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/resultview.cpp:33
|
|||
|
msgid "Markup"
|
|||
|
msgstr "Разметка"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/resultview.cpp:34
|
|||
|
msgid "Label"
|
|||
|
msgstr "Метка"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/resultview.cpp:146
|
|||
|
msgid "Javascript not supported"
|
|||
|
msgstr "Javascript не поддерживается"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652
|
|||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814
|
|||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:951
|
|||
|
msgid "Checking..."
|
|||
|
msgstr "Проверка..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:387
|
|||
|
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
|
|||
|
msgstr "Нельзя проверить пустой URL."
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952
|
|||
|
msgid "Stopped"
|
|||
|
msgstr "Остановлено"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar)
|
|||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420
|
|||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202
|
|||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153
|
|||
|
msgid "Ready"
|
|||
|
msgstr "Готово"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:520
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Finished checking %1"
|
|||
|
msgstr "Проверка %1 закончена"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:560
|
|||
|
msgid "Paused"
|
|||
|
msgstr "Приостановлено"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656
|
|||
|
msgid "Adding level..."
|
|||
|
msgstr "Добавление уровня..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:824
|
|||
|
msgid "Resuming"
|
|||
|
msgstr "Возобновление"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:885
|
|||
|
msgid "Export Results as HTML"
|
|||
|
msgstr "Экспорт результатов в HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:910
|
|||
|
msgid "Create XML Site Map"
|
|||
|
msgstr "Создание карты сайта в формате XML"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:927
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the "
|
|||
|
"files can be saved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Чтобы файлы можно было сохранять, используйте не HTTP, а другой протокол, "
|
|||
|
"например file, ftp, sftp, fish и т.п."
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:940
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Checking %1"
|
|||
|
msgstr "Проверка %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/sessionwidget.cpp:968
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Done rechecking %1"
|
|||
|
msgstr "Перепроверка %1 выполнена"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox)
|
|||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19
|
|||
|
msgid "Search"
|
|||
|
msgstr "Поиск"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
|
|||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:65
|
|||
|
msgid "URL:"
|
|||
|
msgstr "URL:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
|
|||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:129
|
|||
|
msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Проверка подлинности с cookie возможна только с протоколом на базе HTTP."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
|
|||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:132
|
|||
|
msgid "Login"
|
|||
|
msgstr "Вход в систему"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth)
|
|||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267
|
|||
|
msgid "Depth:"
|
|||
|
msgstr "Глубина:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only)
|
|||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:224
|
|||
|
msgid "Do ¬ check parent folders"
|
|||
|
msgstr "Исключить &верхние каталоги"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links)
|
|||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:275
|
|||
|
msgid "Chec&k external links"
|
|||
|
msgstr "Проверять внешние сс&ылки"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:317
|
|||
|
msgid "Do not check regular expression:"
|
|||
|
msgstr "Регулярное выражение для исключения из проверки:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view)
|
|||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:404
|
|||
|
msgid "1"
|
|||
|
msgstr "1"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links)
|
|||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:449
|
|||
|
msgid "Checked Links:"
|
|||
|
msgstr "Проверено ссылок:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links)
|
|||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:483
|
|||
|
msgid "0"
|
|||
|
msgstr "0"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
|
|||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208
|
|||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239
|
|||
|
msgid "hh:mm:ss"
|
|||
|
msgstr "hh:mm:ss"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
|
|||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211
|
|||
|
msgid "Elapsed time: "
|
|||
|
msgstr "Продолжительность:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value)
|
|||
|
#: ui/sessionwidgetbase.ui:542
|
|||
|
msgid "00:00:00"
|
|||
|
msgstr "00:00:00"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28
|
|||
|
msgid "HTTP Identification"
|
|||
|
msgstr "Идентификация для HTTP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification)
|
|||
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
|
|||
|
msgid "Send Identification"
|
|||
|
msgstr "Отправить идентификацию"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67
|
|||
|
msgid "User-Agent"
|
|||
|
msgstr "Идентификатор браузера"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault)
|
|||
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "По умолчанию"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
|
|||
|
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124
|
|||
|
msgid "Identity"
|
|||
|
msgstr "Идентификация"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:16
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Вид"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView)
|
|||
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:36
|
|||
|
msgid "Tree"
|
|||
|
msgstr "В виде дерева"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView)
|
|||
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
|
|||
|
msgid "Flat (faster)"
|
|||
|
msgstr "Плоский (быстрее)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2)
|
|||
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:68
|
|||
|
msgid "Misc"
|
|||
|
msgstr "Разное"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked)
|
|||
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:80
|
|||
|
msgid "Follow Last Link Checked"
|
|||
|
msgstr "Переходить по последней проверенной ссылке"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:103
|
|||
|
msgid "Export Results"
|
|||
|
msgstr "Экспорт результатов"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:109
|
|||
|
msgid "Preferred Style Sheet:"
|
|||
|
msgstr "Предпочитаемая таблица стилей:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:31
|
|||
|
msgid "Network"
|
|||
|
msgstr "Сеть"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
|
|||
|
msgid "Number of simultaneous connections:"
|
|||
|
msgstr "Количество одновременных подключений:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
|
|||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:135
|
|||
|
msgid "Timeout in seconds:"
|
|||
|
msgstr "Время ожидания, с:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:148
|
|||
|
msgid "Input"
|
|||
|
msgstr "Ввод"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
|
|||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
|
|||
|
msgid "Check external links"
|
|||
|
msgstr "Проверять внешние ссылки"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:214
|
|||
|
msgid "Number of items in URL history:"
|
|||
|
msgstr "Количество записей в истории URL:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
|
|||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:224
|
|||
|
msgid "Check parent folders"
|
|||
|
msgstr "Проверять верхние каталоги"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:301
|
|||
|
msgid "Quanta"
|
|||
|
msgstr "Quanta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
|
|||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:322
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
|
|||
|
"to check"
|
|||
|
msgstr "Использовать приставку для просмотра из проекта Quanta"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
|
|||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:325
|
|||
|
msgid "Use preview prefix"
|
|||
|
msgstr "Исп. приставку просмотра"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings)
|
|||
|
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:338
|
|||
|
msgid "Remember settings when exit"
|
|||
|
msgstr "Сохранять настройки при выходе"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:58
|
|||
|
msgid "Open new tab"
|
|||
|
msgstr "Открыть в новой вкладке"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:66
|
|||
|
msgid "Close the current tab"
|
|||
|
msgstr "Закрыть текущую вкладку"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/tabwidgetsession.cpp:126
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Session%1"
|
|||
|
msgstr "Сеанс%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/trayicon.cpp:47
|
|||
|
msgid "KLinkStatus - Link Checker"
|
|||
|
msgstr "KLinkStatus — Проверка ссылок"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368
|
|||
|
msgid "Invalid URL."
|
|||
|
msgstr "Недопустимый URL."
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/treeview.cpp:356
|
|||
|
msgid "ROOT URL."
|
|||
|
msgstr "Корневой URL."
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397
|
|||
|
msgid "Edit Referrer"
|
|||
|
msgstr "Изменить ссылающийся URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/treeview.cpp:386
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Все"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/treeview.cpp:402
|
|||
|
msgid "Open URL"
|
|||
|
msgstr "Открыть URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/treeview.cpp:404
|
|||
|
msgid "Open Referrer URL"
|
|||
|
msgstr "Открыть ссылающийся URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/treeview.cpp:409
|
|||
|
msgid "Copy URL"
|
|||
|
msgstr "Скопировать URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/treeview.cpp:411
|
|||
|
msgid "Copy Referrer URL"
|
|||
|
msgstr "Скопировать ссылающийся URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/treeview.cpp:413
|
|||
|
msgid "Copy Cell Text"
|
|||
|
msgstr "Скопировать текст ячейки"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75
|
|||
|
msgid "Delete checked Documents"
|
|||
|
msgstr "Удалить проверенные документы"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77
|
|||
|
msgid "Delete All Documents"
|
|||
|
msgstr "Удалить все документы"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot crawl through directories using HTTP.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Try using file, ftp, sftp or fish, for example."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Обход каталогов по HTTP невозможен.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Попробуйте другой протокол, например: file, ftp, sftp или fish."
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145
|
|||
|
msgid "Crawling folders..."
|
|||
|
msgstr "Обход каталогов..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191
|
|||
|
msgid "Matching results..."
|
|||
|
msgstr "Сопоставление результатов..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget)
|
|||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13
|
|||
|
msgid "Unreferred DocumentsWidget"
|
|||
|
msgstr "Потерянные документы"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
|
|||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48
|
|||
|
msgid "Base Folder:"
|
|||
|
msgstr "Базовая папка:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine)
|
|||
|
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132
|
|||
|
msgid "Filter Documents..."
|
|||
|
msgstr "Фильтровать документы..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Check pages recursively"
|
|||
|
#~ msgstr "Проверять страницы рекурсивно"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Recursivel&y:"
|
|||
|
#~ msgstr "Рекурсив&но:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Recursive"
|
|||
|
#~ msgstr "В подкаталогах"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Whether to do a recursive check."
|
|||
|
#~ msgstr "Рекурсивная проверка."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "&Follow last Link checked"
|
|||
|
#~ msgid "&Do not follow last Link checked"
|
|||
|
#~ msgstr "&Перейти по последней проверенной ссылке"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Show Search Panel"
|
|||
|
#~ msgstr "&Показать панель поиска"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "E&xport Results as HTML..."
|
|||
|
#~ msgstr "&Экспорт в HTML..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Flat"
|
|||
|
#~ msgstr "Список"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Close Tab"
|
|||
|
#~ msgstr "Закрыть вкладку"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<qt>Файл <b>%1</b> не может быть открыт. Возможно проблема DCOP.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Timeout"
|
|||
|
#~ msgstr "Время ожидания"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "not supported"
|
|||
|
#~ msgstr "не поддерживается"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Malformed"
|
|||
|
#~ msgstr "В неправильном формате"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1"
|
|||
|
#~ msgstr "%1"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Broken Links"
|
|||
|
#~ msgid "&Recheck Broken Links"
|
|||
|
#~ msgstr "Неработающие ссылки"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Message is null."
|
|||
|
#~ msgstr "Сообщение пустое."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The selected stylesheet is invalid."
|
|||
|
#~ msgstr "Неверный формат выбранной таблицы стилей."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
|
|||
|
#~ msgstr "Невозможно обработать сообщение."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a "
|
|||
|
#~ "message:</b><br />%1</div>"
|
|||
|
#~ msgstr "<div><b>Ошибка обработки сообщения:</b><br />%1</div>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ROOT"
|
|||
|
#~ msgstr "ROOT"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Link destination not found."
|
|||
|
#~ msgstr "Назначение ссылки не найдено."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Parent: %1"
|
|||
|
#~ msgstr "Родитель: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "URL: %1"
|
|||
|
#~ msgstr "URL: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Original URL: %1"
|
|||
|
#~ msgstr "Оригинальный URL: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Node: %1"
|
|||
|
#~ msgstr "Ветка: %1"
|