kde-l10n/fa/messages/applications/kcmkurifilt.po

261 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmkurifilt.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nooshin Asiaie <asiaie@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:58+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
#| "browsing features of KDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
#| "you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
#| "the relevant location. For example you can just type \"KDE\" or \"K "
#| "Desktop Environment\" in Konqueror to go to KDE's homepage.<h2>Web "
#| "Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. "
#| "For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror "
#| "will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt"
#| "+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the "
#| "KDE Run Command dialog."
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of KDE. <h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick "
"way of using Web search engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or "
"\"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". "
"Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and "
"enter the shortcut in the KDE Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>مرور افزوده</h1> در این پیمانه می‌توانید چند ویژگی مرور افزوده KDE را "
"پیکربندی کنید.<h2>کلیدواژه‌های اینترنت</h2> کلیدواژه‌های اینترنت به شما اجازه "
"می‌دهند نام یک کالا، پروژه، شخص نامدار و غیره را تحریر کرده و به محل مربوطه "
"بروید. برای مثال، برای رفتن به آغازه KDE می‌توانید فقط »KDE« را در Konqueror "
"تحریر کنید، یا »محیط رومیزی K« را بنویسید. <h2>میان‌برهای وب </h2> میان‌برهای "
"وب راه سریع استفاده از موتورهای جستجو هستند. برای مثال، »altavista:frobozz« "
"یا »av:frobozz« را تحریر کنید و Konqueror جستجو را در AltaVista برای "
"»frobozz « انجام می‌دهد. حتی ساده‌تر: فقط دکمه دگرساز+ F2 )اگر این میان‌بر را "
"تغییر نداده‌اید( را فشار داده و میان‌بر را در محاوره اجرای فرمان KDE وارد کنید."
#~ msgid "Under construction..."
#~ msgstr "طبق ساختار..."
#~ msgid "&Filters"
#~ msgstr "&پالایه‌ها‌"
#~ msgid "&Enable Web shortcuts"
#~ msgstr "&فعال‌سازی میان‌برهای وب‌"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
#~ "web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
#~ "search of the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "فعال‌سازی میان‌برها به شما امکان جستجوی سریع برای اطلاعات روی وب را می‌دهد. "
#~ "برای مثال، ورود میان‌بر <b>gg:KDE</b> جستجوی واژه <b>KDE</b> در موتور "
#~ "جستجوی Google(TM) را نتیجه می‌دهد.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Keyword delimiter:"
#~ msgstr "جداساز &کلیدواژه:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word "
#~ "to be searched."
#~ msgstr ""
#~ "جداسازی را که کلیدواژه‌ها را از عبارت یا واژه جستجوشده جدا می‌کند، انتخاب "
#~ "کنید."
#~ msgid "Default &search engine:"
#~ msgstr "موتور &جستجوی پیش‌فرض:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
#~ "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a "
#~ "URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "موتور جستجوی مورد استفاده برای جعبه‌های ورودی را که هنگام تحریر واژه‌های "
#~ "عادی و عبارتها، به طور خودکار خدمات جستجو را به جای نشانیهای وب فراهم "
#~ "می‌کند، انتخاب کنید. برای غیرفعال‌‌سازی این ویژگی <b> هیچ‌کدام</b> را از "
#~ "فهرست انتخاب کنید.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچ‌کدام"
#~ msgid "Chan&ge..."
#~ msgstr "&تغییر..."
#~ msgid "Modify a search provider."
#~ msgstr "تغییر یک فراهم‌کننده جستجو."
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&حذف‌"
#~ msgid "Delete the selected search provider."
#~ msgstr "حذف فراهم‌کننده جستجوی برگزیده."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&جدید..."
#~ msgid "Add a search provider."
#~ msgstr "افزودن فراهم‌کننده جستجو."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "نام"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "میان‌برها"
#~ msgid ""
#~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they "
#~ "shall be listed in menus."
#~ msgstr ""
#~ "فهرست فراهم‌کننده‌های جستجو، میان‌برهای وابسته به آنها، و اینکه آیا باید در "
#~ "گزینگان فهرست شوند یا خیر."
#~ msgid "Colon"
#~ msgstr "دونقطه"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "فاصله"
#~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
#~ msgstr "نام خوانای شخص فراهم‌کننده جستجو را در اینجا وارد کنید."
#~ msgid "&Charset:"
#~ msgstr "&نویسه‌گان:"
#~ msgid ""
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query"
#~ msgstr ""
#~ "نویسه‌گانی که برای کدبندی پرس‌وجوی جستجوی شما استفاده می‌شود را انتخاب کنید"
#~ msgid "Search &URI:"
#~ msgstr "جستجوی &URI:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/"
#~ ">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/"
#~ ">\n"
#~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) "
#~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the "
#~ "unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify "
#~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by "
#~ "'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify "
#~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,"
#~ "name2,...,\"string\"}).<br/>The first matching value (from the left) will "
#~ "be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted string "
#~ "can be used as default value if nothing matches from the left of the "
#~ "reference list.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "URI را که برای انجام جستجو در موتور جستجو استفاده می‌شود، در اینجا وارد "
#~ "کنید. <br/>کل متن برای جستجو می‌تواند به عنوان \\}@{ یا \\}0{ مشخص شود. "
#~ "<br/>\n"
#~ " \\}@{ پیشنهاد شده، زیرا همه متغیرهای پرس‌وجو )name=value( را از رشته "
#~ "نتیجه حذف می‌کند، در حالی که \\}0{ با رشته پرس‌وجوی تغییرنیافته جایگزین "
#~ "می‌شود. <br/>می‌توانید \\}1{ ... \\{n} را برای مشخص کردن واژه‌های مشخص از "
#~ "پرس وجو و \\{name} را برای مشخص کردن یک مقدار داده‌شده توسط «name=value» "
#~ "در پرس‌وجوی کاربر استفاده کنید.<br/>علاوه بر این، امکان مشخص کردن مراجع "
#~ "چندگانه )اسامی، اعداد و رشته‌ها( با هم )\\}name1,name2,...,\"string"
#~ "\"{( وجود دارد.<br/>اولین مقدار تطبیق )از چپ( به عنوان مقدار جانشین برای "
#~ "URI نتیجه، استفاده می‌شود.<br/>در صورتی که هیچ چیزی از سمت چپ فهرست مرجع "
#~ "مطابقت نکند، رشته نقل قول‌شده می‌تواند به عنوان پیش‌فرض استفاده شود.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Search &provider name:"
#~ msgstr "نام &فراهم‌کننده جستجو:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
#~ "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
#~ "b>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "میان‌برهای واردشده در اینجا می‌توانند به عنوان یک طرحواره غیر URI در KDE "
#~ "استفاده شوند. برای مثال، میان‌بر <b>av</b> می‌تواند به عنوان <b>av</b>:"
#~ "<b>جستجوی من</b> استفاده شود.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
#~ msgstr "میان‌برهای UR&I:"
#~ msgid ""
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query."
#~ msgstr ""
#~ "نویسه‌گانی را که برای کدبندی پرس‌و‌جوی جستجوی شما استفاده می‌شود را انتخاب "
#~ "کنید."
#~ msgid ""
#~ "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
#~ "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, "
#~ "to search for information about the KDE project using the Google engine, "
#~ "you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.<p>If you select a "
#~ "default search engine, normal words or phrases will be looked up at the "
#~ "specified search engine by simply typing them into applications, such as "
#~ "Konqueror, that have built-in support for such a feature."
#~ msgstr ""
#~ "در این پیمانه می‌توانید ویژگی میان‌برهای وب را پیکربندی کنید. میان‌برهای وب "
#~ "به شما اجازه جستجوی سریع یا یافتن واژه‌ها را در اینترنت می‌دهند. برای مثال، "
#~ "برای جستجوی اطلاعاتی درباره پروژه KDE با استفاده از موتور جستجوی گوگل، "
#~ "کافی است <b>gg:KDE</b> یا <b>google:KDE</b> را تحریر کنید. <p>اگر موتور "
#~ "جستجوی پیش‌فرض را انتخاب کنید، واژه‌ها یا عبارتهای عادی به طور ساده، با "
#~ "تحریر آنها در کاربردها، در موتور جستجوی مشخص‌شده نظیر Konqueror جستجو "
#~ "می‌شوند، که دارای پشتیبانی توکار برای همان ویژگی هستند."
#~ msgid "Search F&ilters"
#~ msgstr "جستجوی &پالایه‌ها‌"
#~ msgid "Modify Search Provider"
#~ msgstr "تغییر فراهم‌کننده جستجو"
#~ msgid "New Search Provider"
#~ msgstr "فراهم‌کننده جستجوی جدید"
#~ msgid ""
#~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
#~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless "
#~ "of what the user types."
#~ msgstr ""
#~ "URI شامل یک جانگه‌دار }...{\\ برای پرسش کاربر نیست.\n"
#~ "یعنی همان صفحه همیشه بازدید می‌شود، صرف‌نظر از آنچه کاربر تحریر می‌کند."
#~ msgid "Keep It"
#~ msgstr "آن را نگه‌ دارید"
#~ msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> پوشه آغازه ندارد.</qt>"
#~ msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>کاربری با نام <b>%1</b> وجود ندارد.</qt>"
#~ msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
#~ msgstr "<qt>پرونده یا پوشه <b>%1</b> وجود ندارد."
#~ msgid "&ShortURLs"
#~ msgstr "نشانیهای وب &کوتاه‌"