kde-l10n/bg/messages/kde-runtime/kdesu.po

231 lines
7.6 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kdesu.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdesu.po 1311890 2012-08-20 09:32:25Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 22:21+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Изпълнение на програма с администраторски права."
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "Поддръжка"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "Първоначален автор"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Определяне на команда за изпълнение като отделни параметри"
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Определяне на команда за изпълнение като един цял низ"
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Изпълнение на команда под целеви uid ако <file> не е записваем"
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Определяне на целеви uid"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "Без запомняне на паролата"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Спиране на демона (изчистване на всички пароли)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Терминални изходни данни (не се запазват пароли)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Посочете приоритет: 0 <= prio <= 100, 0 е най-нисък"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Планиране в реално време"
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Без показване на бутона \"Игнориране\""
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Посочете икона за прозореца с паролите"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Без показване на командата, която да бъде стартирана в прозореца"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Прозорецът става вътрешен за програмата, зададена с winid"
#: kdesu.cpp:142
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Грешка при изпълнение на командата \"%1\"."
#: kdesu.cpp:224
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Неверен приоритет: %1"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "Не е посочена команда."
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su приключи с грешка.\n"
#: kdesu.cpp:383
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: kdesu.cpp:391
msgid "realtime: "
msgstr "реално време: "
#: kdesu.cpp:394
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "Пренебрегване"
#: sudlg.cpp:30
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Изпълнение като %1"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Моля, въведете паролата."
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"За това действие са необходими <b>права на администратор</b>. Моля, въведете "
"<b>администраторската</b> парола. За да продължите с текущите си права, "
"натиснете бутона \"Игнориране\"."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"За това действие са необходими <b>права на администратор</b>. Моля, въведете "
"<b>администраторската</b> парола."
#: sudlg.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"За това действие са необходими допълнителни права. Моля, въведете паролата "
"на \"%1\". За да продължите с текущите си права, натиснете бутона "
"\"Игнориране\"."
#: sudlg.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"За това действие са необходими допълнителни права. Моля, въведете паролата "
"на <b>%1</b>"
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "&Пренебрегване"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Грешка при комуникацията с програмата \"su\"."
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Програмата \"su\" не е намерена.<br />Проверете дали ПЪТЯТ е зададен "
"правилно."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Отказан достъп.<br />Възможно е паролата да е грешна, опитайте отново.<br /"
">При някои системи трябва да сте в определена група (напр. \"wheel\"), за да "
"използвате тази програма."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Вътрешна грешка: SuProcess::checkInstall() върна недопустима информация"
#~ msgid "Command '%1' not found."
#~ msgstr "Командата \"%1\" не беше намерена."
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "Грешна парола. Моля, опитайте отново."