kde-l10n/nds/messages/kdelibs/kwebkitpart.po

744 lines
18 KiB
Text
Raw Normal View History

2014-12-07 17:06:22 +00:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2009, 2014.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
"PO-Revision-Date: 2014-04-13 23:39+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "Söökbalken tomaken"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "&Söken:"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Dat nakamen Vörkamen vun den Söökutdruck söken"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "&Nakamen"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Dat verleden Vörkamen vun den Söökutdruck söken"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "&Verleden"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "&Optschonen"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "Op &Grootschrieven oppassen"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "Al bi't Ingeven &söken"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "All Drepers &rutheven"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Drepers rutheven"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML-Warktüüchbalken"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:142
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "De Daallaadpleger (%1) lett sik op Dien Installatschoon nich finnen."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:143
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"Versöök dat un installeer dat nochmaal. Beseker, dat lett sik över Dien PATH-"
"Variabel finnen. \n"
"\n"
"De Inbetten warrt utmaakt."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:199
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h3>Fehlermellen lett sik nich wiesen</h3><p>De Datei för "
"Fehlervörlagen <em>error.html</em> lett sik nich finnen.</p></body></html>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:205
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Error: %1"
msgstr "Fehler: %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:210
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "De anfraagte Akschoon lett sik nich afsluten"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:217
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "Technisch Oorsaak: %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:222
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Enkelheiten vun de Anfraag:"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n, and once for HTML.
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:225
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n, and once for HTML.
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:231
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokoll: %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:235
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Datum un Tiet: %1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n, and once for HTML.
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:239
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Anner Informatschonen: %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:241
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Description:"
msgstr "Beschrieven:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:248
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Mööglich Oorsaken:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:256
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Mööglich Lösen:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Choose files to upload"
msgstr "Dateien för't Hoochladen utsöken"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:390
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>De Nettkieker mutt Informatschonen, de Du al loosstüert harrst, "
"nochmaal loosstüern, wenn Du de Nettsiet nochmaal ankieken wullt.</"
"p><p>Weerst Du bi't Inköpen un hest över't Nett wat köfft, klick man beter "
"op afbreken, anners kööpst Du dat villicht tweemaal. Klick op Wiedermaken, "
"wenn Du de Nettsiet nochmaal ankieken wullt.</p>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:397
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Resubmit Information"
msgstr "Informatschonen nochmaal loosstüern"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:685
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"Wohrschoen: Dat is en seker Formulor, man de torüchschickten Daten warrt "
"nich verslötelt.\n"
"Annere Lüüd köönt disse Informatschonen villicht ankieken.\n"
"Büst Du seker, wat Du de Daten ahn Verslöteln loosstüern wullt?"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Network Transmission"
msgstr "Nettwark-Överdregen"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:693
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Ahn Verslöteln &loosstüern"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:700
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"De Siet versöcht, Formulordaten mit en Nettbreef to verschicken.\n"
"Wullt Du wiedermaken?"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:704
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Send Email"
msgstr "&Nettbreef loosstüern"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:752
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wullt Du tolaten, dat disse Siet den Nettbreef de nakamen Dateien "
"bileggt?</qt>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:754
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "Nettpostbilaag beglöven"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:755
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Allow attachments"
msgstr "Bilagen &tolaten"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:756
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "Bilagen ö&vergahn"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:768
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Disse Siet wull bi't Afschicken vun't Formulor en Datei vun Dien Reekner "
"bileggen. För Dien Sekerheit wöör de Bilaag wegdaan."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:771
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Attachment Removed"
msgstr "Bilaag wegdaan"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:839
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Disse Siet will en nieg Opdukfinster opmaken.\n"
"Wullt Du dat verlöven?"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:841
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Disse Siet will en nieg Opdukfinster na<br /><p>%1</p> opmaken.<br/"
">Wullt Du dat verlöven?</qt>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:845
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr "JavaScript-Opduker verlöven"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:846
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "Verlöven"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:847
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Nich verlöven"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpluginfactory.cpp:71
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Start Plugin"
msgstr "Moduul opropen"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:87
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "Nettbuukasten-Komponent för KDE"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:89
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "Kieker-Karnkomponent för Qt-Nettbuukasten"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:91
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"© 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"© 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"© 2007 Trolltech ASA"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:95
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "Pleger un Schriever"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:96
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:97
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Developer"
msgstr "Schriever"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:98
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:99
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:189 src/webview.cpp:582
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "&Rahmen sekern as..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:193
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvöransicht"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:197
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Grötter"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:202
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Lütter"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:207
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Redig Grött"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:212 kdelauncher/main.cpp:267
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Bloots Text grötter maken"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:225
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Set &Encoding"
msgstr "&Koderen instellen"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:229
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Do&kmentborn ankieken"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:234 src/kwebkitpart.cpp:572
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:239
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "find action \"whats this\" text"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<h3>Text söken</h3>Wiest en Dialoog, mit den Du Text op disse Siet söken "
"kannst."
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:570
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "As't lett sünd de SSL-Informatschonen för disse Siet leeg."
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:666
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "Nettpost: "
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:694
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - Kopie (CC): "
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:696
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - Blindkopie: "
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:698
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - Bedröppt: "
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:702 src/kwebkitpart.cpp:712
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " (In new window)"
msgstr " (In'n nieg Finster)"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:710
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (In'n överornt Rahmen)"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:774
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Wullt Du na <b>%1</b> söken?</qt>"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:775
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Internet Search"
msgstr "In't Internet söken"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:775
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Search"
msgstr "&Söken"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:798
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "Passwoort-Twischenspiekern för disse Siet &tolaten"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:801
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "All twischenspiekert Passwöör för disse Siet wegmaken"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:804
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Knipp tomaken"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:862
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Close window?"
msgstr "Finster tomaken?"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:862
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Beglööfnis nödig"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:900
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr "<html>Schall %1 de Anmellinformatschonen för <b>%2</b> wohren?</html>"
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "&Söken:"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "&Wohren"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "N&ienich för disse Siet"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr "&Nu nich"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
msgid "Filter error"
msgstr "Filterfehler"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "Vun Warvenfilter blockeert"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:332
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Access keys activated"
msgstr "Togrieptasten anmaakt"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:411
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "Richt"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:416
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:425
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Vun links na rechts"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:434
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Vun rechts na links"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:474
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Klookschriever..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:480
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "Klookschriever binnen Köör..."
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "Bild sekern as..."
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "Bild loosstüern..."
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image URL"
msgstr "Bildadress koperen"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "Bild koperen"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Bild ankieken (%1)"
#: src/webview.cpp:536
msgid "Block Image..."
msgstr "Bild blockeren..."
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr "Biller vun %1 blockeren"
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Finster"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in New &Window"
msgstr "As nieg &Finster opmaken"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "In &dit Finster opmaken"
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "As &nieg Paneel opmaken"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "Finster nieg laden"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "Rahmen drucken..."
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "Finsterborn ankieken"
#: src/webview.cpp:601
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Binnenreegrahmen blockeren…"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:652 src/webview.cpp:685
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Copy Text"
msgstr "Text &koperen"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:662
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "\"%1\" opmaken"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:691
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "Nettpostadress &koperen"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:697
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "Link&text koperen"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:703
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "Link&adress koperen"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:708
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Link &sekern as..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:729
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Play"
msgstr "&Afspelen"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:729
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Pause"
msgstr "&Paus"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:734
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Un&mute"
msgstr "Wedder &luut"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:734
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Mute"
msgstr "&Still"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:739
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Loop"
msgstr "&Wedderhalen"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:746
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Show &Controls"
msgstr "Stüer&knööp wiesen"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:759
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "&Video sekern as…"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:760
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "Videoadress k&operen"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:762
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "Klang &sekern as…"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:763
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "Klangadress (URL) k&operen"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:765
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "Mediendatei seke&rn as…"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:766
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "Medienadress k&operen"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:810
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "Mit %1 na \"%2\" söken"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:821
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr "Na \"%1\" söken mit"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Adress (URL) to Filter tofögen"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Giff de URL in:"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "Indrääg utsöken"
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "Indrääg utsöken"
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "%1 Indrääg utsöcht"
msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "Nieg Finster"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "Tomaken"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "&Bewerken"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "As bewerkbor fastleggen"
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Grötter"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Lütter"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Ansichtgrött torüchsetten "
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "HTML utgeven"
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormaat"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "Schrievricht"
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "&Warktüüch"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "Indrääg utsöken..."
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "KDE-Starter"