2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Translation of kwalletmanager to Korean.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kwalletmanager package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2009, 2010, 2013, 2014.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 01:20+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language: ko\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
|
|
|
msgstr "다음 프로그램이 이 지갑에 연결되어 있습니다:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
|
|
|
msgstr "다음 프로그램이 이 지갑에 접근을 허가받았습니다:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
msgstr "바꾸기(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
|
msgstr "모두 바꾸기(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
msgstr "건너뛰기(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
|
|
msgstr "모두 건너뛰기(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
|
|
|
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
|
|
msgstr "열기..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Change Password..."
|
|
|
|
msgstr "암호 변경..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
|
msgstr "내용"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
msgstr "프로그램"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
|
|
msgstr "내용 숨기기(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
|
|
|
"and application specific."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이것은 이진 데이터 항목입니다. 프로그램에 따라서 데이터 형식이 다르기 때문에 "
|
|
|
|
"편집할 수 없습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
|
|
msgstr "내용 보이기(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
msgid "&Undo"
|
|
|
|
msgstr "실행 취소(&U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
msgstr "저장(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr "파일(&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
msgstr "설정(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
msgstr "도움말(&H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
msgstr "연결 끊기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:39 kwalletmanager.cpp:121
|
|
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
|
|
msgstr "새 지갑(&N)..."
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:44 walletcontrolwidget.cpp:95
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "&Open..."
|
|
|
|
msgstr "열기(&O)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
|
msgstr "암호 변경(&P)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
|
|
msgstr "연결 끊기(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:77 kwalleteditor.cpp:243
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
msgstr "삭제(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:217
|
|
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"항목 '%1'이(가) 이미 존재합니다. 계속 진행하시겠습니까?|/|항목 $[이가 %1 \"] "
|
|
|
|
"이미 존재합니다. 계속 진행하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:240
|
|
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"폴더 '%1'이(가) 이미 존재합니다. 계속 진행하시겠습니까?|/|폴더 $[이가 %1 \"] "
|
|
|
|
"이미 존재합니다. 계속 진행하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
msgstr "바꾸기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:347
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
msgstr "폴더"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:374
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
|
|
msgstr "항목을 떨어뜨리는 중 예상하지 못한 오류 발생"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:456
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
|
|
msgstr "항목을 떨어뜨리는 중 예상하지 못한 오류 발생"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:485
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"원본 폴더를 삭제하는 중 예상하지 못한 오류가 발생했으나 폴더는 복사되었습니"
|
|
|
|
"다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
|
|
|
msgid "KDE Wallet Manager"
|
|
|
|
msgstr "KDE 지갑 관리자"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
|
|
|
msgstr "KDE 지갑 관리 도구"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
|
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
|
|
|
msgstr "개발자 - 사용자 인터페이스 리팩토링"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
|
|
msgstr "원 저자와 이전 관리자"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Developer and former maintainer"
|
|
|
|
msgstr "원 저자와 이전 관리자"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Isaac Clerencia"
|
|
|
|
msgstr "Isaac Clerencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
msgstr "개발자"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
|
|
msgstr "시작할 때 창 표시"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
|
|
msgstr "kwalletd에서만 사용됨"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
|
|
msgstr "지갑 이름"
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "&Close"
|
|
|
|
msgstr "닫기(&C)"
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
|
|
|
"wallet name)"
|
|
|
|
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
|
|
|
msgstr "지갑 '%1'이(가) 열려 있습니다."
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "The wallet is currently closed"
|
|
|
|
msgstr "지갑이 닫혀 있습니다"
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
|
|
|
"Do you wish to force it closed?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"지갑을 완전히 닫을 수 없습니다. 다른 프로그램에서 사용할 수도 있습니다. 강제"
|
|
|
|
"로 닫으시겠습니까?"
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
|
|
msgstr "강제로 닫기"
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:119 kwalletmanager.cpp:216
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
|
|
msgstr "닫지 않음"
|
|
|
|
|
2015-09-04 23:40:04 +00:00
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:123 kwalletmanager.cpp:220
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
|
|
msgstr "강제로 지갑을 닫을 수 없습니다. 오류 코드는 %1입니다."
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Revoke Authorization"
|
|
|
|
msgstr "인증 취소"
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:107
|
|
|
|
msgid "&Show values"
|
|
|
|
msgstr "값 보이기(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:210
|
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
|
msgstr "새 폴더(&N)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:214
|
|
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
|
|
msgstr "폴더 삭제(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:217
|
|
|
|
msgid "&Import Wallet..."
|
|
|
|
msgstr "지갑 가져오기(&M)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:220
|
|
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
|
|
msgstr "XML 불러오기(&I)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:223
|
|
|
|
msgid "&Export as XML..."
|
|
|
|
msgstr "XML 내보내기(&I)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:228
|
|
|
|
msgid "&Copy"
|
|
|
|
msgstr "복사(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:233
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "새로 만들기(&N)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:238
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
msgstr "이름 바꾸기(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Always show contents"
|
|
|
|
msgstr "항상 내용 보이기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:252
|
|
|
|
msgid "Always hide contents"
|
|
|
|
msgstr "항상 내용 숨기기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:366
|
|
|
|
msgid "Passwords"
|
|
|
|
msgstr "암호"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:367
|
|
|
|
msgid "Maps"
|
|
|
|
msgstr "맵"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:368
|
|
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
|
|
msgstr "이진 데이터"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:369
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:408
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
|
|
msgstr "지갑에서 폴더 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:412
|
|
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
|
|
msgstr "폴더를 삭제하는 중 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:431
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
msgstr "새 폴더"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:432
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
|
|
msgstr "새 폴더의 이름을 입력하십시오:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:442
|
|
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
|
|
msgstr "그 폴더 이름은 이미 사용 중입니다. 다시 시도하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
msgstr "다시 시도"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295
|
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
|
msgstr "시도하지 않음"
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:480
|
|
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
|
|
msgstr "항목을 저장하는 중 오류가 발생했습니다. 오류 코드: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:499
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The contents of the current item has changed.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save changes?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"현재 항목의 내용이 변경되었습니다.\n"
|
|
|
|
"변경 사항을 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872
|
|
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
|
|
msgstr "암호: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874
|
|
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
|
|
msgstr "이름-값 맵: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876
|
|
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
|
|
msgstr "이진 데이터: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:778
|
|
|
|
msgid "New Entry"
|
|
|
|
msgstr "새 항목"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:779
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
|
|
msgstr "새 항목의 이름을 입력하십시오:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:790
|
|
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
|
|
msgstr "그 항목은 이미 존재합니다. 다시 시도하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
|
|
msgstr "새 항목을 추가하는 중 예상하지 못한 오류 발생"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:868
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
|
|
msgstr "항목의 이름을 바꾸는 중 예상하지 못한 오류 발생"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:888
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr "항목 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:892
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
|
|
msgstr "항목을 삭제하는 중 예상하지 못한 오류 발생"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:920
|
|
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
|
|
msgstr "요청한 지갑을 여는 중 오류가 발생했습니다."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:955
|
|
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
msgstr "지갑 '<b>%1</b>'에 접근할 수 없습니다."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1142
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
|
|
|
"replace it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"폴더 '<b>%1</b>'에는 항목 '<b>%2</b>'이(가) 이미 존재합니다. 덮어 쓰시겠습니"
|
|
|
|
"까?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1090
|
|
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
msgstr "XML 파일 '<b>%1</b>'에 접근할 수 없습니다."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1096
|
|
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
|
msgstr "XML 파일 '<b>%1</b>'에서 입력을 받기 위해 열 수 없습니다."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1103
|
|
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
|
msgstr "XML 파일 '<b>%1</b>'에서 입력을 받는 중 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1110
|
|
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
|
|
msgstr "오류: XML 파일은 지갑을 포함하지 않습니다."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:243
|
|
|
|
msgid "KDE Wallet"
|
|
|
|
msgstr "KDE 지갑"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
|
|
|
msgid "No wallets open."
|
|
|
|
msgstr "열린 지갑이 없습니다."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
|
|
|
msgid "A wallet is open."
|
|
|
|
msgstr "지갑이 열려 있습니다."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Open Wallet..."
|
|
|
|
msgstr "지갑 열기..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:130
|
|
|
|
msgid "&Delete Wallet..."
|
|
|
|
msgstr "지갑 삭제(&D)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
|
|
msgstr "지갑 설정(&W)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
|
|
msgstr "모든 지갑 닫기(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:236
|
|
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
|
|
msgstr "지갑 %1을(를) 여는 중 오류가 발생했습니다."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:278
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
|
|
msgstr "새 지갑의 이름을 입력하십시오:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:287
|
|
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
|
|
msgstr "새 지갑"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:295
|
|
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
|
|
msgstr "그 지갑은 이미 존재합니다. 새 이름을 입력하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:295
|
|
|
|
msgid "Try New"
|
|
|
|
msgstr "새 이름 입력"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:317
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
|
|
msgstr "지갑 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:323
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
|
|
msgstr "지갑을 삭제할 수 없습니다. 오류 코드는 %1입니다."
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
msgstr "키"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Delete Entry"
|
|
|
|
msgstr "항목 삭제"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:233
|
|
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
|
|
msgstr "새 항목(&N)"
|