kde-l10n/ar/messages/kdelibs/kwebkitpart.po

747 lines
19 KiB
Text
Raw Normal View History

2014-12-07 17:06:22 +00:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 13:25+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "أغلق شريط البحث"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "ا&عثر:"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "أعثر على المتطابقة التالية لعبارة البحث الحالية"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "ال&تالي"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "أعثر على المتطابقة السابقة لعبارة البحث الحالية"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "ال&سابق"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "&خيارات"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "&طابق الحالة"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "ا&بحث وأنت تكتب"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "أ&برز كل المتطابقات"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "أبرز المتطابقات"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "شريط أدوات HTML"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:142
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "مدبر تنزيل (%1) لا يمكن إيجاده في نظامك."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:143
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"حاول أن تعيد تثبيته ، و تأكد أنه موجود في المسار التالي $PATH. \n"
"\n"
"سيتم تعطيل التكامل."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:199
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h3>لا يمكن عرض رسالة الخطأ</h3><p>ملف قالب الأخطاء <em>error."
"html</em> لا يمكن إيجاده.</p></body></html>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:205
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Error: %1"
msgstr "الخطأ: %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:210
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "تعذر إكمال العملية المطلوبة"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:217
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "السبب التقني:%1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:222
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Details of the Request:"
msgstr "تفاصيل الطلب:"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n, and once for HTML.
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:225
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "URL: %1"
msgstr "المسار: %1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n, and once for HTML.
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:231
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Protocol: %1"
msgstr "البرتوكول: %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:235
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "التاريخ والوقت: %1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n, and once for HTML.
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:239
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "معلومات إضافية: %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:241
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:248
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Possible Causes:"
msgstr "السبب المحتمل:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:256
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "الحلول المحتملة:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Choose files to upload"
msgstr "اختر الملفات لرفعها"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:390
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:397
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resubmit Information"
msgstr "معلومات إضافية: %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:685
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"تحذير: هذا نموذج آمن لكنه يريد إرسال بياناتك بدون تشفير.\n"
"من الممكن أن يقوم طرف ثالث باعتراض الإرسال، و رؤية هذه المعلومات.\n"
"هل أنت متأكد أنك تريد إرسال البيانات بدون تشفير؟"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Network Transmission"
msgstr "نقل عبر الشبكة"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:693
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "ا&رسل غير مشفّرة"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:700
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"هذا الموقع يحاول إرسال بيانات النموذج عبر البريد الإلكتروني.\n"
"هل تريد المتابعة؟"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:704
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Send Email"
msgstr "ارسل &بريد إلكتروني"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:752
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
"<qt>هل تريد أن تسمح لهذا الموقع أن يرفق الملفات التالية بالبريد الإلكتروني؟</"
"qt>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:754
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "تأكيد مرفقات البريد الإلكتروني"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:755
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Allow attachments"
msgstr "ا&سمح بالمرفقات"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:756
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "&تجاهل المرفقات"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:768
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"هذا الموقع يريد ارفاق ملف من جهازك في النموذج المرسل. تم إزالة الملف المرفق "
"لحمايتك."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:771
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Attachment Removed"
msgstr "تمت إزالة المرفقات"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:839
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"هذا الموقع يحاول إرسال بيانات النموذج عبر البريد الإلكتروني.\n"
"هل تريد المتابعة؟"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:841
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>هذه الصفحة غير الموثقة تربط إلى<br/><b>%1</b>.<br/>هل ترغب في اتباع "
"الوصلة؟</qt>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:845
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:846
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "اتبع"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpage.cpp:847
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Do Not Allow"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webpluginfactory.cpp:71
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Start Plugin"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:87
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:89
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "مكون محرك التصفح QtWebKit"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:91
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:95
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "مشرف ومطور"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:96
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:97
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Developer"
msgstr "مطور"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:98
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:99
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:189 src/webview.cpp:582
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "احفظ الإ&طار باسم..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:193
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Print Preview"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:197
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "كبّر"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:202
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "صغّر"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:207
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "الحجم الفعلي"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:212 kdelauncher/main.cpp:267
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "كبر النص فقط"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:225
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Set &Encoding"
msgstr "عيّن ال&تشفير"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:229
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "اعرض &مصدر الوثيقة"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:234 src/kwebkitpart.cpp:572
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:239
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "find action \"whats this\" text"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<h3>اعثر على نص</h3> تعرض حوار يسمح لك بالعثور على نص في الصفحة المعروضة."
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:570
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "معلومات SSL لهذا الموقع تبدو فاسدة"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:666
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "البريد الإلكتروني: "
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:694
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - مرفق إلى: "
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:696
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - مرفق مخفي إلى: "
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:698
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - الموضوع: "
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:702 src/kwebkitpart.cpp:712
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " (In new window)"
msgstr " ( في نافذة جديدة )"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:710
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (في الإطار الأم)"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:774
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>هل تريد أن تبحث عن <b>%1</b>؟</qt>"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:775
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Internet Search"
msgstr "ابحث على الانترنت "
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:775
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Search"
msgstr "ا&بحث"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:798
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "ا&سمح بالحفظ المؤقت لكلمات السر لهذا الموقع"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:801
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "أزل جميع كلمات السر المحفوظة مؤقتا لهذا الموقع"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:804
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Close Wallet"
msgstr "أغلق الم&حفظة"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:862
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Close window?"
msgstr "أغلق النافذة ؟"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:862
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Confirmation Required"
msgstr "التأكيد مطلوب"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:900
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr "<html>هل تريد %1 يتذكر معلومات الدخول لـ<b>%2</b>؟</html>"
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "ا&عثر:"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr ""
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
msgid "Filter error"
msgstr "خطأ مرشح"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "محجوب بواسطة مرشح الإعلانات"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:332
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Access keys activated"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:411
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "اتجاه الكتابة"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:416
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Default"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:425
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:434
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:474
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:480
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "اختر العناصر..."
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "احفظ الصورة باسم..."
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "ارسل الصّورة..."
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image URL"
msgstr "انسخ موقع الصورة"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "انسخ الصورة"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "اعرض الصورة (%1)"
#: src/webview.cpp:536
msgid "Block Image..."
msgstr "امنع الصورة..."
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr "امنع الصور الآتية من %1"
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "الإطار"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in New &Window"
msgstr "افتح في نافذة &جديدة"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "افتح في &هذه النافذة"
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "افتح في لسان &جديد"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "أعد تحميل الإطار"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "اطبع الإطار..."
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "اعرض مصدر الإطار"
#: src/webview.cpp:601
msgid "Block IFrame..."
msgstr "امنع IFrame..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:652 src/webview.cpp:685
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Copy Text"
msgstr "ا&نسخ النص"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:662
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "افتح '%1'"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:691
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "ا&نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:697
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "ا&نسخ النص"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:703
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "انسخ عنوان ال&وصلة"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:708
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Save Link As..."
msgstr "احفظ ال&وصلة باسم..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:729
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Play"
msgstr "&شغل"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:729
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Pause"
msgstr "&توقف"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:734
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Un&mute"
msgstr "لا &تكتم"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:734
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Mute"
msgstr "ا&كتم"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:739
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Loop"
msgstr "تك&رار"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:746
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Show &Controls"
msgstr "أظهر ال&متحكمات"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:759
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "ا&حفظ الفيديو كـ..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:760
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "انسخ عنوان ال&فديو"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:762
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "احفظ ال&صوت ك..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:763
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "انسخ ع&نوان الصوت"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:765
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "احفظ ال&وسائط كـ..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:766
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "انس&خ الوسائط كـ..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:810
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "ابحث %1 عن '%2 '"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:821
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr "ابحث عن '%1' بـ"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "اضف المسلك إلى المرشح"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Enter the URL:"
msgstr "أدخل العنوان:"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "اختر العناصر"
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "اختر العناصر"
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "%1"
msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
msgstr[2] "عنصرين محددين"
msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
msgstr[4] "%1 عنصرا محددا"
msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "نافذة جديدة"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "&حرّر"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "اجعله قابل للتحرير"
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "ا&عرض"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "ت&كبير"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "ت&صغير"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "الأصل"
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "اسقط HTML"
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "ت&نسيق"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "اتجاه الكتابة"
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "أ&دوات"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "اختر العناصر..."
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "KDELauncher"