kde-l10n/wa/messages/kde-extraapps/okular.po

3458 lines
79 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2009.
# Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-18 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:48
msgid "&Add..."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&Candjî"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:55
msgid "&Remove"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:59
msgid "Move &Up"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Move &Down"
msgstr "Schover evoye viè l' bas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:269
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "No"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:276
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "Sôre :"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/widgetannottools.cpp:286 rc.cpp:111 rc.cpp:210
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Rivnance"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:291 ui/guiutils.cpp:72
#: ui/pageviewannotator.cpp:210 ui/pageviewannotator.cpp:1090
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pop-up Note"
msgstr "&Drovi aspitante note"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:292 ui/guiutils.cpp:74
#: ui/pageviewannotator.cpp:195 ui/pageviewannotator.cpp:1088
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Inline Note"
msgstr "Note dins l' fitchî"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:293 ui/guiutils.cpp:106
#: ui/pageviewannotator.cpp:1086
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Freehand Line"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:294 ui/guiutils.cpp:78
#: ui/pageviewannotator.cpp:1100
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Straight Line"
msgstr "Droete djaene roye"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:295 ui/guiutils.cpp:80
#: ui/pageviewannotator.cpp:1092
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Polygon"
msgstr "Bleu poligone"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:296
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Text markup"
msgstr "Rimarke shuvante"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:297
msgid "Geometrical shape"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:298 ui/guiutils.cpp:103
#: ui/pageviewannotator.cpp:1098
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Stamp"
msgstr "Tampon"
#: conf/widgetannottools.cpp:304
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Create annotation tool"
msgstr "Prezintaedje"
#: conf/widgetannottools.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "Prôpietés di l' anotåcion"
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
msgid "General Options"
msgstr "Tchuzes djeneråles"
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "Aidance d' accessibilité po lére"
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
msgid "Performance"
msgstr "Performances"
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Apontiaedje des performances"
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Configure Viewer"
msgstr "Apontyî l' håyneu..."
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
msgid "Presentation"
msgstr "Prezintaedje"
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Tchuzes pol môde prezintaedje"
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Annotations"
msgstr "Anotåcion"
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Annotation Options"
msgstr "Prôpietés di l' anotåcion"
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/preferencesdialog.cpp:56 rc.cpp:99
msgid "Editor"
msgstr "Aspougneu d' tecse"
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Editor Options"
msgstr "Tchuzes di l' aspougneu"
#: conf/dlgperformance.cpp:44
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
"Wåde li memwere eployeye ossu basse ki c' est possibe. Ni reploye rén. (Po "
"des sistinmes a basse memwere.)"
#: conf/dlgperformance.cpp:47
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
"Ene mitan voye inte l' eployaedje del memwere eyet l' wangnaedje di radisté. "
"Prétchedje li pådje d' après eyet roedi les cweraedjes. (Tipicmint po les "
"sistinmes avou 256MB di memwere.)"
#: conf/dlgperformance.cpp:50
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
"Wåde totafwait el memwere. Prétchedje les pådjes d' après. Roedi les "
"cweraedjes. (Po les sistinmes avou pus ki 512MB di memwere.)"
#: conf/dlgperformance.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Waitroûle do moumint"
#: conf/dlgpresentation.cpp:29
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Prémetowe waitroûle"
#: conf/dlgpresentation.cpp:33
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Waitroûle %1"
#: conf/dlgpresentation.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " seg."
msgstr[1] " seg."
#: conf/dlgeditor.cpp:28
msgctxt "Text editor"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr "Aspougneu di tecse da vosse"
#: conf/dlgeditor.cpp:29
msgctxt "Text editor"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: conf/dlgeditor.cpp:30
msgctxt "Text editor"
msgid "Kile"
msgstr "Kile"
#: conf/dlgeditor.cpp:31
msgctxt "Text editor"
msgid "SciTE"
msgstr "SciTE"
#: conf/dlgeditor.cpp:32
msgctxt "Text editor"
msgid "Emacs client"
msgstr "Cliyint Emacs"
#: conf/dlgeditor.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "Text editor"
msgid "Lyx client"
msgstr "Cliyint Emacs"
#: conf/dlgeditor.cpp:36
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - the file name</li>\n"
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
"</ul>\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
msgstr ""
"<qt>Defini l' comande d' èn aspougneu d' tecse da vosse a enonder.<br />\n"
"Vos ploz mete kékès secwinces, eto:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - li no do fitchî</li>\n"
" <li>%l - li roye do fitchî a awou potchî</li>\n"
" <li>%c - li colone do fitchî a awou potchî</li>\n"
"</ul>\n"
"Si %f n' est nén specifyî, li fitchî srè adon radjouté al comande dinêye."
#: core/generator.cpp:629
msgid "Plain &Text..."
msgstr "Peur &tecse..."
#: core/generator.cpp:632
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: core/generator.cpp:637
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Tecse OpenDocument"
#: core/generator.cpp:641
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: core/documentcommands.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "Anotåcion"
#: core/documentcommands.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "Prezintaedje"
#: core/documentcommands.cpp:133
#, fuzzy
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "Prôpietés di l' anotåcion"
#: core/documentcommands.cpp:161
#, fuzzy
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "Anotåcion di tecse"
#: core/documentcommands.cpp:226
#, fuzzy
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "Tchoezi tecse"
#: core/documentcommands.cpp:314
#, fuzzy
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "Prôpietés di l' anotåcion"
#: core/documentcommands.cpp:363
#, fuzzy
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "Prôpietés di l' anotåcion"
#: core/documentcommands.cpp:410
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:442
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:521
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr ""
#: core/action.cpp:106
msgid "Go to page %1"
msgstr "Potchî al pådje %1"
#: core/action.cpp:107
msgid "Open external file"
msgstr "Drovi dfoûtrin fitchî"
#: core/action.cpp:165
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "Enonder « %1 »..."
#: core/action.cpp:264
msgid "First Page"
msgstr "Prumire pådje"
#: core/action.cpp:266 ui/presentationwidget.cpp:161
msgid "Previous Page"
msgstr "Pådje di dvant"
#: core/action.cpp:268 ui/presentationwidget.cpp:177
msgid "Next Page"
msgstr "Pådje shuvante"
#: core/action.cpp:270
msgid "Last Page"
msgstr "Dierinne pådje"
#: core/action.cpp:272
msgid "Back"
msgstr "En erî"
#: core/action.cpp:274
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#: core/action.cpp:276
msgid "Quit"
msgstr "Cwiter"
#: core/action.cpp:278
msgid "Start Presentation"
msgstr "Enonder prezintaedje"
#: core/action.cpp:280
msgid "End Presentation"
msgstr "Fini prezintaedje"
#: core/action.cpp:282
msgid "Find..."
msgstr "Trover..."
#: core/action.cpp:284
msgid "Go To Page..."
msgstr "Potchî al pådje..."
#: core/action.cpp:331
msgid "Play sound..."
msgstr "Djouwer son..."
#: core/action.cpp:394
msgid "Play movie..."
msgstr "Djouwer fime..."
#: core/sourcereference.cpp:92
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "Sourdant: %1"
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
msgid "Backend Selection"
msgstr "Tchoezi l' programe fondmint"
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dj' a trové pus k' on programe fondmint pol sôre MIME: <br /><b>%1</b> "
"(%2).<br /><br />Tchoezixhoz s' i vs plait li ké eployî:</qt>"
#: core/document.cpp:192
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A0"
msgstr ""
#: core/document.cpp:192
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A0"
msgstr ""
#: core/document.cpp:194
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:194
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:196
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A2"
msgstr ""
#: core/document.cpp:196
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A2"
msgstr ""
#: core/document.cpp:198
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A3"
msgstr ""
#: core/document.cpp:198
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A3"
msgstr ""
#: core/document.cpp:200
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A4"
msgstr ""
#: core/document.cpp:200
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A4"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:202
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A5"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:202
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A5"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:204
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A6"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:204
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A6"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:206
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A7"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:206
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A7"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:208
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A8"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:208
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A8"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:210
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A9"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:210
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A9"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:212
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B0"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:212
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B0"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:214
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B1"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:214
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B1"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:216
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B2"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:216
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B2"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:218
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B3"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:218
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B3"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:220
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B4"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:220
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B4"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:222
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B5"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:222
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B5"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:224
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B6"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:224
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B6"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:226
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B7"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:226
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B7"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:228
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B8"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:228
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B8"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:230
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B9"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:230
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B9"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:232
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B10"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:232
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B10"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:234
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape letter"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:234
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait letter"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:236
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape legal"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:236
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait legal"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:238
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape executive"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:238
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait executive"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:240
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape C5E"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:240
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait C5E"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:242
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape Comm10E"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:242
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait Comm10E"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:244
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DLE"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:244
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DLE"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:246
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape folio"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:246
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait folio"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:250
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ledger"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:250
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "tabloid"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:252
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "unknown landscape paper size"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:252
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "unknown portrait paper size"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:282
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 pôces"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:286
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 mm"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:1047
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
"As...\n"
"or your changes will be lost once the document is closed"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:1052
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Your annotations are saved internally by Okular.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
"Archive"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:2194
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Dji n' sai trover d' tchôke-divins ki pout apougnî l' documint ki passe."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3066
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "Prezintaedje"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3628 core/document.cpp:3636
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
"Li documint saye d' enonder on dfoûtrin programe eyet, po vosse såvrité, "
"Okular nel permet nén."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3649
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Dji n' a trové nou programe po drovi l' fitchî del sôre mime %1."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3858
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî timporaire po schaper."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3860
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3862
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3864
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3866
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3868
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3870
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Dji n' a savou trover l' componint Okular."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3872
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3874
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3876
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4718
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Tite"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4721
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Subject"
msgstr "Sudjet"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4724
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4727
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Author"
msgstr "Oteur"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4730
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Creator"
msgstr "Ahiveu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4733
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Producer"
msgstr "Produjheu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4736
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4739
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Pådjes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4742
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Created"
msgstr "Ahivé"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4745
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Candjî"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4748
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Mime Type"
msgstr "Sôre MIME"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4751
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Category"
msgstr "Categoreye"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4754
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Keywords"
msgstr "Mot-clés"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4757
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "File Path"
msgstr "Fitchî"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4760
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "File Size"
msgstr "Grandeu do fitchî"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4763
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Grandeu do papî"
#: core/textdocumentsettings.cpp:41
#, fuzzy
msgid "&Default Font:"
msgstr "Prémetou passaedje:"
#: ui/guiutils.cpp:83
msgid "Geometry"
msgstr "Djeyometreye"
#: ui/guiutils.cpp:89 ui/annotationwidgets.cpp:539
msgid "Highlight"
msgstr "Mete en evidince"
#: ui/guiutils.cpp:92 ui/annotationwidgets.cpp:540
#: ui/pageviewannotator.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Squiggle"
msgstr "Disfoirmant"
#: ui/guiutils.cpp:95 ui/annotationwidgets.cpp:541
#: ui/pageviewannotator.cpp:1104
msgid "Underline"
msgstr "Sorlignî"
#: ui/guiutils.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Strike Out"
msgstr "Båré"
#: ui/guiutils.cpp:109
msgid "Caret"
msgstr "Cursoe"
#: ui/guiutils.cpp:112
msgid "File Attachment"
msgstr "Ataetchmint di fitchî"
#: ui/guiutils.cpp:115
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: ui/guiutils.cpp:118
msgid "Movie"
msgstr "Fime"
#: ui/guiutils.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "Waitroûle:"
#: ui/guiutils.cpp:124
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:136
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Nén cnoxhou"
#: ui/guiutils.cpp:153 ui/presentationwidget.cpp:350
msgid "Author: %1"
msgstr "Oteur : %1"
#: ui/guiutils.cpp:204 ui/propertiesdialog.cpp:241
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "Wice voloz schaper %1?"
#: ui/guiutils.cpp:213 ui/propertiesdialog.cpp:254
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr "Dji n' a savou drovi « %1 » po-z î scrire. Fitchî nén schapé."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/minibar.cpp:188
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "di"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:201
msgid "&Color:"
msgstr "&Coleur:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:208
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacité:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:213
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
#: ui/annotationwidgets.cpp:256
msgid "Icon"
msgstr "Imådjete"
#: ui/annotationwidgets.cpp:261
msgid "Comment"
msgstr "Rawete di tecse"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:262
msgid "Help"
msgstr "Aidance"
#: ui/annotationwidgets.cpp:263
msgid "Insert"
msgstr "Sititchî"
#: ui/annotationwidgets.cpp:264
msgid "Key"
msgstr "Tape"
#: ui/annotationwidgets.cpp:265
msgid "New Paragraph"
msgstr "Novea hagnon"
#: ui/annotationwidgets.cpp:266
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: ui/annotationwidgets.cpp:267
msgid "Paragraph"
msgstr "Hagnon"
#: ui/annotationwidgets.cpp:277
msgid "Font:"
msgstr "Fonte :"
#: ui/annotationwidgets.cpp:283
msgid "Align:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:287
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Hintche"
#: ui/annotationwidgets.cpp:288
msgid "Center"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:289
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Droete"
#: ui/annotationwidgets.cpp:327
msgid "Stamp Symbol"
msgstr "Simbole tampon"
#: ui/annotationwidgets.cpp:333 ui/sidebar.cpp:705 shell/main.cpp:24
#: part.cpp:155
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#: ui/annotationwidgets.cpp:334
msgid "Bookmark"
msgstr "Rimarke"
#: ui/annotationwidgets.cpp:335
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ui/annotationwidgets.cpp:336
msgid "Information"
msgstr "Pondants et djondants"
#: ui/annotationwidgets.cpp:337
msgid "Approved"
msgstr "Asprouvé"
#: ui/annotationwidgets.cpp:338
msgid "As Is"
msgstr "Insi"
#: ui/annotationwidgets.cpp:339
msgid "Confidential"
msgstr "Sicret"
#: ui/annotationwidgets.cpp:340
msgid "Departmental"
msgstr "Depårtumintå"
#: ui/annotationwidgets.cpp:341
msgid "Draft"
msgstr "Brouyon"
#: ui/annotationwidgets.cpp:342
msgid "Experimental"
msgstr "Esperimintå"
#: ui/annotationwidgets.cpp:343
msgid "Expired"
msgstr "Espiré"
#: ui/annotationwidgets.cpp:344
msgid "Final"
msgstr "Finå"
#: ui/annotationwidgets.cpp:345
msgid "For Comment"
msgstr "Po scrire des rawetes"
#: ui/annotationwidgets.cpp:346
msgid "For Public Release"
msgstr "Po publike cossemaedje"
#: ui/annotationwidgets.cpp:347
msgid "Not Approved"
msgstr "Nén asprouvé"
#: ui/annotationwidgets.cpp:348
msgid "Not For Public Release"
msgstr "Nén po publike cossemaedje"
#: ui/annotationwidgets.cpp:349
msgid "Sold"
msgstr "Vindou"
#: ui/annotationwidgets.cpp:350
msgid "Top Secret"
msgstr "Foû scret"
#: ui/annotationwidgets.cpp:388
msgid "Line Extensions"
msgstr "Rawetes di roye"
#: ui/annotationwidgets.cpp:390
msgid "Leader Line Length:"
msgstr "Longueur del mwaisse roye:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:395
msgid "Leader Line Extensions Length:"
msgstr "Longueur des rawetes del mwaisse roye:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:404 ui/annotationwidgets.cpp:496
msgid "Style"
msgstr "Stîle"
#: ui/annotationwidgets.cpp:406 ui/annotationwidgets.cpp:498
#: ui/annotationwidgets.cpp:578
msgid "&Size:"
msgstr "&Grandeu:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:414 ui/annotationwidgets.cpp:574
msgid "Inner color:"
msgstr "Divintrinne coleur:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:533 ui/annotationwidgets.cpp:569
msgid "Type:"
msgstr "Sôre :"
#: ui/annotationwidgets.cpp:542 ui/pageviewannotator.cpp:1102
msgid "Strike out"
msgstr "Båré"
#: ui/annotationwidgets.cpp:584 ui/pageviewannotator.cpp:1094
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangue"
#: ui/annotationwidgets.cpp:585 ui/pageviewannotator.cpp:1082
msgid "Ellipse"
msgstr "Ceke asplati"
#: ui/annotationwidgets.cpp:638
msgid "File Attachment Symbol"
msgstr "Simbole di l' ataetchmint d' fitchî"
#: ui/annotationwidgets.cpp:644
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "Grafike"
#: ui/annotationwidgets.cpp:645
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr "Poûssoe"
#: ui/annotationwidgets.cpp:646
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "Trombone"
#: ui/annotationwidgets.cpp:647
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "Etikete"
#: ui/annotationwidgets.cpp:658
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "Fitchî"
#: ui/annotationwidgets.cpp:662 ui/embeddedfilesdialog.cpp:69
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ui/annotationwidgets.cpp:663
msgid "No description available."
msgstr "Nou discrijhaedje."
#: ui/annotationwidgets.cpp:667
msgid "Name: %1"
msgstr "No : %1"
#: ui/annotationwidgets.cpp:671
msgid "Size: %1"
msgstr "Grandeu : %1"
#: ui/annotationwidgets.cpp:675
msgid "Description:"
msgstr "Discrijhaedje :"
#: ui/annotationwidgets.cpp:740
msgid "Caret Symbol"
msgstr "Simbole do cursoe"
#: ui/annotationwidgets.cpp:745
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "Nouk"
#: ui/annotationwidgets.cpp:746
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "P"
#: ui/bookmarklist.cpp:110
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"Ene rimarke"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 rimarkes"
#: ui/bookmarklist.cpp:155
msgid "Current document only"
msgstr "Documint do moumint seulmint"
#: ui/bookmarklist.cpp:248
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Potchî a cisse rimarke ci"
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:621 part.cpp:2073
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Rilomer li rmåke"
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1902 part.cpp:2457
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Oister l' rimarke"
#: ui/bookmarklist.cpp:275
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "Drovi on documint"
#: ui/bookmarklist.cpp:277
msgid "Remove Bookmarks"
msgstr "Oister les rmarkes"
#: ui/side_reviews.cpp:61
msgid ""
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
"or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"<div align=center><h3>Nole anotåcion</h3>Pos ahiver des novelès anotåcions, "
"tchôkîz F6 oudonbén tchoezi <i>Usteyes -&gt; Rilevêye</i> el dressêye.</div>"
#: ui/side_reviews.cpp:128
msgid "Group by Page"
msgstr "Grouper sol pådje"
#: ui/side_reviews.cpp:133
msgid "Group by Author"
msgstr "Grouper so l' oteur"
#: ui/side_reviews.cpp:141
msgid "Show reviews for current page only"
msgstr "Èn mostrer les rlevêyes ki pol pådje do moumint"
#: ui/annotwindow.cpp:54
msgid "Close this note"
msgstr "Clôre cisse note ci"
#: ui/annotwindow.cpp:96 ui/findbar.cpp:64
msgid "Options"
msgstr "Tchuzes"
#: ui/annotwindow.cpp:107
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:358
msgid "Cannot find latex executable."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:358 ui/annotwindow.cpp:363 ui/annotwindow.cpp:368
#: ui/annotwindow.cpp:373
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:363
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:368
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr ""
#: ui/annotwindow.cpp:373
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationpopup.cpp:60
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "Anotåcion"
msgstr[1] "%1 anotåcions"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationpopup.cpp:62 ui/annotationpopup.cpp:99
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "&Drovi aspitante note"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationpopup.cpp:67 ui/annotationpopup.cpp:103
msgid "&Delete"
msgstr "&Disfacer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
#: ui/propertiesdialog.cpp:50 part.cpp:690
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Properties"
msgstr "&Prôpietés"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationpopup.cpp:86 ui/annotationpopup.cpp:117
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "&Schaper « %1 »..."
#: ui/pageview.cpp:428
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoumer"
#: ui/pageview.cpp:448
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Fé tourné a droete"
#: ui/pageview.cpp:449
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Droete"
#: ui/pageview.cpp:453
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Fé tourner a hintche"
#: ui/pageview.cpp:454
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Hintche"
#: ui/pageview.cpp:458
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Original Orientation"
msgstr "Ashidaedje d' oridjinne"
#: ui/pageview.cpp:463
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Page Size"
msgstr "Grandeu del &pådje"
#: ui/pageview.cpp:470
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Mådjes des rîles"
#: ui/pageview.cpp:475
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Fit &Width"
msgstr "Al &lårdjeur del pådje"
#: ui/pageview.cpp:479
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Fit &Page"
msgstr "Forrimpli l' &pådje"
#: ui/pageview.cpp:483
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:488
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&View Mode"
msgstr "Môde di &vuwe"
#: ui/pageview.cpp:501
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Single Page"
msgstr "Ene seule pådje"
#: ui/pageview.cpp:502
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Facing Pages"
msgstr "Pådjes pa deus"
#: ui/pageview.cpp:503
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "Mete å mitan l' &prumire pådje"
#: ui/pageview.cpp:504
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "Mwaisse vuwe"
#: ui/pageview.cpp:516
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Continuous"
msgstr "&Sins låtchî"
#: ui/pageview.cpp:524
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Browse Tool"
msgstr "Usteye di &foytaedje"
#: ui/pageview.cpp:527
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "Foyter"
#: ui/pageview.cpp:533
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "Usteye di &zoumaedje"
#: ui/pageview.cpp:536
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoumer"
#: ui/pageview.cpp:542
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "Candjî &coleurs"
#: ui/pageview.cpp:556
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Selection Tool"
msgstr "Usteye po &tchoezi"
#: ui/pageview.cpp:559
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "Tchoes"
#: ui/pageview.cpp:565
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr "Usteye po tchoezi l' te&cse"
#: ui/pageview.cpp:568
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "Tchoes do tecse"
#: ui/pageview.cpp:574
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "T&able Selection Tool"
msgstr "Usteye po &tchoezi"
#: ui/pageview.cpp:577
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Table Selection Tool"
msgid "Table Selection"
msgstr "Tchoes do tecse"
#: ui/pageview.cpp:583
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:586
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Magnifier Tool"
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:592
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Review"
msgstr "&Rilevêye"
#: ui/pageview.cpp:605
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Lére tot l' documint"
#: ui/pageview.cpp:610
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Lére l' pådje do moumint"
#: ui/pageview.cpp:615
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Arester d' lére"
#: ui/pageview.cpp:621
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Scroll Up"
msgstr "Disrôler pa dzeu"
#: ui/pageview.cpp:627
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Scroll Down"
msgstr "Disrôler pa dzo"
#: ui/pageview.cpp:633
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Disrôler pa dzeu"
#: ui/pageview.cpp:639
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Disrôler pa dzo"
#: ui/pageview.cpp:965
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "On documint d' ene seule pådje a stî tcherdjî."
msgstr[1] "On documint d' %1 pådjes a stî tcherdjî."
#: ui/pageview.cpp:2404
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Follow This Link"
msgstr "Shuvoz ciste hårdêye"
#: ui/pageview.cpp:2407
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Stop Sound"
msgstr "Son"
#: ui/pageview.cpp:2410
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copyî l' adresse del hårdêye"
#: ui/pageview.cpp:2559
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Tecse (1 caractere)"
msgstr[1] "Tecse (%1 caracteres)"
#: ui/pageview.cpp:2560 ui/pageview.cpp:2575
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copyî viè l' presse-papî"
#: ui/pageview.cpp:2565 ui/pageview.cpp:2716 ui/pageview.cpp:2823
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Copeye disfindowe pal DRM"
#: ui/pageview.cpp:2568 ui/pageview.cpp:2819
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Speak Text"
msgstr "Lére li tecse"
#: ui/pageview.cpp:2574
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Imådje (%1 picsels pa %2)"
#: ui/pageview.cpp:2576
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Save to File..."
msgstr "Schaper dins on fitchî..."
#: ui/pageview.cpp:2598
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Imådje [%1x%2] copieye dins l' presse-papî."
#: ui/pageview.cpp:2606
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "File not saved."
msgstr "Fitchî nén schapé."
#: ui/pageview.cpp:2616
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Imådje [%1x%2] schapêye dins l' fitchî %3."
#: ui/pageview.cpp:2815
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Copy Text"
msgstr "Copyî tecse"
#: ui/pageview.cpp:2833
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Potchî al pådje %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3735 part.cpp:2461 rc.cpp:189
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Fit Width"
msgstr "Al lårdjeur del pådje"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3735 rc.cpp:192
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Fit Page"
msgstr "Forrimpli l' pådje"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3735 rc.cpp:195
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:3963
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Hide Forms"
msgstr "Catchî formulaires"
#: ui/pageview.cpp:3967
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show Forms"
msgstr "Mostrer formulaires"
#: ui/pageview.cpp:4015
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Dji cwire '%1' avou"
#: ui/pageview.cpp:4030
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Apontyî l' håyneu..."
#: ui/pageview.cpp:4615
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Tchoezixhoz l' redjon d' zoumaedje. Clitchîz droet po diszoumer."
#: ui/pageview.cpp:4630
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:4641
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dessinez on rectangue åtoû do tecse/di l' imådje a copyî."
#: ui/pageview.cpp:4657
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Select text"
msgstr "Tchoezi tecse"
#: ui/pageview.cpp:4674
#, fuzzy
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr "Dessinez on rectangue åtoû do tecse/di l' imådje a copyî."
#: ui/pageview.cpp:4711
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Annotations author"
msgstr "Oteur des notes"
#: ui/pageview.cpp:4712
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "Intrez, s' i vs plait, vosse no ou iniciåles:"
#: ui/fileprinterpreview.cpp:119
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' pårt di prévoeyaedje d' imprimaedje"
#: ui/fileprinterpreview.cpp:134
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévey divant d' imprimer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2454
msgid "Page %1"
msgstr "Pådje %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:149
msgctxt "[document title/filename] Presentation"
msgid "%1 Presentation"
msgstr "%1 Prezintaedje"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:200
msgid "Switch Screen"
msgstr "Candjî d' waitroûle"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:207
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Waitroûle %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/presentationwidget.cpp:214
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "Moussî foû do môde prezintaedje"
#: ui/presentationwidget.cpp:348
msgid "Title: %1"
msgstr "Tite: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:352
msgid "Pages: %1"
msgstr "Pådjes: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:353
msgid "Click to begin"
msgstr "Clitchîz pos ataker"
#: ui/presentationwidget.cpp:497
#, fuzzy
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "Djoker"
#: ui/presentationwidget.cpp:502
#, fuzzy
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "Djouwer"
#: ui/presentationwidget.cpp:1420
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
"I gn a deus façons d' moussî foû do môde prezintaedje, vos ploz soeye-t i "
"tchôkî l' tape ESC, soeye-t i clitchî sol boton po cwiter k' aparexhe cwand "
"on plaece li sori el droete coine al copete. Bén seur, vos ploz passer d' "
"ene finiesse a l' ôte (Alt+TAB prémetou)"
#: ui/presentationwidget.cpp:1540
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "Dji dene on prezintaedje"
#: ui/formwidgets.cpp:624 shell/shell.cpp:378
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tos les fitchîs"
#: ui/tts.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
msgstr "L' enondaedje di KTTSD a fwait berwete: %1"
#: ui/searchwidget.cpp:40
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "Sititchîz pol moens 3 letes po passer al passete les pådjes"
#: ui/searchwidget.cpp:50
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Diferince po ptitès et grandès letes"
#: ui/searchwidget.cpp:52
msgid "Match Phrase"
msgstr "Corespond al fråze"
#: ui/searchwidget.cpp:53
msgid "Match All Words"
msgstr "Corespond a tos les mots"
#: ui/searchwidget.cpp:54
msgid "Match Any Word"
msgstr "Corespond tolminme ké mot"
#: ui/searchwidget.cpp:73
msgid "Filter Options"
msgstr "Tchuzes del passete"
#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:64
msgid "Close"
msgstr "Clôre"
#: ui/findbar.cpp:40
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "&Trover:"
#: ui/findbar.cpp:50
msgid "Text to search for"
msgstr "Tecse a cweri après"
#: ui/findbar.cpp:55
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Shuvant"
#: ui/findbar.cpp:56
msgid "Jump to next match"
msgstr "Potchî å shuvant ki corespond"
#: ui/findbar.cpp:59
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Di dvant"
#: ui/findbar.cpp:60
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Potchî å ci di dvant ki corespond"
#: ui/findbar.cpp:65
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Candjî l' dujhance do cweraedje"
#: ui/findbar.cpp:67
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferince po ptitès et grandès letes"
#: ui/findbar.cpp:69
msgid "From current page"
msgstr "A pårti di c' pådje ci"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Nén cnoxhou"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "Ravalés fitchîs"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "No"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Grandeu"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "Ahivé"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "Candjî"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
#: ui/thumbnaillist.cpp:991
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "Èn mostrer k' les pådjes markêyes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:162
msgid "Text of the new note:"
msgstr "Tecse del novele note:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:164
msgid "New Text Note"
msgstr "Novele note di tecse"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1021
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr "Anotåcion di tecse dins l' fitchî (bodjîz po tchoezi ene redjon)"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1023
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "Mete en evidince"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1025
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1027
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "Anotåcion di tecse dins l' fitchî (bodjîz po tchoezi ene redjon)"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1029
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1031
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "Dessiner on poligone (clitchîz sol prumî pont pol clôre)"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1033
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Rectangue"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1035
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "Disfoirmant"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1037
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "Mete on simbole tampon"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1039
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "Droete djaene roye"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1041
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "Båré"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1043
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "Sorlignî"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1084
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Highlighter"
msgstr "Mete en evidince"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/toolaction.cpp:21
msgid "Selection Tools"
msgstr "Usteyes po tchoezi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/toolaction.cpp:73 ui/toolaction.cpp:85
msgid ""
"Click to use the current selection tool\n"
"Click and hold to choose another selection tool"
msgstr ""
"Clitchîz pos eployî l' usteye di tchoes do moumint\n"
"Clitchîz eyet wårdez tchôkî po tchoezi ene ôte usteye po tchoezi"
#: ui/videowidget.cpp:130
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr "Djouwer"
#: ui/videowidget.cpp:135
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "Djoker"
#: ui/videowidget.cpp:252
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "Hôw"
#: ui/propertiesdialog.cpp:45
msgid "Unknown File"
msgstr "Fitchî nén cnoxhou"
#: ui/propertiesdialog.cpp:57
msgid "No document opened."
msgstr "Nou documint d' drovou."
#: ui/propertiesdialog.cpp:65
msgid "%1 Properties"
msgstr "Prôpietés d' %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:123
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:136
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: ui/propertiesdialog.cpp:148
msgid "&Fonts"
msgstr "&Fontes"
#: ui/propertiesdialog.cpp:171
msgid "Reading font information..."
msgstr "Dji lé les pondants et djondants del fonte..."
#: ui/propertiesdialog.cpp:236
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr "&Saetchî foû l' fonte"
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "Type 1C (OT)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "TrueType (OT)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
msgid "CID Type 0"
msgstr "CID Type 0"
#: ui/propertiesdialog.cpp:309
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID Type 0C"
#: ui/propertiesdialog.cpp:312
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "CID Type 0C (OT)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:315
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID TrueType"
#: ui/propertiesdialog.cpp:318
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "CID TrueType (OT)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:321
msgid "TeX PK"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:324
msgid "TeX virtual"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:327
msgid "TeX Font Metric"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:330
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:333
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "Nén cnoxhou"
#: ui/propertiesdialog.cpp:347
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "Ravalé (pårts)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:350
msgid "Fully embedded"
msgstr "Totafwaitmint ravalé"
#: ui/propertiesdialog.cpp:361
msgid "No"
msgstr "Neni"
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
msgid "Yes (subset)"
msgstr "Oyi (pårts)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:367
msgid "Yes"
msgstr "Oyi"
#: ui/propertiesdialog.cpp:386
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr "[n/a]"
#: ui/propertiesdialog.cpp:401
msgid "Unknown font"
msgstr "Fonte nén cnoxhowe"
#: ui/propertiesdialog.cpp:405
msgid "Embedded: %1"
msgstr "Ravalé: %1"
#: ui/propertiesdialog.cpp:438
msgid "Name"
msgstr "No"
#: ui/propertiesdialog.cpp:439
msgid "Type"
msgstr "Sôre"
#: ui/propertiesdialog.cpp:440
msgid "File"
msgstr "Fitchî"
#: ui/searchlineedit.cpp:257
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Vo m' la arivé al difén do documint.\n"
"Fåt i rataker å cminçmint?"
#: ui/searchlineedit.cpp:257
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the bottom?"
msgstr ""
"Vo m' la arivé å cminçmint do documint.\n"
"Fåt i rataker pal valêye?"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Search Options"
msgstr "Colones a cweri dvins"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462
#, fuzzy
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Diferince po ptitès et grandès letes"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471
msgid "Search Columns"
msgstr "Colones a cweri dvins"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Totes les veyåvès colones"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630
msgid "S&earch:"
msgstr "C&weri:"
#: ui/sidebar.cpp:706
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrer tecse"
#: ui/sidebar.cpp:722
msgid "Small Icons"
msgstr "Pititès imådjetes"
#: ui/sidebar.cpp:723
msgid "Normal Icons"
msgstr "Normålès imådjetes"
#: ui/sidebar.cpp:724
msgid "Large Icons"
msgstr "Lådjès imådjetes"
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
msgid "Find Next"
msgstr "Trover shuvant"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:57
msgid "&Appearance"
msgstr "&Rivnance"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:62
msgid "&General"
msgstr "&Djenerå"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:65 rc.cpp:90
msgid "&Author:"
msgstr "&Oteur:"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
msgid "Created: %1"
msgstr "Ahivé: %1"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
msgid "Modified: %1"
msgstr "Candjî : %1"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "Prôpietés del note"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:120
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "Prôpietés del note dins l' fitchî"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "Prôpietés del roye"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Prôpietés do son"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:129
msgid "Geometry Properties"
msgstr "Prôpietés del djeyometreye"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "Prôpietés do tampon"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:135
msgid "Stamp Properties"
msgstr "Prôpietés do tampon"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "Prôpietés del roye"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:141
msgid "Caret Properties"
msgstr "Prôpietés do cursoe"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:144
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "Prôpietés di l' ataetchmint d' fitchî"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:147
msgid "Sound Properties"
msgstr "Prôpietés do son"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:150
msgid "Movie Properties"
msgstr "Prôpietés do fime"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:153
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Prôpietés di l' anotåcion"
#: shell/shell.cpp:79 shell/shell.cpp:131
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Dji n' a savou trover l' componint Okular."
#: shell/shell.cpp:119
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:285
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"Clitchîz po drovi on fitchî\n"
"Clitchîz eyet wårdez tchôkî po drovi on fitchî eployî dierinnmint"
#: shell/shell.cpp:286
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Clitchîz</b> po drovi on fitchî oudonbén <b>Clitchîz eyet wårdez tchôkî</"
"b> po drovi on fitchî eployî dierinnmint"
#: shell/shell.cpp:299
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Next Tab"
msgstr "Pådje shuvante"
#: shell/shell.cpp:305
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Previous Tab"
msgstr "Pådje di dvant"
#: shell/shell.cpp:381
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Open Document"
msgstr "Drovi on documint"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: shell/main.cpp:30
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "Pådje do documint a mostrer"
#: shell/main.cpp:31
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "Enonder l' documint e môde prezintaedje"
#: shell/main.cpp:32
msgid "Start with print dialog"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:33
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr "Controle « Unike instance »"
#: shell/main.cpp:34
msgid "Not raise window"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:35
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:128
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr ""
#: part.cpp:376
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Contents"
msgstr "Å dvins"
#: part.cpp:386
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Thumbnails"
msgstr "Prévoeyaedjes"
#: part.cpp:391
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Reviews"
msgstr "Rilevêyes"
#: part.cpp:396
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "Rimarkes"
#: part.cpp:430
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
"Ci documint a des ravalés fitchîs. <a href=\"okular:/embeddedfiles"
"\">Clitchîz chal po les vey</a> oudonbén alez a Fitchî -> Ravalés fitchîs."
#: part.cpp:579
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Di dvant"
#: part.cpp:580
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Raler al pådje di dvant"
#: part.cpp:581
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Potchî al pådje di dvant do documint"
#: part.cpp:591
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "Shuvante"
#: part.cpp:592
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "Avancî al pådje shuvante"
#: part.cpp:593
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Potchî al pådje shuvante do documint"
#: part.cpp:604
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Beginning of the document"
msgstr "Dji rtchedje li documint..."
#: part.cpp:605
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "Potchî al pådje shuvante do documint"
#: part.cpp:609
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "End of the document"
msgstr "Difén do documint"
#: part.cpp:610
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "Potchî al difén do documint"
#: part.cpp:623
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "Ritcherdjî li documint do moumint a pårti del plake."
#: part.cpp:627
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Rimarke di dvant"
#: part.cpp:629
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "Potchî al pådje markêye di dvant"
#: part.cpp:633
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Rimarke shuvante"
#: part.cpp:635
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "Potchî al pådje markêye d' après"
#: part.cpp:661
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Configure Okular..."
msgstr "Apontyî Okular..."
#: part.cpp:666
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "Apontyî l' håyneu..."
#: part.cpp:673
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "Apontyî les bouyes di fond..."
#: part.cpp:677
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Configure Backends..."
msgstr "Apontyî les bouyes di fond..."
#: part.cpp:704
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "About Backend"
msgstr "Åd fwait del bouye di fond"
#: part.cpp:710
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Reloa&d"
msgstr "Ritcher&djî"
#: part.cpp:712
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Ritcherdjî li documint do moumint a pårti del plake."
#: part.cpp:718
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Clôre li bår di cweraedje"
#: part.cpp:722
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Page Number"
msgstr "Grandeu do papî"
#: part.cpp:755
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Save &Copy As..."
msgstr "Schaper l' &copeye et l' rilomer..."
#: part.cpp:764
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Mostrer l' panea di &naiviaedje"
#: part.cpp:772
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show &Page Bar"
msgstr ""
#: part.cpp:778
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Embedded Files"
msgstr "&Ravalés fitchîs"
#: part.cpp:784
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "E&xport As"
msgstr "&Ebaguer come"
#: part.cpp:794
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "A document format, Okular-specific"
msgid "Document Archive"
msgstr "Årtchive di documint"
#: part.cpp:800
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "P&resentation"
msgstr "&Prezintaedje"
#: part.cpp:807
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Abaguer PostScript e PDF..."
#: part.cpp:812
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "&Cweri des lives a pårti del daegntoele"
#: part.cpp:819
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Passer å môde noere waitroûle"
#: part.cpp:825
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "(Dis)mete li môde dessinaedje"
#: part.cpp:830
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Erase Drawings"
msgstr "Disfacer les dessinaedjes"
#: part.cpp:835
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Apontyî les bouyes di fond..."
#: part.cpp:840
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Prezintaedje"
#: part.cpp:981
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Dji n' a savou drovi « %1 » po-z î scrire. Fitchî nén schapé."
#: part.cpp:1030
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr ""
#: part.cpp:1046
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî %1. Vochal li råjhon: %2"
#: part.cpp:1077
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Apontyî les bouyes di fond..."
#: part.cpp:1081
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Configure Backends"
msgstr "Apontyî les bouyes di fond..."
#: part.cpp:1179
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
"Dji n' a nén trové l' programe « ps2pdf », dabôrd Okular ni sait nén abaguer "
"des fitchîs PS eyet ls eployî."
#: part.cpp:1179
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "ps2pdf nén trové"
#: part.cpp:1198
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Dj' abague on fitchî PS e PDF (ça pôreut prinde lontins)..."
#: part.cpp:1287
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Potchî al dierinne pådje do documint"
#: part.cpp:1289
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
#: part.cpp:1294
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Document Password"
msgstr "Documint a drovi"
#: part.cpp:1393
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
#: part.cpp:1401
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
"Ci documint a des formulaires. Clitchîz sol boton po ls eployî oudonbén "
"siervoz di Vey -> Mostrer formulaires."
#: part.cpp:1469
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?"
msgstr ""
"Li documint a dmandé d' esse enondé e môde prezintaedje.\n"
"Voloz vs lyi permete?"
#: part.cpp:1471
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Môde prezintaedje"
#: part.cpp:1472
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "Permete"
#: part.cpp:1472
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "Permete li môde prezintaedje"
#: part.cpp:1473
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Do Not Allow"
msgstr "En nén permete"
#: part.cpp:1473
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "En nén permete li môde prezintaedje"
#: part.cpp:1533
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Could not open %1"
msgstr "Dji n' a savou drovi %1"
#: part.cpp:1545
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr ""
#: part.cpp:1546
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Close Document"
msgstr "Drovi on documint"
#: part.cpp:1652
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"Ciste hårdêye moenne a ene accion « clôre li documint » ki n' rote nén cwand "
"on s' sieve do ravalé håyneu."
#: part.cpp:1658
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"Ciste hårdêye moenne a ene accion « cwiter l' programe » ki n' rote nén "
"cwand on s' sieve do ravalé håyneu."
#: part.cpp:1754 part.cpp:1773
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Dji rtchedje li documint..."
#: part.cpp:1961
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Go to Page"
msgstr "Potchî al pådje"
#: part.cpp:1976
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Page:"
msgstr "&Pådje:"
#: part.cpp:2073
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr ""
#: part.cpp:2111
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Rilomer li rmåke"
#: part.cpp:2210
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
"Archive"
msgstr ""
#: part.cpp:2231
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî timporaire po schaper."
#: part.cpp:2249 part.cpp:2261 part.cpp:2309 part.cpp:2633
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
"Dji n' a savou schaper l' fitchî dins « %1 ». Sayîz del schaper a ene ôte "
"plaece."
#: part.cpp:2253
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr ""
"Dji n' a savou schaper l' fitchî dins « %1 ». Sayîz del schaper a ene ôte "
"plaece."
#: part.cpp:2294
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
"Okular ni sait nén copyî %1 a l' eplaeçmint specifyî.\n"
"\n"
"Li documint n' egzistêye pus."
#: part.cpp:2459
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Radjouter ene rimarke"
#: part.cpp:2476
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "Usteyes"
#: part.cpp:2731
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "L' imprimaedje di c' documint ci n' nén permetou."
#: part.cpp:2740
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Dji n' sai rexhe li documint. Aroke nén cnoxhowe. Rapoirtez on bug a bugs."
"kde.org, s' i vs plait"
#: part.cpp:2744
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Dji n' sai rexhe li documint. Li spepieus discrijhaedje di l' aroke est "
"\"%1\". Rapoirtez on bug a bugs.kde.org, s' i vs plait"
#: part.cpp:2843
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Potchî al plaece ki vs estîz dvant"
#: part.cpp:2847
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Potchî al plaece ki vs estîz après"
#: part.cpp:2873
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Aroke di fitchî!</strong> Dji n' sai ahiver l' fitchî timporaire "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: part.cpp:2891
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Aroke di fitchî!</strong> Dji n' sai drovi l' fitchî "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> po disrastrindaedje. Li fitchî n' serè nén "
"tcherdjî.</qt>"
#: part.cpp:2894
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Ciste aroke si passe sovint si vs n' avoz pont d' droets assez po lére "
"li fitchî. Vos ploz verifyî li prôpieté eyet les droets si vs clitchîz droet "
"sol fitchî dins l' manaedjeu des fitchîs Dolphin eyet adon tchoezi l' "
"linwete « Prôpietés ».</qt>"
#: part.cpp:2918
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Aroke di fitchî!</strong> Dji n' sai disrastrinde l' fitchî "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Li fitchî n' serè nén tcherdjî.</qt>"
#: part.cpp:2921
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ciste aroke si passe sovint sel fitchî est gordé. Si vs voloz esse seur, "
"sayîz d' disrastrinde li fitchî al mwin e vs siervant des usteyes e roye di "
"cmande.</qt>"
#: part.cpp:2950
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Nole rimarke"
#. i18n: file: part.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Fitchî"
#. i18n: file: part.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Candjî"
#. i18n: file: part.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9
msgid "&View"
msgstr "&Vey"
#. i18n: file: part.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
msgid "&Orientation"
msgstr "&Ashidaedje"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: part.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:15
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Go"
msgstr "&Potchî"
#. i18n: file: part.rc:62
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Rimarkes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: part.rc:70
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:21
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Usteyes"
#. i18n: file: part.rc:84
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36
msgid "&Settings"
msgstr "A&pontiaedjes"
#. i18n: file: part.rc:90
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39
msgid "&Help"
msgstr "&Aidance"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: part.rc:94
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Mwaisse bår"
#. i18n: file: part-viewermode.rc:63
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "Mwaisse bår"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:54
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "CPU Usage"
msgstr "Eployaedje CPU"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:57
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "Permete les efets d' &transparince"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:60
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Memory Usage"
msgstr "Eployaedje del memwere"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:63
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Low"
msgstr "&Basse"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:66
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Normal (default)"
msgstr "&Normåle (prémetou)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:69
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Aggressive"
msgstr "&Hagnant"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:72
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Greedy"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:75
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Sorlignî"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:78
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Text Antialias"
msgstr "Mete en alaedje les passaedjes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:81
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enable Graphics Antialias"
msgstr "Mete en alaedje les passaedjes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:84
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Text Hinting"
msgstr "Mete en alaedje les passaedjes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:87
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Identity"
msgstr "Idintité"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:93
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
msgstr ""
"<b>Note</b>: l' informåcion chal n' est eployeye ki po les rawetes et "
"rilevêyes. L' informåcion stitcheye chal ni srè nén evoyeye sins vos l' dire."
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
#: rc.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Annotation tools"
msgstr "Anotåcion"
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:102
msgid "Editor:"
msgstr "Aspougneu d' tecse:"
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
#: rc.cpp:105
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr ""
"Tchoezixhoz l' aspougneu k' vos vloz k' Okular enonde cwand i vout drovi on "
"fitchî sourdant."
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:108
msgid "Command:"
msgstr "Comande :"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
#: rc.cpp:114
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "Mostrer les &acinceus"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
#: rc.cpp:117
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "Loyî les &prévoeyaedjes al pådje"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
#: rc.cpp:120
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "Mostrer les &conseys eyet messaedjes d' informåcion"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
#: rc.cpp:123
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:126
msgid "When not displaying document title:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
#: rc.cpp:129
msgid "Display file name only"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
#: rc.cpp:132
msgid "Display full file path"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:135
msgid "Program Features"
msgstr "Fonccionålités do programe"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
#: rc.cpp:138
msgid "Open new files in &tabs"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
#: rc.cpp:141
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Schoûter les rastrindaedjes DRM"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
#: rc.cpp:144
msgid "&Reload document on file change"
msgstr "&Ritcherdjî documint å candjmint d' on fitchî"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
#: rc.cpp:147
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "Mostrer l' divize di tchoes del bouye di fond"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:150
msgid "View Options"
msgstr "Tchuzes di voeyaedje"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
#: rc.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Overview &columns:"
msgstr "Mwaisse vuwe des colones:"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:291
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: rc.cpp:156
msgid ""
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: rc.cpp:159
msgid "&Page Up/Down overlap:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:307
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
#: rc.cpp:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%"
msgstr " %"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:321
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:342
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:166 rc.cpp:177
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:170 rc.cpp:181
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:174
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Default Zoom:"
msgstr "Prémetou passaedje:"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:350
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:198
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Naiviaedje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
#: rc.cpp:201
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Advance every:"
msgstr "Avancî totes les:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
#: rc.cpp:204
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " sec."
msgstr " seg."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
#: rc.cpp:207
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Loop after last page"
msgstr "Tourner el blouke après l' dierinne pådje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:213
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Background color:"
msgstr "Coleur di fond:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:216
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Pencil color:"
msgstr "Coleur do pene:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:219
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Cursoe del sori:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:222
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Catchî après on tårdaedje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:225
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Always Visible"
msgstr "Tofer veyåve"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: rc.cpp:228
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Always Hidden"
msgstr "Tofer catchî"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
#: rc.cpp:231
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Mostrer l' corwaitoe d' &avançmint"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
#: rc.cpp:234
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Mostrer l' pådje di raco&urti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
#: rc.cpp:237
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enable transitions"
msgstr "Mete en alaedje les passaedjes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:240
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Default transition:"
msgstr "Prémetou passaedje:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:243
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Raptiti d' astampé"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:246
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Raptiti di coutchî"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:249
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Box In"
msgstr "Abwesner"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:252
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Box Out"
msgstr "Ebwesner"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:255
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Anixhiler"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:258
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Glitter Down"
msgstr "Riglatixh viè l' bas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:261
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Glitter Right"
msgstr "Riglatixh a droete"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:264
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Riglatixh viè l' bas a droete"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:267
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Random Transition"
msgstr "Passaedje a l' astcheyance"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:270
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Mete al plaece"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:273
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "Dispårti l' vuwe dizeu/dizo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:276
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "Dimere dispårtaedje del vuwe dizeu/dizo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:279
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Split Vertical In"
msgstr "Dispårti l' vuwe hintche/droete"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:282
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "Dismete dispårtaedje l' vuwe hintche/droete"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:285
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Wipe Down"
msgstr "Schover evoye viè l' bas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:288
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Wipe Right"
msgstr "Schover evoye viè l' droete"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:291
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Wipe Left"
msgstr "Schover evoye viè l' hintche"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: rc.cpp:294
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Wipe Up"
msgstr "Schover evoye viè l' hôt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:297
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Placement"
msgstr "Plaeçmint"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:300
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Screen:"
msgstr "Waitroûle:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
#: rc.cpp:303
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "Dessiner des boirdeures åtoû des &imådjes"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
#: rc.cpp:306
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Dessiner des boirdeures åtoû des &hårdêyes"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
#: rc.cpp:309
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Change &colors"
msgstr "Candjî &coleurs"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
#: rc.cpp:312
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
"Asteme: ces tchuzes polèt aveur on mwais efet sol radisté d' dessinaedje."
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:315
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Color mode:"
msgstr "Môde di coleur:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:318
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Invert Colors"
msgstr "Coleurs a l' evier"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:321
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Change Paper Color"
msgstr "Candjî coleur do papî"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:324
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Change Dark & Light Colors"
msgstr "Candjî les foncêyes eyet clairès coleurs"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:327
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Convert to Black & White"
msgstr "Covierser e blanc et noer"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:330
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Paper color:"
msgstr "Coleur do papî:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:333
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Dark color:"
msgstr "Foncêye coleur:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: rc.cpp:336
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Light color:"
msgstr "Claire coleur:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:339
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Threshold:"
msgstr "Soû:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:342
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasse:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:24
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "Okular, en univiersel håyneu di documints"
#: aboutdata.h:26
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:35
msgid "Pino Toscano"
msgstr "Pino Toscano"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:35
msgid "Former maintainer"
msgstr "Mintneu di dvant"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:36
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:36
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgstr ""
"Beacôp d' ovraedje so l' evironmint, bouyes di fond ODT eyet Binde d' Imådjes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:37
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:37
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mintneu do moumint"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:38
msgid "Piotr Szymanski"
msgstr "Piotr Szymanski"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:38
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr "Ahiva Okular a pårti del båze do côde di KPDF"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:39
msgid "Enrico Ros"
msgstr "Enrico Ros"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:39
msgid "KPDF developer"
msgstr "Programeu po KPDF"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:40
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Eugene Trounev"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:40
msgid "Annotations artwork"
msgstr "Ovraedje grafike des notes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:41
msgid "Jiri Baum - NICTA"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:41
#, fuzzy
msgid "Table selection tool"
msgstr "Usteye po tchoezi l' te&cse"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:42
msgid "Fabio D'Urso"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:42
#, fuzzy
msgid "Annotation improvements"
msgstr "Prôpietés di l' anotåcion"