kde-l10n/nb/messages/applications/kfindpart.po

553 lines
13 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# Translation of kfindpart to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002, 2003, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kfinddlg.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Finn filer og mapper"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:172
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "Tomgang."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:135 kfinddlg.cpp:211
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "en fil funnet"
msgstr[1] "%1 filer funnet"
#: kfinddlg.cpp:147
msgid "Searching..."
msgstr "Søker …"
#: kfinddlg.cpp:174
msgid "Canceled."
msgstr "Avbrutt."
#: kfinddlg.cpp:177 kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:188
msgid "Error."
msgstr "Feil."
#: kfinddlg.cpp:178
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Vennligst angi en fullstendig sti i feltet «Let i»."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Fant ikke den oppgitte katalogen."
#: kfindtreeview.cpp:51
msgid "Read-write"
msgstr "Lese-skrive"
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-only"
msgstr "Bare lese"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Write-only"
msgstr "Bare skrive"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Inaccessible"
msgstr "Utilgjengelig"
#: kfindtreeview.cpp:73
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: kfindtreeview.cpp:75
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "I undermappe"
#: kfindtreeview.cpp:77
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: kfindtreeview.cpp:79
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: kfindtreeview.cpp:81
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
#: kfindtreeview.cpp:83
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "Første linje med treff"
#: kfindtreeview.cpp:352
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "&Åpne omliggende mappe(r)"
#: kfindtreeview.cpp:356
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: kfindtreeview.cpp:361
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Flytt til &papirkurven"
#: kfindtreeview.cpp:444
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "Lagre resultater som"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgid "HTML page"
msgstr "HTML-side"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgid "Text file"
msgstr "Tekstfil"
#: kfindtreeview.cpp:465
msgid "Unable to save results."
msgstr "Klarte ikke å lagre resultatet."
#: kfindtreeview.cpp:483
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind-resultatfil"
#: kfindtreeview.cpp:503
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Resultater ble lagret i: %1"
#: kftabdlg.cpp:74
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "Med &navn:"
#: kftabdlg.cpp:77
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Du kan bruke jokertegn, og «;» som skille mellom flere navn"
#: kftabdlg.cpp:83
msgid "Look &in:"
msgstr "Let &i:"
#: kftabdlg.cpp:86
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Ta med &undermapper"
#: kftabdlg.cpp:87
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Skill m&ellom små og store bokstaver"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bla gjennom …"
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Vis &skjulte filer"
#: kftabdlg.cpp:104
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Oppgi filnavnet du søker etter. <br />Du kan skille alternativer med "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"semikolon «;».<br /><br /> Filnavnet kan innholde følgende spesialtegn:"
"<ul><li><b>?</b> som treffer ethvert enkelt tegn</li><li><b>*</b> treffer "
"null eller flere av alle typer tegn</li><li><b>[…]</b> treff et av tegnene "
"i firkantparentesene </li></ul><br />Eksempler på søk:<ul><li><b> *.kwd;*."
"txt</b> finner alle filer som ender med .kwd eller .txt</li><li><b>go[dt]</"
"b> finner god og got</li><li><b>Hel?o</b> finner alle filer som starter med "
"«Hel» og avsluttes med «o», og har bare et tegn i mellom</li><li><b>My "
"Document.kwd</b> finner en fil med akkurat det navnet</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:167
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Finn alle filer laget eller &endret:"
#: kftabdlg.cpp:169
msgid "&between"
msgstr "&mellom"
#: kftabdlg.cpp:171
msgid "and"
msgstr "og"
#: kftabdlg.cpp:192
msgid "File &size is:"
msgstr "Fil&størrelsen er:"
#: kftabdlg.cpp:207
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Filer som br&uker eier:"
#: kftabdlg.cpp:214
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Filer som tilhører &gruppe:"
#: kftabdlg.cpp:217
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: kftabdlg.cpp:218
msgid "At Least"
msgstr "I det minste"
#: kftabdlg.cpp:219
msgid "At Most"
msgstr "Ikke mer enn"
#: kftabdlg.cpp:220
msgid "Equal To"
msgstr "Lik"
#: kftabdlg.cpp:222 kftabdlg.cpp:866
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "byte"
msgstr[1] "byte"
#: kftabdlg.cpp:223
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: kftabdlg.cpp:224
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: kftabdlg.cpp:225
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: kftabdlg.cpp:292
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "Fil&type:"
#: kftabdlg.cpp:297
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Inneh&older tekst:"
#: kftabdlg.cpp:303
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Om valgt, finner bare filer som inneholder denne teksten. Merk ikke "
"alle filtyper fra lista over er støttet. Se i dokumentasjonen for støttede "
"filtyper.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:311
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Skill m&ellom store og små bokstaver"
#: kftabdlg.cpp:312
msgid "Include &binary files"
msgstr "Ta med &binærfiler"
#: kftabdlg.cpp:313
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Regul&ært uttrykk"
#: kftabdlg.cpp:316
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt> Gir søk i hvilken som helst fil, selv om filene ikke inneholder tekst "
"(for eksempel et program eller bilder).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:323
msgid ""
"<qt>If enabled the containing text will be matched as if it is regular "
"expression, otherwise as wildcard.</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:330
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "ette&r:"
#: kftabdlg.cpp:332
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Søk i filenes &metadata:"
#: kftabdlg.cpp:336
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Alle filer og mapper"
#: kftabdlg.cpp:337
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: kftabdlg.cpp:338
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: kftabdlg.cpp:339
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Symbolske lenker"
#: kftabdlg.cpp:340
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Spesielle filer (sokler, enhetsfiler, …)"
#: kftabdlg.cpp:341
msgid "Executable Files"
msgstr "Kjørbare filer"
#: kftabdlg.cpp:342
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID-programfiler"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "All Images"
msgstr "Alle bilder"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "All Video"
msgstr "Alle videoer"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "All Sounds"
msgstr "Alle lyder"
#: kftabdlg.cpp:382
msgid "Name/&Location"
msgstr "Navn/p&lassering"
#: kftabdlg.cpp:383
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "Innh&old"
#: kftabdlg.cpp:384
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
#: kftabdlg.cpp:389
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt> Søk inne i filenes spesifikke kommentarer/metadata.<br /> Noen "
"eksempler:<br /> <ul> <li><b>Lydfiler (mp3 …)</b> Søk i id3-tagger etter en "
"tittel, et album</li> <li><b> Bilder (png …)</b> Søk etter bilder med en "
"spesiell kommentar, oppløsning etc</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:397
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Søk bare i dette feltet, hvis oppgitt <br /> <ul> <li><b>Lydfiler "
"(mp3 …)</b> Dette kan være TItel, Album …</li> <li><b>Bilder (png …)</b> Søk "
"bare i Oppløsning, Bitdybde … </li> </ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:575
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Kan ikke søke innenfor en periode kortere enn ett minutt."
#: kftabdlg.cpp:586
msgid "The date is not valid."
msgstr "Datoen er ikke gyldig."
#: kftabdlg.cpp:588
msgid "Invalid date range."
msgstr "Dato-området er ikke gyldig."
#: kftabdlg.cpp:590
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Kan ikke søke etter framtidige datoer."
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "For stor … Vil du velge en øvre størrelsesgrense?"
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Set"
msgstr "Velg"
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Do Not Set"
msgstr "Ikke velg"
#: kftabdlg.cpp:856
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "i løpet av &siste"
msgstr[1] "i løpet av &siste"
#: kftabdlg.cpp:857
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutt"
msgstr[1] "minutter"
#: kftabdlg.cpp:858
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "time"
msgstr[1] "timer"
#: kftabdlg.cpp:859
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dager"
#: kftabdlg.cpp:860
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "måned"
msgstr[1] "måneder"
#: kftabdlg.cpp:861
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "år"
msgstr[1] "år"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "KDE-verktøy for filfinning"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "KFinn"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "© 19982003 The KDE Developers"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Nåværende vedlikeholder"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Grafisk design & flere søkemuligheter"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "UI-design"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Sti(er) å søke i"