kde-extraapps/libktorrent/po/hne/libktorrent.po
2014-11-19 17:18:01 +00:00

2433 lines
54 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ktorrent.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 17:56+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: examples/ktcli/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Torrent to open"
msgstr "कागद जऊन ल खोलना हे"
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Port to use"
msgstr "सूचना"
#: examples/ktcli/main.cpp:63
msgid "Whether or not to enable encryption"
msgstr ""
#: examples/ktcli/main.cpp:64
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
msgstr ""
#: examples/ktcli/main.cpp:65
msgid "Whether or not to use utp"
msgstr ""
#: examples/ktcli/main.cpp:67
msgid "ktcli"
msgstr ""
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71
#, kde-format
msgid "Illegal token: %1"
msgstr ""
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141
msgid "Decode error"
msgstr ""
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246
msgid "Unexpected end of input"
msgstr ""
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot convert %1 to an int"
msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Torrent is incomplete."
msgstr "टोरेंट फाइल"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82
msgid "Waiting for other data checks to finish"
msgstr ""
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Checking data"
msgstr "डाटा चेक करत हे..."
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Checking Data"
msgstr "डाटा चेक करत हे..."
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस"
#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
#: src/util/fileops.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
#, kde-format
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
#, kde-format
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
#, kde-format
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
#, kde-format
msgid "Error reading from %1"
msgstr "%1 से पढ़े मं गलती"
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2"
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open index file %1: %2"
msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create file %1: %2"
msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140
msgid "Waiting for other move jobs to finish"
msgstr ""
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181
#, fuzzy
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "स्त्रोत जोड़व"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182
#, fuzzy
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "गंतव्य"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr ""
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr ""
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
#, kde-format
msgid "1 peer"
msgid_plural "%1 peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/download/downloader.cpp:808
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52
#: src/download/webseed.cpp:99
msgid "Not connected"
msgstr "कनेक्टेड नइ हे"
#: src/download/httpconnection.cpp:115
#, kde-format
msgid "Resolving proxy %1:%2"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139
msgid "Not enough system resources available"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:133
#, kde-format
msgid "Resolving hostname %1"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348
msgid "Connection closed"
msgstr "कनेक्सन बन्द"
#: src/download/httpconnection.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error: request failed: %1"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222
msgid "Connected"
msgstr "कनेक्टेड"
#: src/download/httpconnection.cpp:199
msgid "Error: Failed to connect to webseed"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:229
msgid "Connecting"
msgstr "कनेक्सन होवत हे"
#: src/download/httpconnection.cpp:240
msgid "Failed to connect to webseed"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
msgstr "<b>%1</b> ल लोड करे मं फेल"
#: src/download/httpconnection.cpp:325
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:336
msgid "Error: request timed out"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:401
msgid "Redirected without a new location."
msgstr ""
#: src/download/webseed.cpp:558
#, kde-format
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
msgstr ""
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
msgid "OK"
msgstr "ठीक"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning: %1"
msgstr "%1 ल खोलत हे"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Announcing"
msgstr "कनेक्सन होवत हे"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "गलती:"
#: src/migrate/migrate.cpp:45
#, kde-format
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr "डिरेक्टरी %1 मौजूद नइ हे"
#: src/peer/peerid.cpp:228
msgid "Unknown client"
msgstr "अग्यात क्लायंट"
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "टोरेंट बनाव"
#: src/torrent/torrent.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
#, kde-format
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
#, kde-format
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
#, kde-format
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
msgid "Not started"
msgstr "सुरू नइ होइस"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Download completed"
msgstr "डाउनलोड गति"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:77
msgid "Seeding completed"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentstats.cpp:79
#, fuzzy
msgctxt "Status of a torrent file"
msgid "Seeding"
msgstr "लंबित"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:81
msgid "Downloading"
msgstr "डाउनलोड करत हे"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:83
msgid "Stalled"
msgstr "रुका होइस"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:85
msgid "Stopped"
msgstr "रुक गिस"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
msgid "Allocating diskspace"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Queued for seeding"
msgstr "डाउनलोड करत हे"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Queued for downloading"
msgstr "डाउनलोड करत हे"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:95
msgid "Stopped. No space left on device."
msgstr ""
#: src/torrent/torrentstats.cpp:97
msgid "Paused"
msgstr "ठहरा"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Superseeding"
msgstr "लंबित"
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
msgid "Redirect without a redirect location"
msgstr ""
#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
#: src/tracker/httptracker.cpp:461
msgid "Invalid response from tracker"
msgstr ""
#: src/tracker/httptracker.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Invalid data from tracker"
msgstr "अवैध यूआरएल %1"
#: src/tracker/httptracker.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Invalid tracker URL"
msgstr "अवैध यूआरएल:"
#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
#: src/tracker/udptracker.cpp:374
#, kde-format
msgid "Timeout contacting tracker %1"
msgstr ""
#: src/tracker/udptracker.cpp:401
#, kde-format
msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr ""
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Connection closed unexpectedly"
msgstr "कनेक्सन बन्द"
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
msgid "Operation timed out"
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to download %1: %2"
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
msgid "Error parsing router description."
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
msgid ""
"Forwarding failed:\n"
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
msgstr ""
#: src/util/file.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot write to %1: %2"
msgstr "बना नइ सकिस %1: %2"
#: src/util/file.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot read from %1"
msgstr "डिरेक्टरी %1 बना नइ सकिस"
#: src/util/fileops.cpp:101
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "डिरेक्टरी %1 बना नइ सकिस"
#: src/util/fileops.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2"
#: src/util/fileops.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2"
#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2"
#: src/util/fileops.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "बना नइ सकिस %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:300
#, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "बना नइ सकिस %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस"
#: src/util/fileops.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस"
#: src/util/functions.cpp:234
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/से"
#: src/util/functions.cpp:245
#, kde-format
msgid "1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "१दिन"
msgstr[1] "%1 दिन"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
msgid "Connections"
msgstr "कनेक्सन्स"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
msgid "Tracker"
msgstr ""
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
msgid "DHT"
msgstr "डीएचटी"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
msgid "Disk Input/Output"
msgstr ""
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
msgid "µTP"
msgstr ""
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "%1 से पढ़े मं गलती"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "%1 से पढ़े मं गलती"
#~ msgid "Parse Error"
#~ msgstr "व्याख्या गलती"
#, fuzzy
#~ msgid "Not in use"
#~ msgstr "सूचना"
#, fuzzy
#~ msgid "Not enough diskspace"
#~ msgstr "डिस्क मं खाली जगहः"
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
#~ msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
#~ msgstr "फ़ाइल : %1 : %2 खोल नइ सकिस"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
#~ msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
#, fuzzy
#~ msgid "UTP"
#~ msgstr "यूडीपी"
#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin name"
#~ msgid "Scan Folder"
#~ msgstr "फोल्डर स्कैन करव"
#~ msgid "loaded"
#~ msgstr "लोड होइस"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "उपकरन"
#~ msgid "Syndication"
#~ msgstr "सिंडीकेसन"
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "नवा छनइया"
#~ msgid "Add New Filter"
#~ msgstr "नवा छनइया जोड़व"
#~ msgid "Add Feed"
#~ msgstr "फीड जोड़व"
#~ msgid "Remove Feed"
#~ msgstr "फीड मेटाव"
#~ msgid "Show Feed"
#~ msgstr "फीड देखाव"
#~ msgid "Add/Remove Filters"
#~ msgstr "छनइया जोड़व/मेटारव"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "कमइया नाम:"
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "फिल्टर जोड़व"
#~ msgid "Remove Filter"
#~ msgstr "फिल्टर मेटाव"
#~ msgid "Edit Filter"
#~ msgstr "फिल्टर संपादन करव"
#~ msgid "<b>OK</b>"
#~ msgstr "<b>ठीक</b>"
#~ msgid "<b>Download Failed</b>"
#~ msgstr "<b>डाउनलोड फेल</b>"
#~ msgid "<b>Downloading</b>"
#~ msgstr "<b>डाउनलोड करत हे</b>"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "सीर्सक"
#~ msgid "Torrent"
#~ msgstr "टोरेंट"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "मिलत "
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "लंबित"
#, fuzzy
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "साफ करव"
#~ msgid "Ready to play"
#~ msgstr "खेले बर तैयार"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "मोडः"
#~ msgid "Single File"
#~ msgstr "सिंगल फाइल"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "चलाव"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "हटाव"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Media"
#~ msgstr "फीड जोड़व"
#~ msgid "Title: <b>%1</b><br/>Artist: <b>%2</b>"
#~ msgstr "टाइटल: <b>%1</b><br/>कलाकार: <b>%2</b>"
#~ msgid "Title: <b>%1</b>"
#~ msgstr "टाइटल: <b>%1</b>"
#~ msgid "Playing: <b>%1</b>"
#~ msgstr "बजात हे: <b>%1</b>"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "मीडिया-प्लेयर"
#, fuzzy
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "चलाव"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "चलाव"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "ठहरव"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "रुकव"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "पिछला"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "अगला"
#~ msgid "Show Video"
#~ msgstr "वीडियो देखाव"
#~ msgid "Movie player"
#~ msgstr "मूवी प्लेयर"
#, fuzzy
#~ msgid "Collection:"
#~ msgstr "कनेक्सन्स"
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
#~ msgstr "पूरा स्क्रीन टागल करव"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find web interface skins."
#~ msgstr "वेबइंटरफेस स्किन:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अग्यात क्लायंट"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescale"
#~ msgstr "री-स्कैन"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "फिर से चालू"
#, fuzzy
#~ msgid "KiB/s"
#~ msgstr "किबा/से"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "आंकड़ा प्लगइन"
#, fuzzy
#~ msgid "(= %1 ms)"
#~ msgstr "(= %1/से)"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "नोड्स"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "काम"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed limit"
#~ msgstr "गति सीमा"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed charts"
#~ msgstr "गति सीमा"
#, fuzzy
#~ msgid "Connections charts"
#~ msgstr "कनेक्सन्स"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "प्रदर्सक"
#~ msgctxt "Choked"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "हाँ"
#~ msgctxt "Not choked"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "नइ"
#~ msgctxt "Snubbed"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "हाँ"
#~ msgctxt "Not snubbed"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "नइ"
#~ msgctxt "Interested"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "हाँ"
#~ msgctxt "Not Interested"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "नइ"
#~ msgctxt "Interesting"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "हाँ"
#~ msgctxt "Not Interesting"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "नइ"
#, fuzzy
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "आईपी पता"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "देस"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "क्लायंट"
#~ msgid "Down Speed"
#~ msgstr "डाउन गति"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "मिलत"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "अंक"
#~ msgid "Requests"
#~ msgstr "निवेदन"
#~ msgid "Downloaded"
#~ msgstr "डाउनलोडेड"
#~ msgid "Uploaded"
#~ msgstr "अपलोडेड"
#~ msgid "Upload speed"
#~ msgstr "अपलोड गति"
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "कोई सीमा नइ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "स्थिति"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "फाइल"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "प्रगति"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "फाइल"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "यूआरएल"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "गति"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "स्थिति"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "फिल्टर"
#~ msgctxt "Open file"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "खोलव"
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "डाउनलोड नइ करव"
#~ msgid "Move File"
#~ msgstr "फाइल खिसकाव"
#, fuzzy
#~ msgid "File Tree"
#~ msgstr "फिल्टर"
#, fuzzy
#~ msgid "File List"
#~ msgstr "फाइल अस्तित्व मं हे"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Filter"
#~ msgstr "नवा छनइया"
#~ msgid "Seeders"
#~ msgstr "सीडर्स"
#~ msgid "Leechers"
#~ msgstr "लीचर्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Times Downloaded"
#~ msgstr "अतेक बार डाउनलोडेड:"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Update"
#~ msgstr "अपडेट"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "प्राथमिकता"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "प्रिव्यू"
#~ msgctxt "Percent of File Downloaded"
#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "% पूरा"
#~ msgctxt "Download first"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "पहिली"
#~ msgctxt "Download last"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "आखरी"
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#~ msgctxt "preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "मिलत "
#~ msgctxt "Preview pending"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "लंबित"
#~ msgctxt "No preview available"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "नइ"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgctxt "Preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "मिलत "
#, fuzzy
#~ msgid "Add Trackers"
#~ msgstr "मिलत ट्रेकर"
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट्स"
#~ msgid "Add Script"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट जोड़व"
#~ msgid "Remove Script"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट हटाव"
#~ msgid "Run Script"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाव"
#~ msgid "Stop Script"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द करव"
#~ msgid "Edit Script"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट संपादित करव"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "गुन"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "कान्फिगर"
#~ msgid "Scripting"
#~ msgstr "स्क्रिप्टिंग"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "सब्बो फाइल"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid archive."
#~ msgstr "अवैध यूआरएल %1"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "तंत्र"
#~ msgid "Log Level"
#~ msgstr "लाग स्तर"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "दोससुधार"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "सूचना"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "जरूरी"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "सब्बो"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुछ नइ"
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "लाग प्रदर्सक"
#~ msgid "File Download Order"
#~ msgstr "फाइल डाउनलोड क्रम"
#~ msgid " Engine:"
#~ msgstr "इंजिन:"
#~ msgid "Open in New Tab"
#~ msgstr "नवा टैब मं खोलव"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy URL"
#~ msgstr "टोरेंट यूआरएल के नकल बनाव"
#~ msgid "Search finished"
#~ msgstr "ढूंढना पूरा"
#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin name"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "खोजव"
#~ msgid "Add a Search Engine"
#~ msgstr "खोज इंजिन जोड़व"
#~ msgid "Search for %1"
#~ msgstr "%1 बर खोजव"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "खोजव"
#~ msgid "KTorrent"
#~ msgstr "केटोरेंट"
#, fuzzy
#~ msgid "Search the web for torrents."
#~ msgstr "सब्बो टोरेंट सुरू करव"
#~ msgid "Url: <b>%1</b>"
#~ msgstr "यूआरएल: <b>%1</b>"
#~ msgid "Search Engine"
#~ msgstr "खोज इंजिन"
#~ msgid " Engine: "
#~ msgstr "इंजिन:"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "डाउनलोड"
#~ msgid "Add an item"
#~ msgstr "चीज जोड़व"
#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "नवा चीज"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "चीज मेटाव"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "चीज के संपादन करव"
#, fuzzy
#~ msgid "Current schedule: suspended"
#~ msgstr "हाल के अपलोड गति"
#, fuzzy
#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload"
#~ msgstr "हाल के डाउनलोड गति"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "गति"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "असीमित"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure Shutdown"
#~ msgstr "कान्फिगर"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Shutdown"
#~ msgstr "कान्फिगर"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading finishes"
#~ msgstr "डाउनलोड करत हे"
#, fuzzy
#~ msgid "Seeding finishes"
#~ msgstr "ढूंढना पूरा"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open zip file %1."
#~ msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस"
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "फाइल अस्तित्व मं हे"
#~ msgid "IP Filter"
#~ msgstr "आईपी फिल्टर"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "कभू नइ"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Magnet URI"
#~ msgstr "टोरेंट यूआरएल के नकल बनाव"
#, fuzzy
#~ msgid "KTMagnetDownloader"
#~ msgstr "समय डाउनलोड"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson"
#~ msgstr "जोरिस गुइसन"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "प्राक्सी"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "नेटवर्क"
#~ msgid "All interfaces"
#~ msgstr "सब्बो इंटरफेस"
#~ msgid "BitTorrent"
#~ msgstr "बिटटोरेंट"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "विस्तृत"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "अनुपरयोग"
#~ msgid "Queue Manager"
#~ msgstr "कतार प्रबंधक"
#~ msgid "(= %1/s)"
#~ msgstr "(= %1/से)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "क्रम मं "
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "नाम"
#~ msgid "Time Stalled"
#~ msgstr "अतीक समय से रुके हे"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "चलत हे"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "कतार-बद्ध"
#~ msgid "Not queued"
#~ msgstr "कतार मं नइ हे"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Search"
#~ msgstr "खोजव"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Top"
#~ msgstr "ऊपर जाव"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "ऊपर जाव"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "नीचे जाव"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Bottom"
#~ msgstr "डाटा खिसकाव"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Magnet"
#~ msgstr "सब्बो टोरेंट सुरू करव"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Magnet"
#~ msgstr "टोरेंट मेटाव"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "सुरू"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "रुकव"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "ठहरव"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "हटाव"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab"
#~ msgid "Start All"
#~ msgstr "सब्बो सुरू करव"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "सब्बो बन्द करव"
#~ msgid "Remove Torrent and Data"
#~ msgstr "टोरेंट अउ डाटा ल मेटाव"
#~ msgid "Rename Torrent"
#~ msgstr "टोरेंट नाम बदलव"
#~ msgid "Add Peers"
#~ msgstr "पीअर जोड़व"
#~ msgid "Peer Exchange"
#~ msgstr "पीअर एक्सचेंज"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "स्क्रेप"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "प्रिव्यू"
#~ msgid "Data Directory"
#~ msgstr "डाटा डिरेक्टरी"
#~ msgid "Temporary Directory"
#~ msgstr "अस्थाई डिरेक्टरी"
#~ msgid "Move Data"
#~ msgstr "डाटा खिसकाव"
#~ msgid "Remove from Group"
#~ msgstr "समूह से मेटाव"
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "नवा समूह"
#~ msgid "Check Data"
#~ msgstr "डाटा जांचव"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "ओपन डिरेक्टरी"
#~ msgid "Add to Group"
#~ msgstr "समूह जोड़व"
#~ msgid "Copy Torrent URL"
#~ msgstr "टोरेंट यूआरएल के नकल बनाव"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Torrent"
#~ msgstr "टोरेंट आयात करव"
#~ msgid "Speed Limits"
#~ msgstr "गति सीमा"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrents (*.torrent)"
#~ msgstr "टोरेंट बनाव"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "खंभा"
#~ msgid "Remove Download"
#~ msgstr "डाउनलोड मेटाव"
#~ msgid "Delete Data"
#~ msgstr "डाटा मेटाव"
#~ msgid "Keep Data"
#~ msgstr "डाटा रखव"
#~ msgid "Remove Torrent"
#~ msgstr "टोरेंट मेटाव"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "आकार"
#~ msgid "Time Left"
#~ msgstr "समय बाकी"
#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "% पूरा"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "साझेदारी अनुपात"
#~ msgid "Time Downloaded"
#~ msgstr "समय डाउनलोड"
#~ msgid "Time Seeded"
#~ msgstr "समय सीडेड"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "जगह"
#, fuzzy
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "फीड जोड़व"
#~ msgid "Current download speed"
#~ msgstr "हाल के डाउनलोड गति"
#~ msgid "Current upload speed"
#~ msgstr "हाल के अपलोड गति"
#, fuzzy
#~ msgid "When this torrent was added"
#~ msgstr "हाल के अपलोड गति"
#~ msgid "%1<br>Url: <b>%2</b>"
#~ msgstr "%1<br>यूआरएल: <b>%2</b>"
#~ msgid "Custom Groups"
#~ msgstr "मनमाफिक समूह"
#~ msgid "Edit Name"
#~ msgstr "नाम संपादन "
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "समूह हटाव"
#~ msgid "Open Tab"
#~ msgstr "टैब खोलव"
#~ msgid "Group Policy"
#~ msgstr "समूह पालिसी"
#~ msgid "Please enter the group name."
#~ msgstr "किरपा करके समूह नांव भरव"
#~ msgid "The group %1 already exists."
#~ msgstr "समूह %1 पहिली से ही मौजूद हावे."
#~ msgid "Download Limit"
#~ msgstr "डाउनलोड सीमा"
#~ msgid "Upload Limit"
#~ msgstr "अपलोड सीमा"
#~ msgid "Create A Torrent"
#~ msgstr "टोरेंट बनाव"
#~ msgid "All Torrents"
#~ msgstr "सब्बो टोरेंट"
#~ msgid "Invalid url %1"
#~ msgstr "अवैध यूआरएल %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a file tree"
#~ msgstr "एक फाइल चुनव"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a file list"
#~ msgstr "एक फाइल चुनव"
#, fuzzy
#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?"
#~ msgstr "डिरेक्ट्री %1 नइ मिलत हे. का आप मन एला अभी तैयार करना चाहू?"
#~ msgid "Yes, delete the files"
#~ msgstr "हव, फाइल मन ल मेटारव"
#~ msgid "No, keep the files"
#~ msgstr "नइ, फाइल मन ल रखे रहव"
#, fuzzy
#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need"
#~ msgid "%1 short"
#~ msgstr "%1 छोटा!"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing files: <b>None</b>"
#~ msgstr "टाइटल: <b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing files: <b>All</b>"
#~ msgstr "टाइटल: <b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing files: <b>%1</b> of <b>%2</b>"
#~ msgstr "टाइटल: <b>%1</b><br/>कलाकार: <b>%2</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing file: <b>No</b>"
#~ msgstr "टाइटल: <b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing file: <b>Yes</b>"
#~ msgstr "टाइटल: <b>%1</b>"
#~ msgid " KiB/s"
#~ msgstr "किबा/से"
#~ msgid "Importing 1 torrent ..."
#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..."
#~ msgstr[0] "1 टोरेंट आयात करत हे..."
#~ msgstr[1] "%1 टोरेंट आयात करत हे..."
#~ msgid "Importing <b>%1</b> ..."
#~ msgstr "<b>%1</b> आयात करत हे..."
#, fuzzy
#~ msgid "Finished import."
#~ msgstr "आयात पूरा !"
#~ msgid "Failed to load <b>%1</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b> ल लोड करे मं फेल"
#~ msgid "Failed to import <b>%1</b> : %2"
#~ msgstr "<b>%1</b> ल आयात करे मं फेल :%2"
#~ msgid "Imported <b>%1</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b> ल आयात करिस"
#~ msgid "Torrent files"
#~ msgstr "टोरेंट फाइल"
#~ msgid "Cannot verify data : %1"
#~ msgstr "डाटा सत्यापित नइ कर सकिस: %1"
#~ msgid "Open an URL"
#~ msgstr "यूआरएल खोलव"
#~ msgid "Invalid URL: %1"
#~ msgstr "अवैध यूआरएल: %1"
#~ msgid "IP Filter List"
#~ msgstr "आईपी फिल्टर सूची"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "एक फाइल चुनव"
#~ msgid "Bittorrent client for KDE"
#~ msgstr "केडीई बर बिटटोरेंट क्लायंट"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic"
#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 जोरिस गुइसन अउ इवान वासिक"
#~ msgid "Joris Guisson"
#~ msgstr "जोरिस गुइसन"
#~ msgid "Ivan Vasic"
#~ msgstr "इवान वासिक"
#~ msgid "Alan Jones"
#~ msgstr "एलन जोन्स"
#~ msgid "BitFinder Plugin"
#~ msgstr "बिटफाइन्डर प्लगइन"
#~ msgid "Diego R. Brogna"
#~ msgstr "दिएगो आर ब्रोग्ना"
#~ msgid "Webinterface Plugin"
#~ msgstr "वेबइंटरफेस प्लगइन"
#~ msgid "Krzysztof Kundzicz"
#~ msgstr "क्रिज्टोफ कुंदजिज"
#~ msgid "Statistics Plugin"
#~ msgstr "आंकड़ा प्लगइन"
#~ msgid "Mladen Babic"
#~ msgstr "म्लादेन बाबिक"
#~ msgid "Application icon and a couple of others"
#~ msgstr "अनुपरयोग चिनहा अउ बहुत अकन दुसरा"
#~ msgid "Adam Treat"
#~ msgstr "एडम ट्रीट"
#~ msgid "Danny Allen"
#~ msgstr "डैनी एलन"
#~ msgid "1.0 application icon"
#~ msgstr "१. अनुपरयोग चिनहा"
#~ msgid "Vincent Wagelaar"
#~ msgstr "विंसेंट वागेलार"
#~ msgid "Knut Morten Johansson"
#~ msgstr "नट मोर्टीन जानसन"
#~ msgid "Felix Berger"
#~ msgstr "फेलिक्स बर्जर"
#~ msgid "Andreas Kling"
#~ msgstr "आंद्रेयास क्लिंग"
#~ msgid "Felipe Sateler"
#~ msgstr "फेलिप सेटेलर"
#~ msgid "Maxmind"
#~ msgstr "मेक्समाइंड"
#~ msgid "Adam Forsyth"
#~ msgstr "एडम फोरसाइथ"
#~ msgid "Thomas Bernard"
#~ msgstr "थामस बर्नार्ड"
#~ msgid "Diego Rosario Brogna"
#~ msgstr "दिएगो रोसारियो ब्रोग्ना"
#~ msgid "Lesly Weyts"
#~ msgstr "लेस्ली वेइट्स"
#~ msgid "Kevin Andre"
#~ msgstr "केविन एंद्रे"
#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson"
#~ msgstr "दगुर वालबर्ग जानसन"
#~ msgid "Coldmilk webgui"
#~ msgstr "कोल्डमिल्क वेब जीयूआई"
#~ msgid "Alexander Dymo"
#~ msgstr "अलेक्जेंडर दायमो"
#~ msgid "Scott Wolchok"
#~ msgstr "स्काट वालचाक"
#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks"
#~ msgstr "जुनिपर नेटवर्क के ब्रायन बर्न्स "
#~ msgid "Goten Xiao"
#~ msgstr "गोतेन सियाव"
#~ msgid "Rapsys"
#~ msgstr "रेपसिस"
#~ msgid "Athantor"
#~ msgstr "अथेनटर"
#~ msgid "Several patches"
#~ msgstr "बहुत अकन पैचेस"
#~ msgid "Stefan Monov"
#~ msgstr "स्टीफन मोनोव"
#~ msgid "Rafał Miłecki"
#~ msgstr "राफल मिलेकी"
#~ msgid "Ozzi"
#~ msgstr "ओजी"
#~ msgid "Markus Brueffer"
#~ msgstr "मार्क्स ब्रुफर"
#~ msgid "Lukas Appelhans"
#~ msgstr "लुकास एपलहान्स"
#~ msgid "Rickard Närström"
#~ msgstr "रिकार्ड नारस्टार्म"
#~ msgid "caruccio"
#~ msgstr "कारुसिओ"
#~ msgid "Lee Olson"
#~ msgstr "ली ओलसन"
#~ msgid "Aaron J. Seigo"
#~ msgstr "एरान जे. सीगो"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added"
#~ msgstr "हाल के अपलोड गति"
#~ msgid "Torrent Files"
#~ msgstr "टोरेंट फाइल"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "सब्बो फाइल मन ल"
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "जगह खोलव"
#~ msgid "Create a new torrent"
#~ msgstr "नवा टोरेंट बनाव"
#~ msgid "Open a torrent"
#~ msgstr "टोरेंट खोलव"
#~ msgid "Start All"
#~ msgstr "सब्बो सुरू करव"
#~ msgid "Start all torrents"
#~ msgstr "सब्बो टोरेंट सुरू करव"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "सब्बो बन्द करव"
#~ msgid "Stop all torrents"
#~ msgstr "सब्बो टोरेंट बन्द करव"
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "यूआरएल खोलव"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend KTorrent"
#~ msgstr "केटोरेंट ठहराव"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend all running torrents"
#~ msgstr "सब्बो टोरेंट बन्द करव"
#~ msgid "Import Torrent"
#~ msgstr "टोरेंट आयात करव"
#~ msgid "Import a torrent"
#~ msgstr "टोरेंट आयात करव"
#~ msgid "Show/Hide KTorrent"
#~ msgstr "केटोरेंट लुकाव/देखाव"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrents"
#~ msgstr "टोरेंट"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid IP address %1"
#~ msgstr "अवैध आईपी पता %1!"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate IP address %1"
#~ msgstr "अवैध आईपी पता %1!"
#~ msgid "Cannot start <b>%1</b> : <br>"
#~ msgstr "सुरू नइ कर सकिस <b>%1</b> : <br>"
#~ msgid "Speed limit in KiB/s"
#~ msgstr "गति सीमा किबा/से मं"
#~ msgid "Cannot create torrent: %1"
#~ msgstr "टोरेंट बना नइ सकिस: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "लगाव"
#, fuzzy
#~ msgid "No torrents loaded."
#~ msgstr "हाल के अपलोड गति"
#~ msgid "Uploads"
#~ msgstr "अपलोड"
#~ msgid "Running Uploads"
#~ msgstr "अपलोड चलत हे"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "डाउनलोड्स"
#~ msgid "Running Downloads"
#~ msgstr "डाउनलोड चलत हे"
#~ msgid "Not Running Downloads"
#~ msgstr "डाउनलोड नइ चलत हे"
#~ msgid "Active Torrents"
#~ msgstr "सक्रिय टोरेंट"
#~ msgid "Active Downloads"
#~ msgstr "सक्रिय डाउनलोड"
#~ msgid "Active Uploads"
#~ msgstr "सक्रिय अपलोड"
#~ msgid "Passive Torrents"
#~ msgstr "पैसिव टोरेंट"
#~ msgid "Passive Downloads"
#~ msgstr "पैसिव डाउनलोड"
#~ msgid "Passive Uploads"
#~ msgstr "पैसिव अपलोड"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal icons"
#~ msgstr "सामान्य"
#, fuzzy
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "पाठ एनकोडिंग:"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "डेरी:"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "ऊपर"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "फाइल"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "गलती"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "प्लगइन्स"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "raviratlami@aol.in"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "फोल्डर जोड़व"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "फोल्डर मेटाव"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "विकल्प"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "आगू"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "री-स्कैन"
#~ msgid "Syndication Toolbar"
#~ msgstr "सिंडीकेसन औजार पट्टी"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "नांव"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "जांच"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "यूआरएल:"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "स्थिति:"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh every:"
#~ msgstr "ताजा करव"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr "मिनट्स"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "ताजा करव"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "छनइया"
#~ msgid "Manage Filters"
#~ msgstr "छनइया प्रबंधित करव"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "गति:"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "जोड़व"
#~ msgid "Available filters:"
#~ msgstr "मिलत फिल्टर्स:"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "सब्बो मेटाव"
#~ msgid "Media Player Toolbar"
#~ msgstr "मीडिया-प्लेयर औजार-पट्टी"
#~ msgid "Web interface skin:"
#~ msgstr "वेबइंटरफेस स्किन:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "कमइया नाम:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "पासवर्ड: "
#~ msgid "Web Server"
#~ msgstr "वेब सर्वर"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "पोर्टः"
#, fuzzy
#~ msgid "forward Port"
#~ msgstr "आगू"
#, fuzzy
#~ msgid "interface skin"
#~ msgstr "वेबइंटरफेस स्किन:"
#, fuzzy
#~ msgid "username"
#~ msgstr "कमइया नाम:"
#, fuzzy
#~ msgid "password"
#~ msgstr "पासवर्ड: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "गति"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "अपलोड"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "रंग"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "औसत"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "सीमा"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "नेटिव"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "केडीई"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "सेटिंग"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "अपडेट"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "मि.से."
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "सबसे अधिक"
#~ msgid "Exact"
#~ msgstr "सटीक"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Trackers"
#~ msgstr "मिलत ट्रेकर"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "डिफाल्ट बहाल करव"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "जानकारी "
#, fuzzy
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "किसिम"
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "टिप्पनियाँ:"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "साझेदारी"
#~ msgid "Time limit:"
#~ msgstr "समय सीमा:"
#~ msgid " Hours"
#~ msgstr "घंटा"
#~ msgid "Remove Webseed"
#~ msgstr "वेबसीड मेटाव"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable All"
#~ msgstr "सब्बो फैलाव"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "टैब्स"
#~ msgid "First priority:"
#~ msgstr "पहिली प्राथमिकता:"
#~ msgid "Last priority:"
#~ msgstr "अंतिम प्राथमिकता:"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "कुलः"
#~ msgid "Downloaded:"
#~ msgstr "डाउनलोडेड:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "डेरी:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "आकारः"
#~ msgid "EMail Settings"
#~ msgstr "ईमेल सेटिंग"
#~ msgid "SMTP Server"
#~ msgstr "एसएमटीपी सर्वर"
#~ msgid "SMTP server:"
#~ msgstr "एसएमटीपी सर्वरः"
#~ msgid "Add CC:"
#~ msgstr "सीसी (प्रतिलिपि) जोड़व:"
#~ msgid " hours"
#~ msgstr "घंटा"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr "सेकन्ड"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "वर्ननः"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "लेखक:"
#~ msgid "E-Mail:"
#~ msgstr "ई-मेल:"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent activity"
#~ msgstr "टोरेंट सीमा"
#~ msgid "Search Toolbar"
#~ msgstr "खोजे बर औजार पट्टी"
#, fuzzy
#~ msgid "Current search engine"
#~ msgstr "नवा खोज इंजिन जोड़व."
#~ msgid "Add a new search engine."
#~ msgstr "नवा खोज इंजिन जोड़व."
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "मेटाव (&R)"
#~ msgid "Remove all search engines."
#~ msgstr "सब्बो खोज इंजिन मेटाव"
#~ msgid "R&emove All"
#~ msgstr "सब्बो मेटाव (&e)"
#, fuzzy
#~ msgid "Special Limits"
#~ msgstr "गति सीमा"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "समय"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "सेः"
#~ msgid "hh:mm"
#~ msgstr "घंघं:मिमि"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "को:"
#~ msgid "Day:"
#~ msgstr "दिन:"
#~ msgid "Limits"
#~ msgstr "सीमा"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Limits"
#~ msgstr "कनेक्सन्स"
#~ msgid "Days:"
#~ msgstr "दिन:"
#~ msgid "Weekend"
#~ msgstr "हफ्ता के आखरी"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutdown Toolbar"
#~ msgstr "सिंडीकेसन औजार पट्टी"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutdown Settings"
#~ msgstr "सेटिंग"
#, fuzzy
#~ msgid "Level1 filter url"
#~ msgstr "फिल्टर मेटाव"
#~ msgid " days"
#~ msgstr "दिन"
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "खारिज करव (&a)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add tracker"
#~ msgstr "मिलत ट्रेकर"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracker:"
#~ msgstr "मिलत ट्रेकर"
#, fuzzy
#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "चीज जोड़व"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popup"
#~ msgstr "वीडियो देखाव"
#, fuzzy
#~ msgid "Show dn"
#~ msgstr "फीड देखाव"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "प्रोटोकाल:"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "यूडीपी"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "टीसीपी"
#, fuzzy
#~ msgid "Use webseeds"
#~ msgstr "वेबसीड मेटाव"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "एनक्रिप्सन"
#~ msgid " KiB"
#~ msgstr "कि.बा."
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "परफार्मेंस"
#~ msgid " ms"
#~ msgstr "मि.से."
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "विविध"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "फोल्डर"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "तंत्र तस्तरी चिनहा"
#~ msgid "Show system tray icon"
#~ msgstr "तंत्र तस्तरी चिनहा देखाव"
#~ msgid " MiB"
#~ msgstr "मे.बा."
#~ msgid "Stalled timer:"
#~ msgstr "रुके टाइमर:"
#~ msgid " Minutes"
#~ msgstr "मिनट्स"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "लंबित"
#~ msgid " Kbps"
#~ msgstr "केबीपीएस"
#~ msgid "(= 32 KiB/s)"
#~ msgstr "(= 32 कि.बा./से)"
#~ msgid "(= 500 KiB/s)"
#~ msgstr "(= 500 कि.बा./से)"
#~ msgid "Calculate"
#~ msgstr "गनना"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "प्राथमिकता"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "एचटीटीपी"
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "प्राक्सी:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "सर्वरः"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "संस्करनः"
#, fuzzy
#~ msgid "..."
#~ msgstr "खोलव..."
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed:"
#~ msgstr "फाइल"
#, fuzzy
#~ msgid "Not downloaded:"
#~ msgstr "डाउनलोडेड:"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr " खारिज करव"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "बंद करव"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "गोठ"
#~ msgid "Torrent Limits"
#~ msgstr "टोरेंट सीमा"
#~ msgid "32 KiB"
#~ msgstr "३२ कि.बा."
#~ msgid "64 KiB"
#~ msgstr "६४ कि.बा."
#~ msgid "128 KiB"
#~ msgstr "१२८ कि.बा."
#~ msgid "256 KiB"
#~ msgstr "२५६ कि.बा."
#~ msgid "512 KiB"
#~ msgstr "५१२ कि.बा."
#~ msgid "1 MiB"
#~ msgstr "१ मे.बा."
#~ msgid "2 MiB"
#~ msgstr "2 मे.बा."
#~ msgid "4 MiB"
#~ msgstr "4 मे.बा."
#~ msgid "8 MiB"
#~ msgstr "8 मे.बा."
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "नोड:"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "पोर्ट"
#~ msgid "Text encoding:"
#~ msgstr "पाठ एनकोडिंग:"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "सब्बो चुनव (&A)"
#~ msgid "Select &None"
#~ msgstr "कुछ नइ चुनव (&N)"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "चयन लहुटाव"
#~ msgid "Collapse All"
#~ msgstr "सब्बो समेटव"
#~ msgid "Expand All"
#~ msgstr "सब्बो फैलाव"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "समूहः"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "डिस्क जगह"
#, fuzzy
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "मिलत "
#, fuzzy
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "फिल्टर"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "Recreate"
#~ msgstr "फिर से बनाव"
#~ msgid "Importing ..."
#~ msgstr "आयात करत हे..."
#~ msgid "Data:"
#~ msgstr "डाटा:"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "आयात (&I)"
#~ msgid "Ca&ncel"
#~ msgstr "खारिज करव (&n)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "फाइल (&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "फाइल (&F)"
#~ msgid "GroupsMenu"
#~ msgstr "समूह-मेन्यू"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "साफ करव"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "खोलव..."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "अइसन सहेजव..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show a system tray icon"
#~ msgstr "तंत्र तस्तरी चिनहा देखाव"
#, fuzzy
#~ msgid "Show speed bar in tray icon"
#~ msgstr "तंत्र तस्तरी चिनहा देखाव"
#~ msgid "Resume KTorrent"
#~ msgstr "केटोरेंट बहाल करव"
#, fuzzy
#~ msgid "Resume suspended torrents"
#~ msgstr "केटोरेंट बहाल करव"
#, fuzzy
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "पाठ-लेबल"
#~ msgid "Creating Torrent"
#~ msgstr "टोरेंट बनात हे"
#~ msgid "Creating %1..."
#~ msgstr "%1 बनात हे..."
#~ msgid "Error scanning data: %1"
#~ msgstr "डाटा %1 स्कैन करे मं गलती"
#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
#~ msgstr "<b>%1</b> के डाटा स्कैन करत हे"
#~ msgid "Scanning data of torrent:"
#~ msgstr "टोरेंट के डाटा स्कैन करत हे:"
#~ msgid "Chunks downloaded:"
#~ msgstr "चंक डाउनलोडेड:"
#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "गलत यूआरएल."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "बाहिर जाव"
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "सेः"
#~ msgid "Checking Data Integrity"
#~ msgstr "डाटा प्रमानिकता चेक करत हे"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "गलती:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "लगाव"
#~ msgid "Disk space"
#~ msgstr "डिस्क जगह"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "मूल"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "समूह"
#~ msgid "User Controlled Uploads"
#~ msgstr "कमइया नियंत्रित अपलोड"
#~ msgid "User Controlled Downloads"
#~ msgstr "कमइया नियंत्रित डाउनलोड"
#~ msgid "Queue Manager Controlled"
#~ msgstr "कतार प्रबंधक नियंत्रित"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "समूह"
#~ msgid "Test String"
#~ msgstr "जांच वाक्यांस"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "चर"
#~ msgid "Feed %1"
#~ msgstr "फीड %1"
#~ msgid "Add Capture"
#~ msgstr "कैप्चर जोड़व"
#~ msgid "Remove Capture"
#~ msgstr "कैप्चर हटाव"
#~ msgid "Add Variable"
#~ msgstr "वेरिएबल जोड़व"
#~ msgid "Remove Variable"
#~ msgstr "वेरिएबल मेटाव"
#~ msgid "Remove Expression"
#~ msgstr "एक्सप्रेसन मेटारव"
#~ msgid "Remove Source"
#~ msgstr "स्रोत मेटारव"
#~ msgid "Move Filter Up"
#~ msgstr "फिल्टर ऊपर करव"
#~ msgid "Move Filter Down"
#~ msgstr "फिल्टर नीचे करव"
#~ msgid "%1 does not exist"
#~ msgstr "%1 अस्तित्व मं नइ हे"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 गी.बा."
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 मे.बा."
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 कि.बा."
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 बा."
#, fuzzy
#~ msgid "Up: %1 KB/s"
#~ msgstr "%1 कि.बा."
#, fuzzy
#~ msgid "Down: %1 KB/s"
#~ msgstr "%1 कि.बा."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open %s : %s"
#~ msgstr "बना नइ सकिस %1: %2"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "जोड़व (&A)"
#~ msgid "Engine"
#~ msgstr "इंजिन"
#, fuzzy
#~ msgid "Mediaplayer:"
#~ msgstr "खोजे बर औजार पट्टी"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "खोजव:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toplevel directory:"
#~ msgstr "ओपन डिरेक्टरी"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "ठीक"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "री-लोड"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "पीछू"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "ठीक (&O)"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "खारिज करव (&C)"