kde-extraapps/libktorrent/po/hne/libktorrent.po

2434 lines
54 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of ktorrent.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 17:56+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: examples/ktcli/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Torrent to open"
msgstr "कागद जऊन ल खोलना हे"
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Port to use"
msgstr "सूचना"
#: examples/ktcli/main.cpp:63
msgid "Whether or not to enable encryption"
msgstr ""
#: examples/ktcli/main.cpp:64
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
msgstr ""
#: examples/ktcli/main.cpp:65
msgid "Whether or not to use utp"
msgstr ""
#: examples/ktcli/main.cpp:67
msgid "ktcli"
msgstr ""
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71
#, kde-format
msgid "Illegal token: %1"
msgstr ""
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141
msgid "Decode error"
msgstr ""
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246
msgid "Unexpected end of input"
msgstr ""
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot convert %1 to an int"
msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Torrent is incomplete."
msgstr "टोरेंट फाइल"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82
msgid "Waiting for other data checks to finish"
msgstr ""
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Checking data"
msgstr "डाटा चेक करत हे..."
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Checking Data"
msgstr "डाटा चेक करत हे..."
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस"
#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
#: src/util/fileops.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
#, kde-format
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
#, kde-format
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
#, kde-format
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
#, kde-format
msgid "Error reading from %1"
msgstr "%1 से पढ़े मं गलती"
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2"
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open index file %1: %2"
msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create file %1: %2"
msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140
msgid "Waiting for other move jobs to finish"
msgstr ""
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181
#, fuzzy
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "स्त्रोत जोड़व"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182
#, fuzzy
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "गंतव्य"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr ""
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr ""
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
#, kde-format
msgid "1 peer"
msgid_plural "%1 peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/download/downloader.cpp:808
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52
#: src/download/webseed.cpp:99
msgid "Not connected"
msgstr "कनेक्टेड नइ हे"
#: src/download/httpconnection.cpp:115
#, kde-format
msgid "Resolving proxy %1:%2"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139
msgid "Not enough system resources available"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:133
#, kde-format
msgid "Resolving hostname %1"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348
msgid "Connection closed"
msgstr "कनेक्सन बन्द"
#: src/download/httpconnection.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error: request failed: %1"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222
msgid "Connected"
msgstr "कनेक्टेड"
#: src/download/httpconnection.cpp:199
msgid "Error: Failed to connect to webseed"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:229
msgid "Connecting"
msgstr "कनेक्सन होवत हे"
#: src/download/httpconnection.cpp:240
msgid "Failed to connect to webseed"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
msgstr "<b>%1</b> ल लोड करे मं फेल"
#: src/download/httpconnection.cpp:325
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:336
msgid "Error: request timed out"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:401
msgid "Redirected without a new location."
msgstr ""
#: src/download/webseed.cpp:558
#, kde-format
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
msgstr ""
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
msgid "OK"
msgstr "ठीक"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning: %1"
msgstr "%1 ल खोलत हे"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Announcing"
msgstr "कनेक्सन होवत हे"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "गलती:"
#: src/migrate/migrate.cpp:45
#, kde-format
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr "डिरेक्टरी %1 मौजूद नइ हे"
#: src/peer/peerid.cpp:228
msgid "Unknown client"
msgstr "अग्यात क्लायंट"
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "टोरेंट बनाव"
#: src/torrent/torrent.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
#, kde-format
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
#, kde-format
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
#, kde-format
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
msgid "Not started"
msgstr "सुरू नइ होइस"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Download completed"
msgstr "डाउनलोड गति"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:77
msgid "Seeding completed"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentstats.cpp:79
#, fuzzy
msgctxt "Status of a torrent file"
msgid "Seeding"
msgstr "लंबित"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:81
msgid "Downloading"
msgstr "डाउनलोड करत हे"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:83
msgid "Stalled"
msgstr "रुका होइस"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:85
msgid "Stopped"
msgstr "रुक गिस"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
msgid "Allocating diskspace"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Queued for seeding"
msgstr "डाउनलोड करत हे"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Queued for downloading"
msgstr "डाउनलोड करत हे"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:95
msgid "Stopped. No space left on device."
msgstr ""
#: src/torrent/torrentstats.cpp:97
msgid "Paused"
msgstr "ठहरा"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Superseeding"
msgstr "लंबित"
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
msgid "Redirect without a redirect location"
msgstr ""
#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
#: src/tracker/httptracker.cpp:461
msgid "Invalid response from tracker"
msgstr ""
#: src/tracker/httptracker.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Invalid data from tracker"
msgstr "अवैध यूआरएल %1"
#: src/tracker/httptracker.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Invalid tracker URL"
msgstr "अवैध यूआरएल:"
#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
#: src/tracker/udptracker.cpp:374
#, kde-format
msgid "Timeout contacting tracker %1"
msgstr ""
#: src/tracker/udptracker.cpp:401
#, kde-format
msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr ""
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Connection closed unexpectedly"
msgstr "कनेक्सन बन्द"
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
msgid "Operation timed out"
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to download %1: %2"
msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2"
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
msgid "Error parsing router description."
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
msgid ""
"Forwarding failed:\n"
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
msgstr ""
#: src/util/file.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot write to %1: %2"
msgstr "बना नइ सकिस %1: %2"
#: src/util/file.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot read from %1"
msgstr "डिरेक्टरी %1 बना नइ सकिस"
#: src/util/fileops.cpp:101
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "डिरेक्टरी %1 बना नइ सकिस"
#: src/util/fileops.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2"
#: src/util/fileops.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2"
#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2"
#: src/util/fileops.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "बना नइ सकिस %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:300
#, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "बना नइ सकिस %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस"
#: src/util/fileops.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस"
#: src/util/functions.cpp:234
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/से"
#: src/util/functions.cpp:245
#, kde-format
msgid "1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "१दिन"
msgstr[1] "%1 दिन"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
msgid "Connections"
msgstr "कनेक्सन्स"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
msgid "Tracker"
msgstr ""
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
msgid "DHT"
msgstr "डीएचटी"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
msgid "Disk Input/Output"
msgstr ""
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
msgid "µTP"
msgstr ""
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "%1 से पढ़े मं गलती"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "%1 से पढ़े मं गलती"
#~ msgid "Parse Error"
#~ msgstr "व्याख्या गलती"
#, fuzzy
#~ msgid "Not in use"
#~ msgstr "सूचना"
#, fuzzy
#~ msgid "Not enough diskspace"
#~ msgstr "डिस्क मं खाली जगहः"
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
#~ msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
#~ msgstr "फ़ाइल : %1 : %2 खोल नइ सकिस"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
#~ msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस"
#, fuzzy
#~ msgid "UTP"
#~ msgstr "यूडीपी"
#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin name"
#~ msgid "Scan Folder"
#~ msgstr "फोल्डर स्कैन करव"
#~ msgid "loaded"
#~ msgstr "लोड होइस"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "उपकरन"
#~ msgid "Syndication"
#~ msgstr "सिंडीकेसन"
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "नवा छनइया"
#~ msgid "Add New Filter"
#~ msgstr "नवा छनइया जोड़व"
#~ msgid "Add Feed"
#~ msgstr "फीड जोड़व"
#~ msgid "Remove Feed"
#~ msgstr "फीड मेटाव"
#~ msgid "Show Feed"
#~ msgstr "फीड देखाव"
#~ msgid "Add/Remove Filters"
#~ msgstr "छनइया जोड़व/मेटारव"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "कमइया नाम:"
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "फिल्टर जोड़व"
#~ msgid "Remove Filter"
#~ msgstr "फिल्टर मेटाव"
#~ msgid "Edit Filter"
#~ msgstr "फिल्टर संपादन करव"
#~ msgid "<b>OK</b>"
#~ msgstr "<b>ठीक</b>"
#~ msgid "<b>Download Failed</b>"
#~ msgstr "<b>डाउनलोड फेल</b>"
#~ msgid "<b>Downloading</b>"
#~ msgstr "<b>डाउनलोड करत हे</b>"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "सीर्सक"
#~ msgid "Torrent"
#~ msgstr "टोरेंट"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "मिलत "
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "लंबित"
#, fuzzy
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "साफ करव"
#~ msgid "Ready to play"
#~ msgstr "खेले बर तैयार"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "मोडः"
#~ msgid "Single File"
#~ msgstr "सिंगल फाइल"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "चलाव"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "हटाव"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Media"
#~ msgstr "फीड जोड़व"
#~ msgid "Title: <b>%1</b><br/>Artist: <b>%2</b>"
#~ msgstr "टाइटल: <b>%1</b><br/>कलाकार: <b>%2</b>"
#~ msgid "Title: <b>%1</b>"
#~ msgstr "टाइटल: <b>%1</b>"
#~ msgid "Playing: <b>%1</b>"
#~ msgstr "बजात हे: <b>%1</b>"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "मीडिया-प्लेयर"
#, fuzzy
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "चलाव"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "चलाव"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "ठहरव"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "रुकव"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "पिछला"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "अगला"
#~ msgid "Show Video"
#~ msgstr "वीडियो देखाव"
#~ msgid "Movie player"
#~ msgstr "मूवी प्लेयर"
#, fuzzy
#~ msgid "Collection:"
#~ msgstr "कनेक्सन्स"
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
#~ msgstr "पूरा स्क्रीन टागल करव"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find web interface skins."
#~ msgstr "वेबइंटरफेस स्किन:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अग्यात क्लायंट"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescale"
#~ msgstr "री-स्कैन"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "फिर से चालू"
#, fuzzy
#~ msgid "KiB/s"
#~ msgstr "किबा/से"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "आंकड़ा प्लगइन"
#, fuzzy
#~ msgid "(= %1 ms)"
#~ msgstr "(= %1/से)"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "नोड्स"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "काम"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed limit"
#~ msgstr "गति सीमा"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed charts"
#~ msgstr "गति सीमा"
#, fuzzy
#~ msgid "Connections charts"
#~ msgstr "कनेक्सन्स"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "प्रदर्सक"
#~ msgctxt "Choked"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "हाँ"
#~ msgctxt "Not choked"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "नइ"
#~ msgctxt "Snubbed"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "हाँ"
#~ msgctxt "Not snubbed"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "नइ"
#~ msgctxt "Interested"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "हाँ"
#~ msgctxt "Not Interested"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "नइ"
#~ msgctxt "Interesting"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "हाँ"
#~ msgctxt "Not Interesting"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "नइ"
#, fuzzy
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "आईपी पता"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "देस"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "क्लायंट"
#~ msgid "Down Speed"
#~ msgstr "डाउन गति"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "मिलत"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "अंक"
#~ msgid "Requests"
#~ msgstr "निवेदन"
#~ msgid "Downloaded"
#~ msgstr "डाउनलोडेड"
#~ msgid "Uploaded"
#~ msgstr "अपलोडेड"
#~ msgid "Upload speed"
#~ msgstr "अपलोड गति"
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "कोई सीमा नइ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "स्थिति"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "फाइल"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "प्रगति"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "फाइल"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "यूआरएल"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "गति"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "स्थिति"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "फिल्टर"
#~ msgctxt "Open file"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "खोलव"
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "डाउनलोड नइ करव"
#~ msgid "Move File"
#~ msgstr "फाइल खिसकाव"
#, fuzzy
#~ msgid "File Tree"
#~ msgstr "फिल्टर"
#, fuzzy
#~ msgid "File List"
#~ msgstr "फाइल अस्तित्व मं हे"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Filter"
#~ msgstr "नवा छनइया"
#~ msgid "Seeders"
#~ msgstr "सीडर्स"
#~ msgid "Leechers"
#~ msgstr "लीचर्स"
#, fuzzy
#~ msgid "Times Downloaded"
#~ msgstr "अतेक बार डाउनलोडेड:"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Update"
#~ msgstr "अपडेट"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "प्राथमिकता"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "प्रिव्यू"
#~ msgctxt "Percent of File Downloaded"
#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "% पूरा"
#~ msgctxt "Download first"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "पहिली"
#~ msgctxt "Download last"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "आखरी"
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#~ msgctxt "preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "मिलत "
#~ msgctxt "Preview pending"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "लंबित"
#~ msgctxt "No preview available"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "नइ"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgctxt "Preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "मिलत "
#, fuzzy
#~ msgid "Add Trackers"
#~ msgstr "मिलत ट्रेकर"
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट्स"
#~ msgid "Add Script"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट जोड़व"
#~ msgid "Remove Script"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट हटाव"
#~ msgid "Run Script"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाव"
#~ msgid "Stop Script"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द करव"
#~ msgid "Edit Script"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट संपादित करव"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "गुन"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "कान्फिगर"
#~ msgid "Scripting"
#~ msgstr "स्क्रिप्टिंग"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "सब्बो फाइल"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid archive."
#~ msgstr "अवैध यूआरएल %1"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "तंत्र"
#~ msgid "Log Level"
#~ msgstr "लाग स्तर"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "दोससुधार"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "सूचना"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "जरूरी"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "सब्बो"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुछ नइ"
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "लाग प्रदर्सक"
#~ msgid "File Download Order"
#~ msgstr "फाइल डाउनलोड क्रम"
#~ msgid " Engine:"
#~ msgstr "इंजिन:"
#~ msgid "Open in New Tab"
#~ msgstr "नवा टैब मं खोलव"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy URL"
#~ msgstr "टोरेंट यूआरएल के नकल बनाव"
#~ msgid "Search finished"
#~ msgstr "ढूंढना पूरा"
#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin name"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "खोजव"
#~ msgid "Add a Search Engine"
#~ msgstr "खोज इंजिन जोड़व"
#~ msgid "Search for %1"
#~ msgstr "%1 बर खोजव"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "खोजव"
#~ msgid "KTorrent"
#~ msgstr "केटोरेंट"
#, fuzzy
#~ msgid "Search the web for torrents."
#~ msgstr "सब्बो टोरेंट सुरू करव"
#~ msgid "Url: <b>%1</b>"
#~ msgstr "यूआरएल: <b>%1</b>"
#~ msgid "Search Engine"
#~ msgstr "खोज इंजिन"
#~ msgid " Engine: "
#~ msgstr "इंजिन:"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "डाउनलोड"
#~ msgid "Add an item"
#~ msgstr "चीज जोड़व"
#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "नवा चीज"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "चीज मेटाव"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "चीज के संपादन करव"
#, fuzzy
#~ msgid "Current schedule: suspended"
#~ msgstr "हाल के अपलोड गति"
#, fuzzy
#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload"
#~ msgstr "हाल के डाउनलोड गति"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "गति"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "असीमित"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure Shutdown"
#~ msgstr "कान्फिगर"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Shutdown"
#~ msgstr "कान्फिगर"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading finishes"
#~ msgstr "डाउनलोड करत हे"
#, fuzzy
#~ msgid "Seeding finishes"
#~ msgstr "ढूंढना पूरा"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open zip file %1."
#~ msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस"
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "फाइल अस्तित्व मं हे"
#~ msgid "IP Filter"
#~ msgstr "आईपी फिल्टर"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "कभू नइ"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Magnet URI"
#~ msgstr "टोरेंट यूआरएल के नकल बनाव"
#, fuzzy
#~ msgid "KTMagnetDownloader"
#~ msgstr "समय डाउनलोड"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson"
#~ msgstr "जोरिस गुइसन"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "प्राक्सी"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "नेटवर्क"
#~ msgid "All interfaces"
#~ msgstr "सब्बो इंटरफेस"
#~ msgid "BitTorrent"
#~ msgstr "बिटटोरेंट"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "विस्तृत"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "अनुपरयोग"
#~ msgid "Queue Manager"
#~ msgstr "कतार प्रबंधक"
#~ msgid "(= %1/s)"
#~ msgstr "(= %1/से)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "क्रम मं "
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "नाम"
#~ msgid "Time Stalled"
#~ msgstr "अतीक समय से रुके हे"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "चलत हे"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "कतार-बद्ध"
#~ msgid "Not queued"
#~ msgstr "कतार मं नइ हे"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Search"
#~ msgstr "खोजव"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Top"
#~ msgstr "ऊपर जाव"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "ऊपर जाव"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "नीचे जाव"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Bottom"
#~ msgstr "डाटा खिसकाव"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Magnet"
#~ msgstr "सब्बो टोरेंट सुरू करव"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Magnet"
#~ msgstr "टोरेंट मेटाव"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "सुरू"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "रुकव"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "ठहरव"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "हटाव"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab"
#~ msgid "Start All"
#~ msgstr "सब्बो सुरू करव"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "सब्बो बन्द करव"
#~ msgid "Remove Torrent and Data"
#~ msgstr "टोरेंट अउ डाटा ल मेटाव"
#~ msgid "Rename Torrent"
#~ msgstr "टोरेंट नाम बदलव"
#~ msgid "Add Peers"
#~ msgstr "पीअर जोड़व"
#~ msgid "Peer Exchange"
#~ msgstr "पीअर एक्सचेंज"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "स्क्रेप"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "प्रिव्यू"
#~ msgid "Data Directory"
#~ msgstr "डाटा डिरेक्टरी"
#~ msgid "Temporary Directory"
#~ msgstr "अस्थाई डिरेक्टरी"
#~ msgid "Move Data"
#~ msgstr "डाटा खिसकाव"
#~ msgid "Remove from Group"
#~ msgstr "समूह से मेटाव"
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "नवा समूह"
#~ msgid "Check Data"
#~ msgstr "डाटा जांचव"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "ओपन डिरेक्टरी"
#~ msgid "Add to Group"
#~ msgstr "समूह जोड़व"
#~ msgid "Copy Torrent URL"
#~ msgstr "टोरेंट यूआरएल के नकल बनाव"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Torrent"
#~ msgstr "टोरेंट आयात करव"
#~ msgid "Speed Limits"
#~ msgstr "गति सीमा"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrents (*.torrent)"
#~ msgstr "टोरेंट बनाव"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "खंभा"
#~ msgid "Remove Download"
#~ msgstr "डाउनलोड मेटाव"
#~ msgid "Delete Data"
#~ msgstr "डाटा मेटाव"
#~ msgid "Keep Data"
#~ msgstr "डाटा रखव"
#~ msgid "Remove Torrent"
#~ msgstr "टोरेंट मेटाव"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "आकार"
#~ msgid "Time Left"
#~ msgstr "समय बाकी"
#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "% पूरा"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "साझेदारी अनुपात"
#~ msgid "Time Downloaded"
#~ msgstr "समय डाउनलोड"
#~ msgid "Time Seeded"
#~ msgstr "समय सीडेड"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "जगह"
#, fuzzy
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "फीड जोड़व"
#~ msgid "Current download speed"
#~ msgstr "हाल के डाउनलोड गति"
#~ msgid "Current upload speed"
#~ msgstr "हाल के अपलोड गति"
#, fuzzy
#~ msgid "When this torrent was added"
#~ msgstr "हाल के अपलोड गति"
#~ msgid "%1<br>Url: <b>%2</b>"
#~ msgstr "%1<br>यूआरएल: <b>%2</b>"
#~ msgid "Custom Groups"
#~ msgstr "मनमाफिक समूह"
#~ msgid "Edit Name"
#~ msgstr "नाम संपादन "
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "समूह हटाव"
#~ msgid "Open Tab"
#~ msgstr "टैब खोलव"
#~ msgid "Group Policy"
#~ msgstr "समूह पालिसी"
#~ msgid "Please enter the group name."
#~ msgstr "किरपा करके समूह नांव भरव"
#~ msgid "The group %1 already exists."
#~ msgstr "समूह %1 पहिली से ही मौजूद हावे."
#~ msgid "Download Limit"
#~ msgstr "डाउनलोड सीमा"
#~ msgid "Upload Limit"
#~ msgstr "अपलोड सीमा"
#~ msgid "Create A Torrent"
#~ msgstr "टोरेंट बनाव"
#~ msgid "All Torrents"
#~ msgstr "सब्बो टोरेंट"
#~ msgid "Invalid url %1"
#~ msgstr "अवैध यूआरएल %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a file tree"
#~ msgstr "एक फाइल चुनव"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a file list"
#~ msgstr "एक फाइल चुनव"
#, fuzzy
#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?"
#~ msgstr "डिरेक्ट्री %1 नइ मिलत हे. का आप मन एला अभी तैयार करना चाहू?"
#~ msgid "Yes, delete the files"
#~ msgstr "हव, फाइल मन ल मेटारव"
#~ msgid "No, keep the files"
#~ msgstr "नइ, फाइल मन ल रखे रहव"
#, fuzzy
#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need"
#~ msgid "%1 short"
#~ msgstr "%1 छोटा!"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing files: <b>None</b>"
#~ msgstr "टाइटल: <b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing files: <b>All</b>"
#~ msgstr "टाइटल: <b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing files: <b>%1</b> of <b>%2</b>"
#~ msgstr "टाइटल: <b>%1</b><br/>कलाकार: <b>%2</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing file: <b>No</b>"
#~ msgstr "टाइटल: <b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing file: <b>Yes</b>"
#~ msgstr "टाइटल: <b>%1</b>"
#~ msgid " KiB/s"
#~ msgstr "किबा/से"
#~ msgid "Importing 1 torrent ..."
#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..."
#~ msgstr[0] "1 टोरेंट आयात करत हे..."
#~ msgstr[1] "%1 टोरेंट आयात करत हे..."
#~ msgid "Importing <b>%1</b> ..."
#~ msgstr "<b>%1</b> आयात करत हे..."
#, fuzzy
#~ msgid "Finished import."
#~ msgstr "आयात पूरा !"
#~ msgid "Failed to load <b>%1</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b> ल लोड करे मं फेल"
#~ msgid "Failed to import <b>%1</b> : %2"
#~ msgstr "<b>%1</b> ल आयात करे मं फेल :%2"
#~ msgid "Imported <b>%1</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b> ल आयात करिस"
#~ msgid "Torrent files"
#~ msgstr "टोरेंट फाइल"
#~ msgid "Cannot verify data : %1"
#~ msgstr "डाटा सत्यापित नइ कर सकिस: %1"
#~ msgid "Open an URL"
#~ msgstr "यूआरएल खोलव"
#~ msgid "Invalid URL: %1"
#~ msgstr "अवैध यूआरएल: %1"
#~ msgid "IP Filter List"
#~ msgstr "आईपी फिल्टर सूची"
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "एक फाइल चुनव"
#~ msgid "Bittorrent client for KDE"
#~ msgstr "केडीई बर बिटटोरेंट क्लायंट"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic"
#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 जोरिस गुइसन अउ इवान वासिक"
#~ msgid "Joris Guisson"
#~ msgstr "जोरिस गुइसन"
#~ msgid "Ivan Vasic"
#~ msgstr "इवान वासिक"
#~ msgid "Alan Jones"
#~ msgstr "एलन जोन्स"
#~ msgid "BitFinder Plugin"
#~ msgstr "बिटफाइन्डर प्लगइन"
#~ msgid "Diego R. Brogna"
#~ msgstr "दिएगो आर ब्रोग्ना"
#~ msgid "Webinterface Plugin"
#~ msgstr "वेबइंटरफेस प्लगइन"
#~ msgid "Krzysztof Kundzicz"
#~ msgstr "क्रिज्टोफ कुंदजिज"
#~ msgid "Statistics Plugin"
#~ msgstr "आंकड़ा प्लगइन"
#~ msgid "Mladen Babic"
#~ msgstr "म्लादेन बाबिक"
#~ msgid "Application icon and a couple of others"
#~ msgstr "अनुपरयोग चिनहा अउ बहुत अकन दुसरा"
#~ msgid "Adam Treat"
#~ msgstr "एडम ट्रीट"
#~ msgid "Danny Allen"
#~ msgstr "डैनी एलन"
#~ msgid "1.0 application icon"
#~ msgstr "१. अनुपरयोग चिनहा"
#~ msgid "Vincent Wagelaar"
#~ msgstr "विंसेंट वागेलार"
#~ msgid "Knut Morten Johansson"
#~ msgstr "नट मोर्टीन जानसन"
#~ msgid "Felix Berger"
#~ msgstr "फेलिक्स बर्जर"
#~ msgid "Andreas Kling"
#~ msgstr "आंद्रेयास क्लिंग"
#~ msgid "Felipe Sateler"
#~ msgstr "फेलिप सेटेलर"
#~ msgid "Maxmind"
#~ msgstr "मेक्समाइंड"
#~ msgid "Adam Forsyth"
#~ msgstr "एडम फोरसाइथ"
#~ msgid "Thomas Bernard"
#~ msgstr "थामस बर्नार्ड"
#~ msgid "Diego Rosario Brogna"
#~ msgstr "दिएगो रोसारियो ब्रोग्ना"
#~ msgid "Lesly Weyts"
#~ msgstr "लेस्ली वेइट्स"
#~ msgid "Kevin Andre"
#~ msgstr "केविन एंद्रे"
#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson"
#~ msgstr "दगुर वालबर्ग जानसन"
#~ msgid "Coldmilk webgui"
#~ msgstr "कोल्डमिल्क वेब जीयूआई"
#~ msgid "Alexander Dymo"
#~ msgstr "अलेक्जेंडर दायमो"
#~ msgid "Scott Wolchok"
#~ msgstr "स्काट वालचाक"
#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks"
#~ msgstr "जुनिपर नेटवर्क के ब्रायन बर्न्स "
#~ msgid "Goten Xiao"
#~ msgstr "गोतेन सियाव"
#~ msgid "Rapsys"
#~ msgstr "रेपसिस"
#~ msgid "Athantor"
#~ msgstr "अथेनटर"
#~ msgid "Several patches"
#~ msgstr "बहुत अकन पैचेस"
#~ msgid "Stefan Monov"
#~ msgstr "स्टीफन मोनोव"
#~ msgid "Rafał Miłecki"
#~ msgstr "राफल मिलेकी"
#~ msgid "Ozzi"
#~ msgstr "ओजी"
#~ msgid "Markus Brueffer"
#~ msgstr "मार्क्स ब्रुफर"
#~ msgid "Lukas Appelhans"
#~ msgstr "लुकास एपलहान्स"
#~ msgid "Rickard Närström"
#~ msgstr "रिकार्ड नारस्टार्म"
#~ msgid "caruccio"
#~ msgstr "कारुसिओ"
#~ msgid "Lee Olson"
#~ msgstr "ली ओलसन"
#~ msgid "Aaron J. Seigo"
#~ msgstr "एरान जे. सीगो"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added"
#~ msgstr "हाल के अपलोड गति"
#~ msgid "Torrent Files"
#~ msgstr "टोरेंट फाइल"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "सब्बो फाइल मन ल"
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "जगह खोलव"
#~ msgid "Create a new torrent"
#~ msgstr "नवा टोरेंट बनाव"
#~ msgid "Open a torrent"
#~ msgstr "टोरेंट खोलव"
#~ msgid "Start All"
#~ msgstr "सब्बो सुरू करव"
#~ msgid "Start all torrents"
#~ msgstr "सब्बो टोरेंट सुरू करव"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "सब्बो बन्द करव"
#~ msgid "Stop all torrents"
#~ msgstr "सब्बो टोरेंट बन्द करव"
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "यूआरएल खोलव"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend KTorrent"
#~ msgstr "केटोरेंट ठहराव"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend all running torrents"
#~ msgstr "सब्बो टोरेंट बन्द करव"
#~ msgid "Import Torrent"
#~ msgstr "टोरेंट आयात करव"
#~ msgid "Import a torrent"
#~ msgstr "टोरेंट आयात करव"
#~ msgid "Show/Hide KTorrent"
#~ msgstr "केटोरेंट लुकाव/देखाव"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrents"
#~ msgstr "टोरेंट"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid IP address %1"
#~ msgstr "अवैध आईपी पता %1!"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate IP address %1"
#~ msgstr "अवैध आईपी पता %1!"
#~ msgid "Cannot start <b>%1</b> : <br>"
#~ msgstr "सुरू नइ कर सकिस <b>%1</b> : <br>"
#~ msgid "Speed limit in KiB/s"
#~ msgstr "गति सीमा किबा/से मं"
#~ msgid "Cannot create torrent: %1"
#~ msgstr "टोरेंट बना नइ सकिस: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "लगाव"
#, fuzzy
#~ msgid "No torrents loaded."
#~ msgstr "हाल के अपलोड गति"
#~ msgid "Uploads"
#~ msgstr "अपलोड"
#~ msgid "Running Uploads"
#~ msgstr "अपलोड चलत हे"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "डाउनलोड्स"
#~ msgid "Running Downloads"
#~ msgstr "डाउनलोड चलत हे"
#~ msgid "Not Running Downloads"
#~ msgstr "डाउनलोड नइ चलत हे"
#~ msgid "Active Torrents"
#~ msgstr "सक्रिय टोरेंट"
#~ msgid "Active Downloads"
#~ msgstr "सक्रिय डाउनलोड"
#~ msgid "Active Uploads"
#~ msgstr "सक्रिय अपलोड"
#~ msgid "Passive Torrents"
#~ msgstr "पैसिव टोरेंट"
#~ msgid "Passive Downloads"
#~ msgstr "पैसिव डाउनलोड"
#~ msgid "Passive Uploads"
#~ msgstr "पैसिव अपलोड"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal icons"
#~ msgstr "सामान्य"
#, fuzzy
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "पाठ एनकोडिंग:"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "डेरी:"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "ऊपर"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "फाइल"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "गलती"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "प्लगइन्स"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "raviratlami@aol.in"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "फोल्डर जोड़व"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "फोल्डर मेटाव"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "विकल्प"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "आगू"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "री-स्कैन"
#~ msgid "Syndication Toolbar"
#~ msgstr "सिंडीकेसन औजार पट्टी"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "नांव"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "जांच"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "यूआरएल:"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "स्थिति:"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh every:"
#~ msgstr "ताजा करव"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr "मिनट्स"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "ताजा करव"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "छनइया"
#~ msgid "Manage Filters"
#~ msgstr "छनइया प्रबंधित करव"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "गति:"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "जोड़व"
#~ msgid "Available filters:"
#~ msgstr "मिलत फिल्टर्स:"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "सब्बो मेटाव"
#~ msgid "Media Player Toolbar"
#~ msgstr "मीडिया-प्लेयर औजार-पट्टी"
#~ msgid "Web interface skin:"
#~ msgstr "वेबइंटरफेस स्किन:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "कमइया नाम:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "पासवर्ड: "
#~ msgid "Web Server"
#~ msgstr "वेब सर्वर"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "पोर्टः"
#, fuzzy
#~ msgid "forward Port"
#~ msgstr "आगू"
#, fuzzy
#~ msgid "interface skin"
#~ msgstr "वेबइंटरफेस स्किन:"
#, fuzzy
#~ msgid "username"
#~ msgstr "कमइया नाम:"
#, fuzzy
#~ msgid "password"
#~ msgstr "पासवर्ड: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "गति"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "अपलोड"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "रंग"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "औसत"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "सीमा"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "नेटिव"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "केडीई"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "सेटिंग"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "अपडेट"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "मि.से."
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "सबसे अधिक"
#~ msgid "Exact"
#~ msgstr "सटीक"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Trackers"
#~ msgstr "मिलत ट्रेकर"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "डिफाल्ट बहाल करव"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "जानकारी "
#, fuzzy
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "किसिम"
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "टिप्पनियाँ:"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "साझेदारी"
#~ msgid "Time limit:"
#~ msgstr "समय सीमा:"
#~ msgid " Hours"
#~ msgstr "घंटा"
#~ msgid "Remove Webseed"
#~ msgstr "वेबसीड मेटाव"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable All"
#~ msgstr "सब्बो फैलाव"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "टैब्स"
#~ msgid "First priority:"
#~ msgstr "पहिली प्राथमिकता:"
#~ msgid "Last priority:"
#~ msgstr "अंतिम प्राथमिकता:"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "कुलः"
#~ msgid "Downloaded:"
#~ msgstr "डाउनलोडेड:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "डेरी:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "आकारः"
#~ msgid "EMail Settings"
#~ msgstr "ईमेल सेटिंग"
#~ msgid "SMTP Server"
#~ msgstr "एसएमटीपी सर्वर"
#~ msgid "SMTP server:"
#~ msgstr "एसएमटीपी सर्वरः"
#~ msgid "Add CC:"
#~ msgstr "सीसी (प्रतिलिपि) जोड़व:"
#~ msgid " hours"
#~ msgstr "घंटा"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr "सेकन्ड"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "वर्ननः"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "लेखक:"
#~ msgid "E-Mail:"
#~ msgstr "ई-मेल:"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent activity"
#~ msgstr "टोरेंट सीमा"
#~ msgid "Search Toolbar"
#~ msgstr "खोजे बर औजार पट्टी"
#, fuzzy
#~ msgid "Current search engine"
#~ msgstr "नवा खोज इंजिन जोड़व."
#~ msgid "Add a new search engine."
#~ msgstr "नवा खोज इंजिन जोड़व."
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "मेटाव (&R)"
#~ msgid "Remove all search engines."
#~ msgstr "सब्बो खोज इंजिन मेटाव"
#~ msgid "R&emove All"
#~ msgstr "सब्बो मेटाव (&e)"
#, fuzzy
#~ msgid "Special Limits"
#~ msgstr "गति सीमा"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "समय"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "सेः"
#~ msgid "hh:mm"
#~ msgstr "घंघं:मिमि"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "को:"
#~ msgid "Day:"
#~ msgstr "दिन:"
#~ msgid "Limits"
#~ msgstr "सीमा"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Limits"
#~ msgstr "कनेक्सन्स"
#~ msgid "Days:"
#~ msgstr "दिन:"
#~ msgid "Weekend"
#~ msgstr "हफ्ता के आखरी"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutdown Toolbar"
#~ msgstr "सिंडीकेसन औजार पट्टी"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutdown Settings"
#~ msgstr "सेटिंग"
#, fuzzy
#~ msgid "Level1 filter url"
#~ msgstr "फिल्टर मेटाव"
#~ msgid " days"
#~ msgstr "दिन"
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "खारिज करव (&a)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add tracker"
#~ msgstr "मिलत ट्रेकर"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracker:"
#~ msgstr "मिलत ट्रेकर"
#, fuzzy
#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "चीज जोड़व"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popup"
#~ msgstr "वीडियो देखाव"
#, fuzzy
#~ msgid "Show dn"
#~ msgstr "फीड देखाव"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "प्रोटोकाल:"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "यूडीपी"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "टीसीपी"
#, fuzzy
#~ msgid "Use webseeds"
#~ msgstr "वेबसीड मेटाव"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "एनक्रिप्सन"
#~ msgid " KiB"
#~ msgstr "कि.बा."
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "परफार्मेंस"
#~ msgid " ms"
#~ msgstr "मि.से."
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "विविध"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "फोल्डर"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "तंत्र तस्तरी चिनहा"
#~ msgid "Show system tray icon"
#~ msgstr "तंत्र तस्तरी चिनहा देखाव"
#~ msgid " MiB"
#~ msgstr "मे.बा."
#~ msgid "Stalled timer:"
#~ msgstr "रुके टाइमर:"
#~ msgid " Minutes"
#~ msgstr "मिनट्स"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "लंबित"
#~ msgid " Kbps"
#~ msgstr "केबीपीएस"
#~ msgid "(= 32 KiB/s)"
#~ msgstr "(= 32 कि.बा./से)"
#~ msgid "(= 500 KiB/s)"
#~ msgstr "(= 500 कि.बा./से)"
#~ msgid "Calculate"
#~ msgstr "गनना"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "प्राथमिकता"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "एचटीटीपी"
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "प्राक्सी:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "सर्वरः"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "संस्करनः"
#, fuzzy
#~ msgid "..."
#~ msgstr "खोलव..."
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed:"
#~ msgstr "फाइल"
#, fuzzy
#~ msgid "Not downloaded:"
#~ msgstr "डाउनलोडेड:"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr " खारिज करव"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "बंद करव"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "गोठ"
#~ msgid "Torrent Limits"
#~ msgstr "टोरेंट सीमा"
#~ msgid "32 KiB"
#~ msgstr "३२ कि.बा."
#~ msgid "64 KiB"
#~ msgstr "६४ कि.बा."
#~ msgid "128 KiB"
#~ msgstr "१२८ कि.बा."
#~ msgid "256 KiB"
#~ msgstr "२५६ कि.बा."
#~ msgid "512 KiB"
#~ msgstr "५१२ कि.बा."
#~ msgid "1 MiB"
#~ msgstr "१ मे.बा."
#~ msgid "2 MiB"
#~ msgstr "2 मे.बा."
#~ msgid "4 MiB"
#~ msgstr "4 मे.बा."
#~ msgid "8 MiB"
#~ msgstr "8 मे.बा."
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "नोड:"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "पोर्ट"
#~ msgid "Text encoding:"
#~ msgstr "पाठ एनकोडिंग:"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "सब्बो चुनव (&A)"
#~ msgid "Select &None"
#~ msgstr "कुछ नइ चुनव (&N)"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "चयन लहुटाव"
#~ msgid "Collapse All"
#~ msgstr "सब्बो समेटव"
#~ msgid "Expand All"
#~ msgstr "सब्बो फैलाव"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "समूहः"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "डिस्क जगह"
#, fuzzy
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "मिलत "
#, fuzzy
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "फिल्टर"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "Recreate"
#~ msgstr "फिर से बनाव"
#~ msgid "Importing ..."
#~ msgstr "आयात करत हे..."
#~ msgid "Data:"
#~ msgstr "डाटा:"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "आयात (&I)"
#~ msgid "Ca&ncel"
#~ msgstr "खारिज करव (&n)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "फाइल (&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "फाइल (&F)"
#~ msgid "GroupsMenu"
#~ msgstr "समूह-मेन्यू"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "साफ करव"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "खोलव..."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "अइसन सहेजव..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show a system tray icon"
#~ msgstr "तंत्र तस्तरी चिनहा देखाव"
#, fuzzy
#~ msgid "Show speed bar in tray icon"
#~ msgstr "तंत्र तस्तरी चिनहा देखाव"
#~ msgid "Resume KTorrent"
#~ msgstr "केटोरेंट बहाल करव"
#, fuzzy
#~ msgid "Resume suspended torrents"
#~ msgstr "केटोरेंट बहाल करव"
#, fuzzy
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "पाठ-लेबल"
#~ msgid "Creating Torrent"
#~ msgstr "टोरेंट बनात हे"
#~ msgid "Creating %1..."
#~ msgstr "%1 बनात हे..."
#~ msgid "Error scanning data: %1"
#~ msgstr "डाटा %1 स्कैन करे मं गलती"
#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
#~ msgstr "<b>%1</b> के डाटा स्कैन करत हे"
#~ msgid "Scanning data of torrent:"
#~ msgstr "टोरेंट के डाटा स्कैन करत हे:"
#~ msgid "Chunks downloaded:"
#~ msgstr "चंक डाउनलोडेड:"
#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "गलत यूआरएल."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "बाहिर जाव"
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "सेः"
#~ msgid "Checking Data Integrity"
#~ msgstr "डाटा प्रमानिकता चेक करत हे"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "गलती:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "लगाव"
#~ msgid "Disk space"
#~ msgstr "डिस्क जगह"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "मूल"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "समूह"
#~ msgid "User Controlled Uploads"
#~ msgstr "कमइया नियंत्रित अपलोड"
#~ msgid "User Controlled Downloads"
#~ msgstr "कमइया नियंत्रित डाउनलोड"
#~ msgid "Queue Manager Controlled"
#~ msgstr "कतार प्रबंधक नियंत्रित"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "समूह"
#~ msgid "Test String"
#~ msgstr "जांच वाक्यांस"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "चर"
#~ msgid "Feed %1"
#~ msgstr "फीड %1"
#~ msgid "Add Capture"
#~ msgstr "कैप्चर जोड़व"
#~ msgid "Remove Capture"
#~ msgstr "कैप्चर हटाव"
#~ msgid "Add Variable"
#~ msgstr "वेरिएबल जोड़व"
#~ msgid "Remove Variable"
#~ msgstr "वेरिएबल मेटाव"
#~ msgid "Remove Expression"
#~ msgstr "एक्सप्रेसन मेटारव"
#~ msgid "Remove Source"
#~ msgstr "स्रोत मेटारव"
#~ msgid "Move Filter Up"
#~ msgstr "फिल्टर ऊपर करव"
#~ msgid "Move Filter Down"
#~ msgstr "फिल्टर नीचे करव"
#~ msgid "%1 does not exist"
#~ msgstr "%1 अस्तित्व मं नइ हे"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 गी.बा."
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 मे.बा."
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 कि.बा."
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 बा."
#, fuzzy
#~ msgid "Up: %1 KB/s"
#~ msgstr "%1 कि.बा."
#, fuzzy
#~ msgid "Down: %1 KB/s"
#~ msgstr "%1 कि.बा."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open %s : %s"
#~ msgstr "बना नइ सकिस %1: %2"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "जोड़व (&A)"
#~ msgid "Engine"
#~ msgstr "इंजिन"
#, fuzzy
#~ msgid "Mediaplayer:"
#~ msgstr "खोजे बर औजार पट्टी"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "खोजव:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toplevel directory:"
#~ msgstr "ओपन डिरेक्टरी"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "ठीक"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "री-लोड"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "पीछू"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "ठीक (&O)"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "खारिज करव (&C)"