# translation of ktorrent.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2008. # Ravishankar Shrivastava , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktorrent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-10 17:56+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: examples/ktcli/main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Torrent to open" msgstr "कागद जऊन ल खोलना हे" #: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Port to use" msgstr "सूचना" #: examples/ktcli/main.cpp:63 msgid "Whether or not to enable encryption" msgstr "" #: examples/ktcli/main.cpp:64 msgid "Whether or not to enable peer exchange" msgstr "" #: examples/ktcli/main.cpp:65 msgid "Whether or not to use utp" msgstr "" #: examples/ktcli/main.cpp:67 msgid "ktcli" msgstr "" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 #, kde-format msgid "Illegal token: %1" msgstr "" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 msgid "Decode error" msgstr "" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 msgid "Unexpected end of input" msgstr "" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot convert %1 to an int" msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 #, fuzzy msgid "Torrent is incomplete." msgstr "टोरेंट फाइल" #: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 msgid "Waiting for other data checks to finish" msgstr "" #: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 #, fuzzy msgid "Checking data" msgstr "डाटा चेक करत हे..." #: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 #, fuzzy msgid "Checking Data" msgstr "डाटा चेक करत हे..." #: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 #: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 #: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 #: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 #, kde-format msgid "Cannot open file %1: %2" msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस" #: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 #: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to create %1: %2" msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2" #: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 #: src/util/fileops.cpp:406 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot open %1: %2" msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2" #: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 #: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 #, kde-format msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" msgstr "" #: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 #, kde-format msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" msgstr "" #: src/diskio/cachefile.cpp:257 #, kde-format msgid "" "Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" msgstr "" #: src/diskio/cachefile.cpp:261 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot expand file %1: %2" msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस" #: src/diskio/cachefile.cpp:380 #, kde-format msgid "Error: Reading past the end of the file %1" msgstr "" #: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to seek file %1: %2" msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2" #: src/diskio/cachefile.cpp:393 #, kde-format msgid "Error reading from %1" msgstr "%1 से पढ़े मं गलती" #: src/diskio/cachefile.cpp:436 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to write to file %1: %2" msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2" #: src/diskio/cachefile.cpp:503 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2" #: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot open index file %1: %2" msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस" #: src/diskio/dndfile.cpp:89 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot create file %1: %2" msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2" #: src/diskio/dndfile.cpp:137 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2" #: src/diskio/dndfile.cpp:155 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 msgid "Waiting for other move jobs to finish" msgstr "" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 #, fuzzy msgctxt "The source of a file operation" msgid "Source" msgstr "स्त्रोत जोड़व" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 #, fuzzy msgctxt "The destination of a file operation" msgid "Destination" msgstr "गंतव्य" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 msgctxt "@title job" msgid "Moving" msgstr "" #: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to open %1: %2" msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2" #: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 msgid "Unable to write to a piece mapped read only" msgstr "" #: src/download/chunkdownload.cpp:383 #, kde-format msgid "1 peer" msgid_plural "%1 peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/download/downloader.cpp:808 msgid "Disabled because webseed does not match torrent" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 #: src/download/webseed.cpp:99 msgid "Not connected" msgstr "कनेक्टेड नइ हे" #: src/download/httpconnection.cpp:115 #, kde-format msgid "Resolving proxy %1:%2" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 msgid "Not enough system resources available" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:133 #, kde-format msgid "Resolving hostname %1" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 msgid "Connection closed" msgstr "कनेक्सन बन्द" #: src/download/httpconnection.cpp:160 #, kde-format msgid "Error: request failed: %1" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 msgid "Connected" msgstr "कनेक्टेड" #: src/download/httpconnection.cpp:199 msgid "Error: Failed to connect to webseed" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:229 msgid "Connecting" msgstr "कनेक्सन होवत हे" #: src/download/httpconnection.cpp:240 msgid "Failed to connect to webseed" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:247 #, fuzzy msgid "Failed to resolve hostname of webseed" msgstr "%1 ल लोड करे मं फेल" #: src/download/httpconnection.cpp:325 msgid "Error: failed to connect, server not responding" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:336 msgid "Error: request timed out" msgstr "" #: src/download/httpconnection.cpp:401 msgid "Redirected without a new location." msgstr "" #: src/download/webseed.cpp:558 #, kde-format msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" msgstr "" #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 msgid "OK" msgstr "ठीक" #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 #, fuzzy, kde-format msgid "Warning: %1" msgstr "%1 ल खोलत हे" #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 #, fuzzy msgid "Announcing" msgstr "कनेक्सन होवत हे" #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 #, fuzzy, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "गलती:" #: src/migrate/migrate.cpp:45 #, kde-format msgid "The directory %1 does not exist" msgstr "डिरेक्टरी %1 मौजूद नइ हे" #: src/peer/peerid.cpp:228 msgid "Unknown client" msgstr "अग्यात क्लायंट" #: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 #: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 #: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 #: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 #, fuzzy msgid "Corrupted torrent." msgstr "टोरेंट बनाव" #: src/torrent/torrent.cpp:165 #, fuzzy, kde-format msgid "Unable to open torrent file %1: %2" msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" msgstr "" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 #, kde-format msgid "" "An error occurred while loading the torrent %1:
%2
The " "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." msgstr "" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 #, kde-format msgid "An error occurred while loading %1:
%2" msgstr "" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 #, fuzzy, kde-format msgid "Unable to create %1: %2" msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 #, kde-format msgid "" "You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " "both torrents have been merged." msgstr "" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 #, kde-format msgid "You are already downloading the torrent %1." msgstr "" #: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot create index file: %1" msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2" #: src/torrent/torrentstats.cpp:73 msgid "Not started" msgstr "सुरू नइ होइस" #: src/torrent/torrentstats.cpp:75 #, fuzzy msgid "Download completed" msgstr "डाउनलोड गति" #: src/torrent/torrentstats.cpp:77 msgid "Seeding completed" msgstr "" #: src/torrent/torrentstats.cpp:79 #, fuzzy msgctxt "Status of a torrent file" msgid "Seeding" msgstr "लंबित" #: src/torrent/torrentstats.cpp:81 msgid "Downloading" msgstr "डाउनलोड करत हे" #: src/torrent/torrentstats.cpp:83 msgid "Stalled" msgstr "रुका होइस" #: src/torrent/torrentstats.cpp:85 msgid "Stopped" msgstr "रुक गिस" #: src/torrent/torrentstats.cpp:89 msgid "Allocating diskspace" msgstr "" #: src/torrent/torrentstats.cpp:91 #, fuzzy msgid "Queued for seeding" msgstr "डाउनलोड करत हे" #: src/torrent/torrentstats.cpp:91 #, fuzzy msgid "Queued for downloading" msgstr "डाउनलोड करत हे" #: src/torrent/torrentstats.cpp:95 msgid "Stopped. No space left on device." msgstr "" #: src/torrent/torrentstats.cpp:97 msgid "Paused" msgstr "ठहरा" #: src/torrent/torrentstats.cpp:99 #, fuzzy msgid "Superseeding" msgstr "लंबित" #: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 msgid "Redirect without a redirect location" msgstr "" #: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 #: src/tracker/httptracker.cpp:461 msgid "Invalid response from tracker" msgstr "" #: src/tracker/httptracker.cpp:298 #, fuzzy msgid "Invalid data from tracker" msgstr "अवैध यूआरएल %1" #: src/tracker/httptracker.cpp:478 #, fuzzy msgid "Invalid tracker URL" msgstr "अवैध यूआरएल:" #: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 #: src/tracker/udptracker.cpp:374 #, kde-format msgid "Timeout contacting tracker %1" msgstr "" #: src/tracker/udptracker.cpp:401 #, kde-format msgid "Unable to resolve hostname %1" msgstr "" #: src/upnp/httprequest.cpp:96 #, fuzzy msgid "Connection closed unexpectedly" msgstr "कनेक्सन बन्द" #: src/upnp/httprequest.cpp:155 msgid "Operation timed out" msgstr "" #: src/upnp/upnprouter.cpp:167 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to download %1: %2" msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2" #: src/upnp/upnprouter.cpp:178 msgid "Error parsing router description." msgstr "" #: src/upnp/upnprouter.cpp:216 msgid "" "Forwarding failed:\n" "Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." msgstr "" #: src/upnp/upnprouter.cpp:314 msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." msgstr "" #: src/util/file.cpp:84 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot write to %1: %2" msgstr "बना नइ सकिस %1: %2" #: src/util/file.cpp:98 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot read from %1" msgstr "डिरेक्टरी %1 बना नइ सकिस" #: src/util/fileops.cpp:101 #, kde-format msgid "Cannot create directory %1" msgstr "डिरेक्टरी %1 बना नइ सकिस" #: src/util/fileops.cpp:168 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2" #: src/util/fileops.cpp:185 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot move %1 to %2: %3" msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2" #: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2" #: src/util/fileops.cpp:282 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot delete %1: %2" msgstr "बना नइ सकिस %1: %2" #: src/util/fileops.cpp:300 #, kde-format msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "बना नइ सकिस %1: %2" #: src/util/fileops.cpp:318 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2" #: src/util/fileops.cpp:334 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot calculate the filesize: %1" msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2" #: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 #: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot expand file: %1" msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस" #: src/util/fileops.cpp:427 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot seek in file: %1" msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस" #: src/util/functions.cpp:234 #, kde-format msgid "%1/s" msgstr "%1/से" #: src/util/functions.cpp:245 #, kde-format msgid "1 day " msgid_plural "%1 days " msgstr[0] "१दिन" msgstr[1] "%1 दिन" #: src/util/logsystemmanager.cpp:33 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: src/util/logsystemmanager.cpp:34 msgid "Connections" msgstr "कनेक्सन्स" #: src/util/logsystemmanager.cpp:35 msgid "Tracker" msgstr "" #: src/util/logsystemmanager.cpp:36 msgid "DHT" msgstr "डीएचटी" #: src/util/logsystemmanager.cpp:37 msgid "Disk Input/Output" msgstr "" #: src/util/logsystemmanager.cpp:38 msgid "µTP" msgstr "" #: src/util/signalcatcher.cpp:80 #, fuzzy msgid "Error when writing to disk" msgstr "%1 से पढ़े मं गलती" #: src/util/signalcatcher.cpp:80 #, fuzzy msgid "Error when reading from disk" msgstr "%1 से पढ़े मं गलती" #~ msgid "Parse Error" #~ msgstr "व्याख्या गलती" #, fuzzy #~ msgid "Not in use" #~ msgstr "सूचना" #, fuzzy #~ msgid "Not enough diskspace" #~ msgstr "डिस्क मं खाली जगहः" #~ msgid "Cannot open file %1 : %2" #~ msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस" #~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" #~ msgstr "फ़ाइल : %1 : %2 खोल नइ सकिस" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" #~ msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस" #, fuzzy #~ msgid "UTP" #~ msgstr "यूडीपी" #, fuzzy #~ msgctxt "plugin name" #~ msgid "Scan Folder" #~ msgstr "फोल्डर स्कैन करव" #~ msgid "loaded" #~ msgstr "लोड होइस" #~ msgid "Device" #~ msgstr "उपकरन" #~ msgid "Syndication" #~ msgstr "सिंडीकेसन" #~ msgid "New Filter" #~ msgstr "नवा छनइया" #~ msgid "Add New Filter" #~ msgstr "नवा छनइया जोड़व" #~ msgid "Add Feed" #~ msgstr "फीड जोड़व" #~ msgid "Remove Feed" #~ msgstr "फीड मेटाव" #~ msgid "Show Feed" #~ msgstr "फीड देखाव" #~ msgid "Add/Remove Filters" #~ msgstr "छनइया जोड़व/मेटारव" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "कमइया नाम:" #~ msgid "Add Filter" #~ msgstr "फिल्टर जोड़व" #~ msgid "Remove Filter" #~ msgstr "फिल्टर मेटाव" #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "फिल्टर संपादन करव" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ठीक" #~ msgid "Download Failed" #~ msgstr "डाउनलोड फेल" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "डाउनलोड करत हे" #~ msgid "Title" #~ msgstr "सीर्सक" #~ msgid "Torrent" #~ msgstr "टोरेंट" #~ msgid "Available" #~ msgstr "मिलत " #~ msgid "Pending" #~ msgstr "लंबित" #, fuzzy #~ msgid "Year" #~ msgstr "साफ करव" #~ msgid "Ready to play" #~ msgstr "खेले बर तैयार" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "मोडः" #~ msgid "Single File" #~ msgstr "सिंगल फाइल" #, fuzzy #~ msgid "Playlist" #~ msgstr "चलाव" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "हटाव" #, fuzzy #~ msgid "Add Media" #~ msgstr "फीड जोड़व" #~ msgid "Title: %1
Artist: %2" #~ msgstr "टाइटल: %1
कलाकार: %2" #~ msgid "Title: %1" #~ msgstr "टाइटल: %1" #~ msgid "Playing: %1" #~ msgstr "बजात हे: %1" #~ msgid "Media Player" #~ msgstr "मीडिया-प्लेयर" #, fuzzy #~ msgid "Play List" #~ msgstr "चलाव" #~ msgid "Play" #~ msgstr "चलाव" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "ठहरव" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "रुकव" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "पिछला" #~ msgid "Next" #~ msgstr "अगला" #~ msgid "Show Video" #~ msgstr "वीडियो देखाव" #~ msgid "Movie player" #~ msgstr "मूवी प्लेयर" #, fuzzy #~ msgid "Collection:" #~ msgstr "कनेक्सन्स" #~ msgid "Toggle Fullscreen" #~ msgstr "पूरा स्क्रीन टागल करव" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find web interface skins." #~ msgstr "वेबइंटरफेस स्किन:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अग्यात क्लायंट" #, fuzzy #~ msgid "Rescale" #~ msgstr "री-स्कैन" #, fuzzy #~ msgid "Reset" #~ msgstr "फिर से चालू" #, fuzzy #~ msgid "KiB/s" #~ msgstr "किबा/से" #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "आंकड़ा प्लगइन" #, fuzzy #~ msgid "(= %1 ms)" #~ msgstr "(= %1/से)" #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "नोड्स" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "काम" #, fuzzy #~ msgid "Speed limit" #~ msgstr "गति सीमा" #, fuzzy #~ msgid "Speed charts" #~ msgstr "गति सीमा" #, fuzzy #~ msgid "Connections charts" #~ msgstr "कनेक्सन्स" #~ msgid "Display" #~ msgstr "प्रदर्सक" #~ msgctxt "Choked" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "हाँ" #~ msgctxt "Not choked" #~ msgid "No" #~ msgstr "नइ" #~ msgctxt "Snubbed" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "हाँ" #~ msgctxt "Not snubbed" #~ msgid "No" #~ msgstr "नइ" #~ msgctxt "Interested" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "हाँ" #~ msgctxt "Not Interested" #~ msgid "No" #~ msgstr "नइ" #~ msgctxt "Interesting" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "हाँ" #~ msgctxt "Not Interesting" #~ msgid "No" #~ msgstr "नइ" #, fuzzy #~ msgid "Address" #~ msgstr "आईपी पता" #~ msgid "Country" #~ msgstr "देस" #~ msgid "Client" #~ msgstr "क्लायंट" #~ msgid "Down Speed" #~ msgstr "डाउन गति" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "मिलत" #~ msgid "Score" #~ msgstr "अंक" #~ msgid "Requests" #~ msgstr "निवेदन" #~ msgid "Downloaded" #~ msgstr "डाउनलोडेड" #~ msgid "Uploaded" #~ msgstr "अपलोडेड" #~ msgid "Upload speed" #~ msgstr "अपलोड गति" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "कोई सीमा नइ" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Status" #~ msgstr "स्थिति" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Files" #~ msgstr "फाइल" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "प्रगति" #~ msgid "Files" #~ msgstr "फाइल" #~ msgid "URL" #~ msgstr "यूआरएल" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "गति" #~ msgid "Status" #~ msgstr "स्थिति" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "फिल्टर" #~ msgctxt "Open file" #~ msgid "Open" #~ msgstr "खोलव" #~ msgid "Do Not Download" #~ msgstr "डाउनलोड नइ करव" #~ msgid "Move File" #~ msgstr "फाइल खिसकाव" #, fuzzy #~ msgid "File Tree" #~ msgstr "फिल्टर" #, fuzzy #~ msgid "File List" #~ msgstr "फाइल अस्तित्व मं हे" #, fuzzy #~ msgid "Show Filter" #~ msgstr "नवा छनइया" #~ msgid "Seeders" #~ msgstr "सीडर्स" #~ msgid "Leechers" #~ msgstr "लीचर्स" #, fuzzy #~ msgid "Times Downloaded" #~ msgstr "अतेक बार डाउनलोडेड:" #, fuzzy #~ msgid "Next Update" #~ msgstr "अपडेट" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "प्राथमिकता" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "प्रिव्यू" #~ msgctxt "Percent of File Downloaded" #~ msgid "% Complete" #~ msgstr "% पूरा" #~ msgctxt "Download first" #~ msgid "First" #~ msgstr "पहिली" #~ msgctxt "Download last" #~ msgid "Last" #~ msgstr "आखरी" #~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "सामान्य" #~ msgctxt "preview available" #~ msgid "Available" #~ msgstr "मिलत " #~ msgctxt "Preview pending" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "लंबित" #~ msgctxt "No preview available" #~ msgid "No" #~ msgstr "नइ" #~ msgid "%1 %" #~ msgstr "%1 %" #~ msgctxt "Preview available" #~ msgid "Available" #~ msgstr "मिलत " #, fuzzy #~ msgid "Add Trackers" #~ msgstr "मिलत ट्रेकर" #~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "सामान्य" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "स्क्रिप्ट्स" #~ msgid "Add Script" #~ msgstr "स्क्रिप्ट जोड़व" #~ msgid "Remove Script" #~ msgstr "स्क्रिप्ट हटाव" #~ msgid "Run Script" #~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाव" #~ msgid "Stop Script" #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द करव" #~ msgid "Edit Script" #~ msgstr "स्क्रिप्ट संपादित करव" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "गुन" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "कान्फिगर" #~ msgid "Scripting" #~ msgstr "स्क्रिप्टिंग" #~ msgid "All files" #~ msgstr "सब्बो फाइल" #, fuzzy #~ msgid "Invalid archive." #~ msgstr "अवैध यूआरएल %1" #~ msgid "System" #~ msgstr "तंत्र" #~ msgid "Log Level" #~ msgstr "लाग स्तर" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "दोससुधार" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "सूचना" #~ msgid "Important" #~ msgstr "जरूरी" #~ msgid "All" #~ msgstr "सब्बो" #~ msgid "None" #~ msgstr "कुछ नइ" #~ msgid "Log Viewer" #~ msgstr "लाग प्रदर्सक" #~ msgid "File Download Order" #~ msgstr "फाइल डाउनलोड क्रम" #~ msgid " Engine:" #~ msgstr "इंजिन:" #~ msgid "Open in New Tab" #~ msgstr "नवा टैब मं खोलव" #, fuzzy #~ msgid "Copy URL" #~ msgstr "टोरेंट यूआरएल के नकल बनाव" #~ msgid "Search finished" #~ msgstr "ढूंढना पूरा" #, fuzzy #~ msgctxt "plugin name" #~ msgid "Search" #~ msgstr "खोजव" #~ msgid "Add a Search Engine" #~ msgstr "खोज इंजिन जोड़व" #~ msgid "Search for %1" #~ msgstr "%1 बर खोजव" #~ msgid "Search" #~ msgstr "खोजव" #~ msgid "KTorrent" #~ msgstr "केटोरेंट" #, fuzzy #~ msgid "Search the web for torrents." #~ msgstr "सब्बो टोरेंट सुरू करव" #~ msgid "Url: %1" #~ msgstr "यूआरएल: %1" #~ msgid "Search Engine" #~ msgstr "खोज इंजिन" #~ msgid " Engine: " #~ msgstr "इंजिन:" #~ msgid "Download" #~ msgstr "डाउनलोड" #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "चीज जोड़व" #~ msgid "New Item" #~ msgstr "नवा चीज" #~ msgid "Remove Item" #~ msgstr "चीज मेटाव" #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "चीज के संपादन करव" #, fuzzy #~ msgid "Current schedule: suspended" #~ msgstr "हाल के अपलोड गति" #, fuzzy #~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" #~ msgstr "हाल के डाउनलोड गति" #, fuzzy #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "गति" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "असीमित" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure Shutdown" #~ msgstr "कान्फिगर" #, fuzzy #~ msgid "Configure Shutdown" #~ msgstr "कान्फिगर" #, fuzzy #~ msgid "Downloading finishes" #~ msgstr "डाउनलोड करत हे" #, fuzzy #~ msgid "Seeding finishes" #~ msgstr "ढूंढना पूरा" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open zip file %1." #~ msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस" #~ msgid "File Exists" #~ msgstr "फाइल अस्तित्व मं हे" #~ msgid "IP Filter" #~ msgstr "आईपी फिल्टर" #~ msgid "Never" #~ msgstr "कभू नइ" #, fuzzy #~ msgid "Copy Magnet URI" #~ msgstr "टोरेंट यूआरएल के नकल बनाव" #, fuzzy #~ msgid "KTMagnetDownloader" #~ msgstr "समय डाउनलोड" #, fuzzy #~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" #~ msgstr "जोरिस गुइसन" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "प्राक्सी" #~ msgid "Network" #~ msgstr "नेटवर्क" #~ msgid "All interfaces" #~ msgstr "सब्बो इंटरफेस" #~ msgid "BitTorrent" #~ msgstr "बिटटोरेंट" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "विस्तृत" #~ msgid "Application" #~ msgstr "अनुपरयोग" #~ msgid "Queue Manager" #~ msgstr "कतार प्रबंधक" #~ msgid "(= %1/s)" #~ msgstr "(= %1/से)" #~ msgid "Order" #~ msgstr "क्रम मं " #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाम" #~ msgid "Time Stalled" #~ msgstr "अतीक समय से रुके हे" #~ msgid "Running" #~ msgstr "चलत हे" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "कतार-बद्ध" #~ msgid "Not queued" #~ msgstr "कतार मं नइ हे" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~ msgid "Show Search" #~ msgstr "खोजव" #, fuzzy #~ msgid "Move Top" #~ msgstr "ऊपर जाव" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "ऊपर जाव" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "नीचे जाव" #, fuzzy #~ msgid "Move Bottom" #~ msgstr "डाटा खिसकाव" #, fuzzy #~ msgid "Start Magnet" #~ msgstr "सब्बो टोरेंट सुरू करव" #, fuzzy #~ msgid "Remove Magnet" #~ msgstr "टोरेंट मेटाव" #, fuzzy #~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" #~ msgid "Start" #~ msgstr "सुरू" #, fuzzy #~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "रुकव" #, fuzzy #~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "ठहरव" #, fuzzy #~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "हटाव" #, fuzzy #~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" #~ msgid "Start All" #~ msgstr "सब्बो सुरू करव" #, fuzzy #~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" #~ msgid "Stop All" #~ msgstr "सब्बो बन्द करव" #~ msgid "Remove Torrent and Data" #~ msgstr "टोरेंट अउ डाटा ल मेटाव" #~ msgid "Rename Torrent" #~ msgstr "टोरेंट नाम बदलव" #~ msgid "Add Peers" #~ msgstr "पीअर जोड़व" #~ msgid "Peer Exchange" #~ msgstr "पीअर एक्सचेंज" #~ msgid "Scrape" #~ msgstr "स्क्रेप" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "प्रिव्यू" #~ msgid "Data Directory" #~ msgstr "डाटा डिरेक्टरी" #~ msgid "Temporary Directory" #~ msgstr "अस्थाई डिरेक्टरी" #~ msgid "Move Data" #~ msgstr "डाटा खिसकाव" #~ msgid "Remove from Group" #~ msgstr "समूह से मेटाव" #~ msgid "New Group" #~ msgstr "नवा समूह" #~ msgid "Check Data" #~ msgstr "डाटा जांचव" #~ msgid "Open Directory" #~ msgstr "ओपन डिरेक्टरी" #~ msgid "Add to Group" #~ msgstr "समूह जोड़व" #~ msgid "Copy Torrent URL" #~ msgstr "टोरेंट यूआरएल के नकल बनाव" #, fuzzy #~ msgid "Export Torrent" #~ msgstr "टोरेंट आयात करव" #~ msgid "Speed Limits" #~ msgstr "गति सीमा" #, fuzzy #~ msgid "Torrents (*.torrent)" #~ msgstr "टोरेंट बनाव" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "खंभा" #~ msgid "Remove Download" #~ msgstr "डाउनलोड मेटाव" #~ msgid "Delete Data" #~ msgstr "डाटा मेटाव" #~ msgid "Keep Data" #~ msgstr "डाटा रखव" #~ msgid "Remove Torrent" #~ msgstr "टोरेंट मेटाव" #~ msgid "Size" #~ msgstr "आकार" #~ msgid "Time Left" #~ msgstr "समय बाकी" #~ msgid "% Complete" #~ msgstr "% पूरा" #~ msgid "Share Ratio" #~ msgstr "साझेदारी अनुपात" #~ msgid "Time Downloaded" #~ msgstr "समय डाउनलोड" #~ msgid "Time Seeded" #~ msgstr "समय सीडेड" #~ msgid "Location" #~ msgstr "जगह" #, fuzzy #~ msgid "Added" #~ msgstr "फीड जोड़व" #~ msgid "Current download speed" #~ msgstr "हाल के डाउनलोड गति" #~ msgid "Current upload speed" #~ msgstr "हाल के अपलोड गति" #, fuzzy #~ msgid "When this torrent was added" #~ msgstr "हाल के अपलोड गति" #~ msgid "%1
Url: %2" #~ msgstr "%1
यूआरएल: %2" #~ msgid "Custom Groups" #~ msgstr "मनमाफिक समूह" #~ msgid "Edit Name" #~ msgstr "नाम संपादन " #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "समूह हटाव" #~ msgid "Open Tab" #~ msgstr "टैब खोलव" #~ msgid "Group Policy" #~ msgstr "समूह पालिसी" #~ msgid "Please enter the group name." #~ msgstr "किरपा करके समूह नांव भरव" #~ msgid "The group %1 already exists." #~ msgstr "समूह %1 पहिली से ही मौजूद हावे." #~ msgid "Download Limit" #~ msgstr "डाउनलोड सीमा" #~ msgid "Upload Limit" #~ msgstr "अपलोड सीमा" #~ msgid "Create A Torrent" #~ msgstr "टोरेंट बनाव" #~ msgid "All Torrents" #~ msgstr "सब्बो टोरेंट" #~ msgid "Invalid url %1" #~ msgstr "अवैध यूआरएल %1" #, fuzzy #~ msgid "Show a file tree" #~ msgstr "एक फाइल चुनव" #, fuzzy #~ msgid "Show a file list" #~ msgstr "एक फाइल चुनव" #, fuzzy #~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" #~ msgstr "डिरेक्ट्री %1 नइ मिलत हे. का आप मन एला अभी तैयार करना चाहू?" #~ msgid "Yes, delete the files" #~ msgstr "हव, फाइल मन ल मेटारव" #~ msgid "No, keep the files" #~ msgstr "नइ, फाइल मन ल रखे रहव" #, fuzzy #~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" #~ msgid "%1 short" #~ msgstr "%1 छोटा!" #, fuzzy #~ msgid "Existing files: None" #~ msgstr "टाइटल: %1" #, fuzzy #~ msgid "Existing files: All" #~ msgstr "टाइटल: %1" #, fuzzy #~ msgid "Existing files: %1 of %2" #~ msgstr "टाइटल: %1
कलाकार: %2" #, fuzzy #~ msgid "Existing file: No" #~ msgstr "टाइटल: %1" #, fuzzy #~ msgid "Existing file: Yes" #~ msgstr "टाइटल: %1" #~ msgid " KiB/s" #~ msgstr "किबा/से" #~ msgid "Importing 1 torrent ..." #~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." #~ msgstr[0] "1 टोरेंट आयात करत हे..." #~ msgstr[1] "%1 टोरेंट आयात करत हे..." #~ msgid "Importing %1 ..." #~ msgstr "%1 आयात करत हे..." #, fuzzy #~ msgid "Finished import." #~ msgstr "आयात पूरा !" #~ msgid "Failed to load %1" #~ msgstr "%1 ल लोड करे मं फेल" #~ msgid "Failed to import %1 : %2" #~ msgstr "%1 ल आयात करे मं फेल :%2" #~ msgid "Imported %1" #~ msgstr "%1 ल आयात करिस" #~ msgid "Torrent files" #~ msgstr "टोरेंट फाइल" #~ msgid "Cannot verify data : %1" #~ msgstr "डाटा सत्यापित नइ कर सकिस: %1" #~ msgid "Open an URL" #~ msgstr "यूआरएल खोलव" #~ msgid "Invalid URL: %1" #~ msgstr "अवैध यूआरएल: %1" #~ msgid "IP Filter List" #~ msgstr "आईपी फिल्टर सूची" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "एक फाइल चुनव" #~ msgid "Bittorrent client for KDE" #~ msgstr "केडीई बर बिटटोरेंट क्लायंट" #, fuzzy #~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" #~ msgstr "(C) 2005 - 2008 जोरिस गुइसन अउ इवान वासिक" #~ msgid "Joris Guisson" #~ msgstr "जोरिस गुइसन" #~ msgid "Ivan Vasic" #~ msgstr "इवान वासिक" #~ msgid "Alan Jones" #~ msgstr "एलन जोन्स" #~ msgid "BitFinder Plugin" #~ msgstr "बिटफाइन्डर प्लगइन" #~ msgid "Diego R. Brogna" #~ msgstr "दिएगो आर ब्रोग्ना" #~ msgid "Webinterface Plugin" #~ msgstr "वेबइंटरफेस प्लगइन" #~ msgid "Krzysztof Kundzicz" #~ msgstr "क्रिज्टोफ कुंदजिज" #~ msgid "Statistics Plugin" #~ msgstr "आंकड़ा प्लगइन" #~ msgid "Mladen Babic" #~ msgstr "म्लादेन बाबिक" #~ msgid "Application icon and a couple of others" #~ msgstr "अनुपरयोग चिनहा अउ बहुत अकन दुसरा" #~ msgid "Adam Treat" #~ msgstr "एडम ट्रीट" #~ msgid "Danny Allen" #~ msgstr "डैनी एलन" #~ msgid "1.0 application icon" #~ msgstr "१.० अनुपरयोग चिनहा" #~ msgid "Vincent Wagelaar" #~ msgstr "विंसेंट वागेलार" #~ msgid "Knut Morten Johansson" #~ msgstr "नट मोर्टीन जानसन" #~ msgid "Felix Berger" #~ msgstr "फेलिक्स बर्जर" #~ msgid "Andreas Kling" #~ msgstr "आंद्रेयास क्लिंग" #~ msgid "Felipe Sateler" #~ msgstr "फेलिप सेटेलर" #~ msgid "Maxmind" #~ msgstr "मेक्समाइंड" #~ msgid "Adam Forsyth" #~ msgstr "एडम फोरसाइथ" #~ msgid "Thomas Bernard" #~ msgstr "थामस बर्नार्ड" #~ msgid "Diego Rosario Brogna" #~ msgstr "दिएगो रोसारियो ब्रोग्ना" #~ msgid "Lesly Weyts" #~ msgstr "लेस्ली वेइट्स" #~ msgid "Kevin Andre" #~ msgstr "केविन एंद्रे" #~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" #~ msgstr "दगुर वालबर्ग जानसन" #~ msgid "Coldmilk webgui" #~ msgstr "कोल्डमिल्क वेब जीयूआई" #~ msgid "Alexander Dymo" #~ msgstr "अलेक्जेंडर दायमो" #~ msgid "Scott Wolchok" #~ msgstr "स्काट वालचाक" #~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" #~ msgstr "जुनिपर नेटवर्क के ब्रायन बर्न्स " #~ msgid "Goten Xiao" #~ msgstr "गोतेन सियाव" #~ msgid "Rapsys" #~ msgstr "रेपसिस" #~ msgid "Athantor" #~ msgstr "अथेनटर" #~ msgid "Several patches" #~ msgstr "बहुत अकन पैचेस" #~ msgid "Stefan Monov" #~ msgstr "स्टीफन मोनोव" #~ msgid "Rafał Miłecki" #~ msgstr "राफल मिलेकी" #~ msgid "Ozzi" #~ msgstr "ओजी" #~ msgid "Markus Brueffer" #~ msgstr "मार्क्स ब्रुफर" #~ msgid "Lukas Appelhans" #~ msgstr "लुकास एपलहान्स" #~ msgid "Rickard Närström" #~ msgstr "रिकार्ड नारस्टार्म" #~ msgid "caruccio" #~ msgstr "कारुसिओ" #~ msgid "Lee Olson" #~ msgstr "ली ओलसन" #~ msgid "Aaron J. Seigo" #~ msgstr "एरान जे. सीगो" #, fuzzy #~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" #~ msgstr "हाल के अपलोड गति" #~ msgid "Torrent Files" #~ msgstr "टोरेंट फाइल" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "सब्बो फाइल मन ल" #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "जगह खोलव" #~ msgid "Create a new torrent" #~ msgstr "नवा टोरेंट बनाव" #~ msgid "Open a torrent" #~ msgstr "टोरेंट खोलव" #~ msgid "Start All" #~ msgstr "सब्बो सुरू करव" #~ msgid "Start all torrents" #~ msgstr "सब्बो टोरेंट सुरू करव" #~ msgid "Stop All" #~ msgstr "सब्बो बन्द करव" #~ msgid "Stop all torrents" #~ msgstr "सब्बो टोरेंट बन्द करव" #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "यूआरएल खोलव" #, fuzzy #~ msgid "Suspend KTorrent" #~ msgstr "केटोरेंट ठहराव" #, fuzzy #~ msgid "Suspend all running torrents" #~ msgstr "सब्बो टोरेंट बन्द करव" #~ msgid "Import Torrent" #~ msgstr "टोरेंट आयात करव" #~ msgid "Import a torrent" #~ msgstr "टोरेंट आयात करव" #~ msgid "Show/Hide KTorrent" #~ msgstr "केटोरेंट लुकाव/देखाव" #, fuzzy #~ msgid "Torrents" #~ msgstr "टोरेंट" #, fuzzy #~ msgid "Invalid IP address %1" #~ msgstr "अवैध आईपी पता %1!" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate IP address %1" #~ msgstr "अवैध आईपी पता %1!" #~ msgid "Cannot start %1 :
" #~ msgstr "सुरू नइ कर सकिस %1 :
" #~ msgid "Speed limit in KiB/s" #~ msgstr "गति सीमा किबा/से मं" #~ msgid "Cannot create torrent: %1" #~ msgstr "टोरेंट बना नइ सकिस: %1" #, fuzzy #~ msgid "Applet" #~ msgstr "लगाव" #, fuzzy #~ msgid "No torrents loaded." #~ msgstr "हाल के अपलोड गति" #~ msgid "Uploads" #~ msgstr "अपलोड" #~ msgid "Running Uploads" #~ msgstr "अपलोड चलत हे" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "डाउनलोड्स" #~ msgid "Running Downloads" #~ msgstr "डाउनलोड चलत हे" #~ msgid "Not Running Downloads" #~ msgstr "डाउनलोड नइ चलत हे" #~ msgid "Active Torrents" #~ msgstr "सक्रिय टोरेंट" #~ msgid "Active Downloads" #~ msgstr "सक्रिय डाउनलोड" #~ msgid "Active Uploads" #~ msgstr "सक्रिय अपलोड" #~ msgid "Passive Torrents" #~ msgstr "पैसिव टोरेंट" #~ msgid "Passive Downloads" #~ msgstr "पैसिव डाउनलोड" #~ msgid "Passive Uploads" #~ msgstr "पैसिव अपलोड" #, fuzzy #~ msgid "Normal icons" #~ msgstr "सामान्य" #, fuzzy #~ msgid "Text only" #~ msgstr "पाठ एनकोडिंग:" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "डेरी:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "ऊपर" #~ msgid "File" #~ msgstr "फाइल" #~ msgid "Error" #~ msgstr "गलती" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "प्लगइन्स" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "raviratlami@aol.in" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "फोल्डर जोड़व" #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "फोल्डर मेटाव" #~ msgid "Options" #~ msgstr "विकल्प" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "आगू" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "री-स्कैन" #~ msgid "Syndication Toolbar" #~ msgstr "सिंडीकेसन औजार पट्टी" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "नांव" #~ msgid "Test" #~ msgstr "जांच" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "यूआरएल:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "स्थिति:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh every:" #~ msgstr "ताजा करव" #~ msgid " minutes" #~ msgstr "मिनट्स" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "ताजा करव" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "छनइया" #~ msgid "Manage Filters" #~ msgstr "छनइया प्रबंधित करव" #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "गति:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "जोड़व" #~ msgid "Available filters:" #~ msgstr "मिलत फिल्टर्स:" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "सब्बो मेटाव" #~ msgid "Media Player Toolbar" #~ msgstr "मीडिया-प्लेयर औजार-पट्टी" #~ msgid "Web interface skin:" #~ msgstr "वेबइंटरफेस स्किन:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "कमइया नाम:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "पासवर्ड: " #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "वेब सर्वर" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "पोर्टः" #, fuzzy #~ msgid "forward Port" #~ msgstr "आगू" #, fuzzy #~ msgid "interface skin" #~ msgstr "वेबइंटरफेस स्किन:" #, fuzzy #~ msgid "username" #~ msgstr "कमइया नाम:" #, fuzzy #~ msgid "password" #~ msgstr "पासवर्ड: " #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "गति" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "अपलोड" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "रंग" #~ msgid "Average" #~ msgstr "औसत" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "सीमा" #~ msgid "Native" #~ msgstr "नेटिव" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "केडीई" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "सेटिंग" #~ msgid "Update" #~ msgstr "अपडेट" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "मि.से." #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "सबसे अधिक" #~ msgid "Exact" #~ msgstr "सटीक" #, fuzzy #~ msgid "Update Trackers" #~ msgstr "मिलत ट्रेकर" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "डिफाल्ट बहाल करव" #~ msgid "Info" #~ msgstr "जानकारी " #, fuzzy #~ msgid "Type:" #~ msgstr "किसिम" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "टिप्पनियाँ:" #~ msgid "Sharing" #~ msgstr "साझेदारी" #~ msgid "Time limit:" #~ msgstr "समय सीमा:" #~ msgid " Hours" #~ msgstr "घंटा" #~ msgid "Remove Webseed" #~ msgstr "वेबसीड मेटाव" #, fuzzy #~ msgid "Enable All" #~ msgstr "सब्बो फैलाव" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "टैब्स" #~ msgid "First priority:" #~ msgstr "पहिली प्राथमिकता:" #~ msgid "Last priority:" #~ msgstr "अंतिम प्राथमिकता:" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "कुलः" #~ msgid "Downloaded:" #~ msgstr "डाउनलोडेड:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "डेरी:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "आकारः" #~ msgid "EMail Settings" #~ msgstr "ईमेल सेटिंग" #~ msgid "SMTP Server" #~ msgstr "एसएमटीपी सर्वर" #~ msgid "SMTP server:" #~ msgstr "एसएमटीपी सर्वरः" #~ msgid "Add CC:" #~ msgstr "सीसी (प्रतिलिपि) जोड़व:" #~ msgid " hours" #~ msgstr "घंटा" #~ msgid " seconds" #~ msgstr "सेकन्ड" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "वर्ननः" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "लेखक:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "ई-मेल:" #, fuzzy #~ msgid "Torrent activity" #~ msgstr "टोरेंट सीमा" #~ msgid "Search Toolbar" #~ msgstr "खोजे बर औजार पट्टी" #, fuzzy #~ msgid "Current search engine" #~ msgstr "नवा खोज इंजिन जोड़व." #~ msgid "Add a new search engine." #~ msgstr "नवा खोज इंजिन जोड़व." #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "मेटाव (&R)" #~ msgid "Remove all search engines." #~ msgstr "सब्बो खोज इंजिन मेटाव" #~ msgid "R&emove All" #~ msgstr "सब्बो मेटाव (&e)" #, fuzzy #~ msgid "Special Limits" #~ msgstr "गति सीमा" #~ msgid "Time" #~ msgstr "समय" #~ msgid "From:" #~ msgstr "सेः" #~ msgid "hh:mm" #~ msgstr "घंघं:मिमि" #~ msgid "To:" #~ msgstr "को:" #~ msgid "Day:" #~ msgstr "दिन:" #~ msgid "Limits" #~ msgstr "सीमा" #, fuzzy #~ msgid "Connection Limits" #~ msgstr "कनेक्सन्स" #~ msgid "Days:" #~ msgstr "दिन:" #~ msgid "Weekend" #~ msgstr "हफ्ता के आखरी" #, fuzzy #~ msgid "Shutdown Toolbar" #~ msgstr "सिंडीकेसन औजार पट्टी" #, fuzzy #~ msgid "Shutdown Settings" #~ msgstr "सेटिंग" #, fuzzy #~ msgid "Level1 filter url" #~ msgstr "फिल्टर मेटाव" #~ msgid " days" #~ msgstr "दिन" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "खारिज करव (&a)" #, fuzzy #~ msgid "Add tracker" #~ msgstr "मिलत ट्रेकर" #, fuzzy #~ msgid "Tracker:" #~ msgstr "मिलत ट्रेकर" #, fuzzy #~ msgid "Add name" #~ msgstr "चीज जोड़व" #, fuzzy #~ msgid "Show popup" #~ msgstr "वीडियो देखाव" #, fuzzy #~ msgid "Show dn" #~ msgstr "फीड देखाव" #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "प्रोटोकाल:" #~ msgid "UDP" #~ msgstr "यूडीपी" #~ msgid "TCP" #~ msgstr "टीसीपी" #, fuzzy #~ msgid "Use webseeds" #~ msgstr "वेबसीड मेटाव" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "एनक्रिप्सन" #~ msgid " KiB" #~ msgstr "कि.बा." #~ msgid "Performance" #~ msgstr "परफार्मेंस" #~ msgid " ms" #~ msgstr "मि.से." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "विविध" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "फोल्डर" #~ msgid "System Tray Icon" #~ msgstr "तंत्र तस्तरी चिनहा" #~ msgid "Show system tray icon" #~ msgstr "तंत्र तस्तरी चिनहा देखाव" #~ msgid " MiB" #~ msgstr "मे.बा." #~ msgid "Stalled timer:" #~ msgstr "रुके टाइमर:" #~ msgid " Minutes" #~ msgstr "मिनट्स" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" #~ msgid "Seeding" #~ msgstr "लंबित" #~ msgid " Kbps" #~ msgstr "केबीपीएस" #~ msgid "(= 32 KiB/s)" #~ msgstr "(= 32 कि.बा./से)" #~ msgid "(= 500 KiB/s)" #~ msgstr "(= 500 कि.बा./से)" #~ msgid "Calculate" #~ msgstr "गनना" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "प्राथमिकता" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "एचटीटीपी" #~ msgid "Proxy:" #~ msgstr "प्राक्सी:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "सर्वरः" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "संस्करनः" #, fuzzy #~ msgid "..." #~ msgstr "खोलव..." #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Failed:" #~ msgstr "फाइल" #, fuzzy #~ msgid "Not downloaded:" #~ msgstr "डाउनलोडेड:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr " खारिज करव" #~ msgid "Close" #~ msgstr "बंद करव" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "गोठ" #~ msgid "Torrent Limits" #~ msgstr "टोरेंट सीमा" #~ msgid "32 KiB" #~ msgstr "३२ कि.बा." #~ msgid "64 KiB" #~ msgstr "६४ कि.बा." #~ msgid "128 KiB" #~ msgstr "१२८ कि.बा." #~ msgid "256 KiB" #~ msgstr "२५६ कि.बा." #~ msgid "512 KiB" #~ msgstr "५१२ कि.बा." #~ msgid "1 MiB" #~ msgstr "१ मे.बा." #~ msgid "2 MiB" #~ msgstr "2 मे.बा." #~ msgid "4 MiB" #~ msgstr "4 मे.बा." #~ msgid "8 MiB" #~ msgstr "8 मे.बा." #~ msgid "Node:" #~ msgstr "नोड:" #~ msgid "Port" #~ msgstr "पोर्ट" #~ msgid "Text encoding:" #~ msgstr "पाठ एनकोडिंग:" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "सब्बो चुनव (&A)" #~ msgid "Select &None" #~ msgstr "कुछ नइ चुनव (&N)" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "चयन लहुटाव" #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "सब्बो समेटव" #~ msgid "Expand All" #~ msgstr "सब्बो फैलाव" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "समूहः" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "डिस्क जगह" #, fuzzy #~ msgid "Available:" #~ msgstr "मिलत " #, fuzzy #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "फिल्टर" #~ msgid "127.0.0.1" #~ msgstr "127.0.0.1" #~ msgid "Recreate" #~ msgstr "फिर से बनाव" #~ msgid "Importing ..." #~ msgstr "आयात करत हे..." #~ msgid "Data:" #~ msgstr "डाटा:" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "आयात (&I)" #~ msgid "Ca&ncel" #~ msgstr "खारिज करव (&n)" #~ msgid "&File" #~ msgstr "फाइल (&F)" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "फाइल (&F)" #~ msgid "GroupsMenu" #~ msgstr "समूह-मेन्यू" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "साफ करव" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "खोलव..." #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "अइसन सहेजव..." #, fuzzy #~ msgid "Show a system tray icon" #~ msgstr "तंत्र तस्तरी चिनहा देखाव" #, fuzzy #~ msgid "Show speed bar in tray icon" #~ msgstr "तंत्र तस्तरी चिनहा देखाव" #~ msgid "Resume KTorrent" #~ msgstr "केटोरेंट बहाल करव" #, fuzzy #~ msgid "Resume suspended torrents" #~ msgstr "केटोरेंट बहाल करव" #, fuzzy #~ msgid "KSqueezedTextLabel" #~ msgstr "पाठ-लेबल" #~ msgid "Creating Torrent" #~ msgstr "टोरेंट बनात हे" #~ msgid "Creating %1..." #~ msgstr "%1 बनात हे..." #~ msgid "Error scanning data: %1" #~ msgstr "डाटा %1 स्कैन करे मं गलती" #~ msgid "Scanning data of %1 :" #~ msgstr "%1 के डाटा स्कैन करत हे" #~ msgid "Scanning data of torrent:" #~ msgstr "टोरेंट के डाटा स्कैन करत हे:" #~ msgid "Chunks downloaded:" #~ msgstr "चंक डाउनलोडेड:" #~ msgid "Malformed URL." #~ msgstr "गलत यूआरएल." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "बाहिर जाव" #, fuzzy #~ msgid "Form" #~ msgstr "सेः" #~ msgid "Checking Data Integrity" #~ msgstr "डाटा प्रमानिकता चेक करत हे" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "गलती:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "लगाव" #~ msgid "Disk space" #~ msgstr "डिस्क जगह" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "मूल" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "समूह" #~ msgid "User Controlled Uploads" #~ msgstr "कमइया नियंत्रित अपलोड" #~ msgid "User Controlled Downloads" #~ msgstr "कमइया नियंत्रित डाउनलोड" #~ msgid "Queue Manager Controlled" #~ msgstr "कतार प्रबंधक नियंत्रित" #~ msgid "Group" #~ msgstr "समूह" #~ msgid "Test String" #~ msgstr "जांच वाक्यांस" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "चर" #~ msgid "Feed %1" #~ msgstr "फीड %1" #~ msgid "Add Capture" #~ msgstr "कैप्चर जोड़व" #~ msgid "Remove Capture" #~ msgstr "कैप्चर हटाव" #~ msgid "Add Variable" #~ msgstr "वेरिएबल जोड़व" #~ msgid "Remove Variable" #~ msgstr "वेरिएबल मेटाव" #~ msgid "Remove Expression" #~ msgstr "एक्सप्रेसन मेटारव" #~ msgid "Remove Source" #~ msgstr "स्रोत मेटारव" #~ msgid "Move Filter Up" #~ msgstr "फिल्टर ऊपर करव" #~ msgid "Move Filter Down" #~ msgstr "फिल्टर नीचे करव" #~ msgid "%1 does not exist" #~ msgstr "%1 अस्तित्व मं नइ हे" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 गी.बा." #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 मे.बा." #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 कि.बा." #~ msgid "%1 B" #~ msgstr "%1 बा." #, fuzzy #~ msgid "Up: %1 KB/s" #~ msgstr "%1 कि.बा." #, fuzzy #~ msgid "Down: %1 KB/s" #~ msgstr "%1 कि.बा." #, fuzzy #~ msgid "Cannot open %s : %s" #~ msgstr "बना नइ सकिस %1: %2" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "जोड़व (&A)" #~ msgid "Engine" #~ msgstr "इंजिन" #, fuzzy #~ msgid "Mediaplayer:" #~ msgstr "खोजे बर औजार पट्टी" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "खोजव:" #, fuzzy #~ msgid "Toplevel directory:" #~ msgstr "ओपन डिरेक्टरी" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "ठीक" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "री-लोड" #~ msgid "Back" #~ msgstr "पीछू" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "ठीक (&O)" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "खारिज करव (&C)"