kde-extraapps/bluedevil/po/km/bluedevil.po

961 lines
No EOL
32 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of bluedevil.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Seng Sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bluedevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-21 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 16:58+0700\n"
"Last-Translator: Seng Sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <supprot@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
"ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
#, kde-format
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "%1 is requesting access to this computer"
msgstr "%1 កំពុង​ទាមទារ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​​​​​នៅ​កុំព្យូទ័រ​នេះ"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
msgid "Trust and Authorize"
msgstr "ជឿ​ទុកចិត្ត និង​អនុញ្ញាត"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
msgid "Authorize Only"
msgstr "អនុញ្ញាត​តែប៉ុណ្ណោះ"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
msgid "Deny"
msgstr "បដិសេធ"
#: daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30
msgid "KDE Bluetooth System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប៊្លូធូស​របស់ KDE"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
#, kde-format
msgctxt ""
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប​ប៊្លូធូស​ទៅ​ '%1' ?"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
msgid "Confirm"
msgstr "អះអាង"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
msgid "Deny"
msgstr "បដិសេធ"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
msgstr "%1 កំពុង​ស្នើ ប្រសិនបើ PIN គឺ​ត្រឹមត្រូវ ៖ %2"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
msgid "PIN correct"
msgstr "PIN ត្រឹមត្រូវ"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
msgid "PIN incorrect"
msgstr "PIN មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:39
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "PIN needed to pair with %1"
msgstr "PIN ចាំបាច់​ត្រូវ​គូ​ជាមួយ %1"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:51
msgctxt ""
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
"be shown"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "ណែនាំ PIN"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:78
#, kde-format
msgctxt ""
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
msgid ""
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
"it below."
msgstr "ដើម្បី​​ដាក់​គូ​កុំព្យូទ័រ​ជាមួយ %1 អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល PIN មួយ ។ សូម​បញ្ចូល​វា​នៅ​ខាងក្រោម ។"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:88
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "ណែនាំ​ PIN"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:89 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91
msgid "Bluetooth Daemon"
msgstr "ដេមិន​របស់​ប៊្លូធូស"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67
#: monolithic/main.cpp:29 sendfile/main.cpp:33 wizard/main.cpp:31
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០១០ ដោយ UFO Coders"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:96 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:70
#: monolithic/main.cpp:31 sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:96 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:99
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:70 monolithic/main.cpp:31
#: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:99
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "Bluetooth Devices"
msgctxt ""
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
"correct It is mostly a fallback"
msgid "Bluetooth device"
msgstr "ឧបករណ៍​របស់​ប៊្លូធូស"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:119
#, kde-format
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
"this computer from a Bluetooth device."
msgid "%1 is sending you the file %2"
msgstr "%1 កំពុង​ផ្ញើ​​ឯកសារ​ឲ្យ​អ្នក %2"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:123
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
"download directory"
msgid "Accept"
msgstr "ព្រម​ទទួល"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:124
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:195
msgid "Receiving file over Bluetooth"
msgstr "ទទួល​ឯកសារ​ពី​ប៊្លូធូស"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:196
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr "ពី"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:198
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr "ជូន​ចំពោះ​​"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:62
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "ផ្ញើ​តាម​ប៊្លូធូស"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Add Device..."
msgctxt "Find Bluetooth device"
msgid "Find Device..."
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍..."
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgctxt "Other Bluetooth device"
msgid "Other..."
msgstr "ផ្សេង​ទៀត"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "ដែល​លាក់"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
msgid "Always visible"
msgstr "អាច​មើល​ឃើញ​ជានិច្ច"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
msgid "Temporarily visible"
msgstr "អាច​មើល​ឃើញ​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Discover time for the adapter"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%1 នាទី"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
msgctxt "Name of the adapter"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
msgid "Powered"
msgstr "បាន​ផ្ដល់"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
msgid "Visibility"
msgstr "ភាព​មើល​ឃើញ"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
msgid "Discover Time"
msgstr "ពេលវេលា​រក​ឃើញ"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:207
#, kde-format
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
msgstr "អាដាប់ទ័រ​លំនាំដើម ៖ %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:209
#, kde-format
msgid "Adapter: %1 (%2)"
msgstr "អាដាប់ទ័រ ៖ %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:205 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:230
#, kde-format
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%1 នាទី"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "អាដាប់ទ័រ​របស់​ប៊្លូធូស"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ផ្ទាំង​បញ្ជា​អាដាប់ទ័រ​របស់​ប៊្លូធូស"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:244 kcmodule/bluedevildevices.cpp:327
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០១០ ដោយ Rafael Fernández López"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:246 kcmodule/bluedevildevices.cpp:329
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:56 monolithic/main.cpp:32
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:246 kcmodule/bluedevildevices.cpp:329
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:56
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​អ្នក​ថែទាំ"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:323
msgid "No adapters found. Please connect one."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អាដាប់ទ័រ​ឡើយ ។ សូម​តភ្ជាប់ ។"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:320
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
msgstr "បើក​ការ​រួមបញ្ចូល​ប៊្លូធូស​របស់ KDE"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​របស់​ប៊្លូធូស"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:326
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ផ្ទាំង​បញ្ជា​ឧបករណ៍​របស់​ប៊្លូធូស"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:361
msgctxt "Details of the device"
msgid "Details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:363
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
msgid "Remove"
msgstr "យកចេញ"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:365 kcmodule/bluedevildevices.cpp:448
#, fuzzy
#| msgctxt "Action"
#| msgid "Connect"
msgid "Connect"
msgstr "តភ្ជាប់"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:367
msgid "Disconnect"
msgstr "ផ្ដាច់"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:369
msgid "Add Device..."
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍..."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:446
#, fuzzy
#| msgctxt "Action"
#| msgid "Connect"
msgid "Re-connect"
msgstr "តភ្ជាប់"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:483
#, kde-format
msgid "Pick a new alias for %1"
msgstr "រើស​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ថ្មី​​មួយ​​សម្រាប់ %1"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:507
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
"devices?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​យក​ឧបករណ៍​ \"%1\" ចេញ​ពី​បញ្ជី​នៃ​ឧបករណ៍​ដែល​មិន​ស្គាល់​ឬ ?"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:508
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
msgid "Device removal"
msgstr "ការ​យក​ឧបករណ៍​ចេញ"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:577
msgid "No remote devices have been added"
msgstr "មិន​បាន​បន្ថែម​ឧបករណ៍​ពី​ចម្ងាយ​ឡើយ"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:579
msgid "Click here to add a remote device"
msgstr "ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​ឧបករណ៍​ពី​ចម្ងាយ"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:618 kcmodule/bluedevildevices.cpp:660
msgctxt "Type of device: could not be determined"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:621
msgctxt "This device is a Phone"
msgid "Phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:624
msgctxt "This device is a Modem"
msgid "Modem"
msgstr "ម៉ូដឹម"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:627
msgctxt "This device is a Computer"
msgid "Computer"
msgstr "កុំព្យូទ័រ"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:630
msgctxt "This device is of type Network"
msgid "Network"
msgstr "បណ្ដាញ"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:633
msgctxt "This device is a Headset"
msgid "Headset"
msgstr "ឧបករណ៍​សម្រាប់​ស្ដាប់"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:636
msgctxt "This device are Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr "ឧបករណ៍​សម្រាប់​ស្ដាប់​ទូរស័ព្ទ"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:639
msgctxt "This device is of type Audio"
msgid "Audio"
msgstr "អូឌីយ៉ូ"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:642
msgctxt "This device is a Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "ក្ដារចុច"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:645
msgctxt "This device is a Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "កណ្ដុរ"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:648
msgctxt "This device is a Camera"
msgid "Camera"
msgstr "ម៉ាស៊ីនថតរូប"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:651
msgctxt "This device is a Printer"
msgid "Printer"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:654
msgctxt "This device is a Joypad"
msgid "Joypad"
msgstr "Joypad"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:657
msgctxt "This device is a Tablet"
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
msgid "Type: %1"
msgstr "ប្រភេទ ៖ %1"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ប៊្លូធូស"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:53
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ផ្ទាំង​បញ្ជា​អំពី​ការផ្ទេរ​ប៊្លូធូស"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Never"
msgstr "គ្មាន"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:75
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Trusted devices"
msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​ជឿ​ទុកចិត្ត"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:76
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "All devices"
msgstr "ឧបករណ៍​ទាំងអស់"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:78
msgctxt "'Require PIN' option value"
msgid "Never"
msgstr "មិន"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:79
msgctxt "'Require PIN' option value"
msgid "Always"
msgstr "ជានិច្ច"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:81
msgctxt "'Permissions' option value"
msgid "Read Only"
msgstr "បាន​តែអាន"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:82
msgctxt "'Permissions' option value"
msgid "Modify and Read"
msgstr "កែប្រែ និង​អាន"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
msgctxt "Name of the device"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
msgctxt "Alias of the device"
msgid "Alias"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
msgctxt "Physical address of the device"
msgid "Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
msgctxt "Device is paired"
msgid "Paired"
msgstr "ដាក់​ជា​គូរ"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
msgctxt "Device is blocked"
msgid "Blocked"
msgstr "បាន​ទប់​ស្កាត់"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
msgctxt "Device is trusted"
msgid "Trusted"
msgstr "ដែល​ជឿ​ទុកចិត្ត"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:156 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:81
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:190
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អាដាប់ទ័រ​របស់​ប៊្លូធូស​ឡើយ ។"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:164 kcmodule/systemcheck.cpp:171
#: kcmodule/systemcheck.cpp:184 kcmodule/systemcheck.cpp:191
#: kcmodule/systemcheck.cpp:204 kcmodule/systemcheck.cpp:211
msgctxt "Action to fix a problem"
msgid "Fix it"
msgstr "ជួសជុល​វា"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:175
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
msgstr "អាដាប់ទ័រ​នៃ​ប៊្លូធូស​លំនាំដើម​របស់​អ្នក​មិន​អាច​មើល​ឃើញ​ឧបករណ៍​ពី​ចម្ងាយ​បាន​ទេ ។"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:195
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
msgstr "អន្តរកម្ម​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ​របស់​ប៊្លូធូស​គឺ​មិន​ប្រសើរ​ឡើយ ។"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:215
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
msgstr "ប៊្លូធូស​មិន​ត្រូវ​បាន​បើក​ដោយ​ពេញលេញ​​​ឡើយ ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kcmodule/transfer.ui:17
msgid "<b>Receiving</b>"
msgstr "<b>ទទួល</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kcmodule/transfer.ui:36
msgid "Save files in:"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ក្នុង ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kcmodule/transfer.ui:71
msgid "Accept automatically:"
msgstr "ព្រម​ទទួល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kcmodule/transfer.ui:91
msgid "Receive files:"
msgstr "ទទួល​ឯកសារ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kcmodule/transfer.ui:107
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>ការ​ចែករំលែក</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kcmodule/transfer.ui:120
msgid "Share Files:"
msgstr "ចែក​រំលែក​ឯកសារ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kcmodule/transfer.ui:140
msgid "Require PIN:"
msgstr "ទាមទារ PIN ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kcmodule/transfer.ui:153
msgid "Permissions:"
msgstr "សិទ្ធិ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, sharedFiles)
#: kcmodule/transfer.ui:184
msgid "Shared Files"
msgstr "បាន​ចែករំលែក​ឯកសារ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kcmodule/transfer.ui:212
#, fuzzy
#| msgid "Shared Folder"
msgid "Shared Folder:"
msgstr "បាន​ចែករំលែក​ថត"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:44
msgid "kiobluetooth"
msgstr "kiobluetooth"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:68 monolithic/monolithic.cpp:140
msgid "Send File"
msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:73
msgid "Browse Files"
msgstr "រកមើល​ឯកសារ"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:104
msgid "Retrieving services..."
msgstr "កំពុង​ភ្ជាប់​សេវា..."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:154
#, fuzzy
#| msgid "Scanning for remote devices..."
msgid "Scanning for new devices..."
msgstr "កំពុង​វិភាគ​រក​ឧបករណ៍​ពី​ចម្ងាយ..."
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:63
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:65
msgid "ObexFtp Daemon"
msgstr "ដេមិន​របស់ ObexFtp"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:40
msgid "kioobexftp"
msgstr "kioobexftp"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:97
msgid "Retrieving information from remote device..."
msgstr "កំពុង​យក​ព័ត៌មាន​ពី​ឧបករណ៍​ពី​ចម្ងាយ..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:176
msgid "Connecting to the device"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ឧបករណ៍"
#: monolithic/main.cpp:28
msgid "Bluetooth"
msgstr "ប៊្លូធូស"
#: monolithic/main.cpp:32
msgid "Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
#: monolithic/monolithic.cpp:42
#, fuzzy
#| msgid "Browse devices"
msgid "Browse device"
msgstr "រកមើល​ឧបករណ៍"
#: monolithic/monolithic.cpp:43 sendfile/sendfilewizard.cpp:62
msgid "Send Files"
msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ"
#: monolithic/monolithic.cpp:128
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "បិទ​ប៊្លូធូស"
#: monolithic/monolithic.cpp:134
msgid "Turn Bluetooth On"
msgstr "បើក​ប៊្លូធូស"
#: monolithic/monolithic.cpp:144
msgid "Browse devices"
msgstr "រកមើល​ឧបករណ៍"
#: monolithic/monolithic.cpp:151
msgid "Known Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​មិន​ស្គាល់"
#: monolithic/monolithic.cpp:161
msgid "Add Device"
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍"
#: monolithic/monolithic.cpp:165
msgid "Configure Bluetooth"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប៊្លូធូស"
#: monolithic/monolithic.cpp:172
msgid "Discoverable"
msgstr "ដែល​អាច​រក​ឃើញ"
#: monolithic/monolithic.cpp:178
msgid "Turn Bluetooth Off"
msgstr "បិទ​ប៊្លូធូស"
#: monolithic/monolithic.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
msgid "%1 connected device"
msgid_plural "%1 connected devices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%1 ឧបករណ៍​ដែល​បាន​តភ្ជាប់"
#: monolithic/monolithic.cpp:359
msgid "No adapters found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អាដាប់ទ័រ​ឡើយ"
#: monolithic/monolithic.cpp:389
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
msgid "Bluetooth is On"
msgstr "បើក​ប៊្លូធូស"
#: monolithic/monolithic.cpp:391
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "បិទ​ប៊្លូធូស"
#: monolithic/monolithic.cpp:441
#, fuzzy
#| msgctxt "Action"
#| msgid "Connect"
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
msgid "Connect"
msgstr "តភ្ជាប់"
#: sendfile/main.cpp:32
msgid "Bluetooth Send File Helper"
msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ឯកសារ​​ផ្ញើ​របស់​ប៊្លូធូស"
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
msgid "Device UUID where the files will be sent"
msgstr "ឧបករណ៍​ UUID ដែល​ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ"
#: sendfile/main.cpp:44
msgid "Files that will be sent"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​នឹង​​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
#: sendfile/pages/connecting.ui:17
#, no-c-format, kde-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់ ៖ %1"
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %1..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:87
#: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
msgid "Select one or more files:"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន ៖"
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
msgstr "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ ៖ <b>%1</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
msgid "Select a device from the list:"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ពី​បញ្ជី ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
msgid "Scanning"
msgstr "ការ​វិភាគរក"
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgid "Sending file over Bluetooth"
msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ​ទៅកាន់​ប៊្លូធូស"
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
msgid "Bluetooth Send Files"
msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ​របស់​ប៊្លូធូស"
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
#: settings/filereceiver.kcfg:21
msgid "Enable or disable receiving files"
msgstr "បិទ ឬ​បើក​ការ​ទទួល​ឯកសារ"
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#: settings/filereceiver.kcfg:25
msgid "Save received files to:"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទទួល​ទៅកាន់ ៖"
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
#: settings/filereceiver.kcfg:29
msgid "Whether allow to modify shared files"
msgstr "ទោះជា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កែប្រែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ចែករំលែក​ក៏ដោយ"
#. i18n: ectx: label, entry (shareEnabled), group (General)
#: settings/filereceiver.kcfg:34
msgid "Enable or disable file sharing"
msgstr "បើក ឬ​បិទ​ការ​ចែករំលែក​ឯកសារ"
#. i18n: ectx: label, entry (requirePin), group (General)
#: settings/filereceiver.kcfg:38
msgid "Whether require the PIN"
msgstr "ទោះជា​​ទាមទារ PIN ក៏ដោយ"
#. i18n: ectx: label, entry (allowWrite), group (General)
#: settings/filereceiver.kcfg:42
msgid "Allow external devices to modify the shared files"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ឧបករណ៍​​នៅ​ខាងក្រៅ​កែប្រែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ចែករំលែក"
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
#: settings/global.kcfg:10
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
msgstr "បើក ឬ​បិទ​ការ​រួមបញ្ចូល​ប៊្លូធូស​របស់ KDE សកល"
#: wizard/bluewizard.cpp:41
msgid "Bluetooth Device Wizard"
msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​ឧបករណ៍​អំពី​ប៊្លូធូស"
#: wizard/bluewizard.cpp:68
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"
#: wizard/bluewizard.cpp:69
msgctxt "Action to finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "បញ្ចប់"
#: wizard/main.cpp:30
msgid "Bluetooth Wizard"
msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​អំពី​ប៊្លូធូស"
#: wizard/main.cpp:39
msgid "Device to pair with"
msgstr "ឧបករណ៍​ត្រូវ​ដាក់​ជា​គូ​ជាមួយ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: wizard/pages/discover.ui:63
msgid "Scanning..."
msgstr "កំពុង​វិភាគ​រក..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wizard/pages/discover.ui:83
msgid "Manual PIN:"
msgstr "PIN ដែល​ធ្វើ​ដោយ​ដៃ ៖"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, pinText)
#: wizard/pages/discover.ui:118
msgid "999999999; "
msgstr "999999999; "
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
#: wizard/pages/discover.ui:124
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:39
msgid "Select a device"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍"
#: wizard/pages/fail.cpp:46
msgctxt ""
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
msgid "Restart the wizard"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អ្នក​ជំនួយ​ការ​ឡើងវិញ"
#: wizard/pages/fail.cpp:50
msgctxt "Button that closes the wizard"
msgid "Close"
msgstr "បិទ"
#: wizard/pages/fail.cpp:61
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The setup of the device has failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រៀបចំ​ឧបករណ៍"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, failLbl)
#: wizard/pages/fail.ui:35
#, no-c-format, kde-format
msgid "The setup of %1 has failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រៀបចំ​ %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
msgid ""
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
msgstr "សូម​ណែនាំ PIN នៅ​ក្នុង​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក នៅ​ពេល​វា​លេចឡើង​ ហើយ​ចុច​បញ្ចូល"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wizard/pages/legacypairing.ui:108 wizard/pages/ssppairing.cpp:98
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
msgstr "សូម​ណែនាំ​ PIN នៅ​​ក្នុង​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក នៅ​ពេល​វា​លេចឡើង"
#: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:48 wizard/pages/ssppairing.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
#| msgid "Connecting to %1..."
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %1..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
#: wizard/pages/nopairing.ui:51
#, fuzzy
#| msgid "Connecting to: %1"
msgid "Connecting to:"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់ ៖ %1"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:75
msgid "Matches"
msgstr "ដំណូច"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
msgid "Does not match"
msgstr "មិន​ផ្គូផ្គង"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
msgstr "សូម​ បញ្ជាក់​ថា​ PIN ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​​ \"%1\" មាន​ការ​ផ្គូផ្គង​អ្នក​ជំនួយការ​ ។"
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy