# translation of bluedevil.po to Khmer # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Khoem Sokhem , 2012. # Seng Sutha , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bluedevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-21 01:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-12 16:58+0700\n" "Last-Translator: Seng Sutha \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" "X-Language: km-KH\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,​​mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info," "ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " "Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "%1 កំពុង​ទាមទារ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​​​​​នៅ​កុំព្យូទ័រ​នេះ" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47 msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust and Authorize" msgstr "ជឿ​ទុកចិត្ត និង​អនុញ្ញាត" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48 msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect " msgid "Authorize Only" msgstr "អនុញ្ញាត​តែប៉ុណ្ណោះ" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49 msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "បដិសេធ" #: daemon/helpers/authorize/main.cpp:32 #: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31 #: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30 #: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 msgid "KDE Bluetooth System" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប៊្លូធូស​របស់ KDE" #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for " "example to flight mode), the %1 is the name of the mode" msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប​ប៊្លូធូស​ទៅ​ '%1' ?" #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45 msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button" msgid "Confirm" msgstr "អះអាង" #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46 msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification" msgid "Deny" msgstr "បដិសេធ" #: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39 #, kde-format msgctxt "" "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "%1 កំពុង​ស្នើ ប្រសិនបើ PIN គឺ​ត្រឹមត្រូវ ៖ %2" #: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43 msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "PIN ត្រឹមត្រូវ" #: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44 msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "PIN មិន​ត្រឹមត្រូវ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:39 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:45 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action, %1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "PIN ចាំបាច់​ត្រូវ​គូ​ជាមួយ %1" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:51 msgctxt "" "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " "be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "ណែនាំ PIN" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:78 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " "Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device" msgid "" "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do " "it below." msgstr "ដើម្បី​​ដាក់​គូ​កុំព្យូទ័រ​ជាមួយ %1 អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល PIN មួយ ។ សូម​បញ្ចូល​វា​នៅ​ខាងក្រោម ។" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:88 msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "ណែនាំ​ PIN" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:89 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "ដេមិន​របស់​ប៊្លូធូស" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 #: monolithic/main.cpp:29 sendfile/main.cpp:33 wizard/main.cpp:31 msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០១០ ដោយ UFO Coders" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:96 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:70 #: monolithic/main.cpp:31 sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33 msgid "Alejandro Fiestas Olivares" msgstr "Alejandro Fiestas Olivares" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:96 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:99 #: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:70 monolithic/main.cpp:31 #: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "អ្នក​ថែទាំ" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:99 msgid "Eduardo Robles Elvira" msgstr "Eduardo Robles Elvira" #: daemon/kded/bluezagent.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth Devices" msgctxt "" "User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is " "correct It is mostly a fallback" msgid "Bluetooth device" msgstr "ឧបករណ៍​របស់​ប៊្លូធូស" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:119 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "%1 កំពុង​ផ្ញើ​​ឯកសារ​ឲ្យ​អ្នក %2" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:123 msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" msgstr "ព្រម​ទទួល" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:124 msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:195 msgid "Receiving file over Bluetooth" msgstr "ទទួល​ឯកសារ​ពី​ប៊្លូធូស" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:196 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177 msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "ពី" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:198 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177 msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "ជូន​ចំពោះ​​" #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:62 msgid "Send via Bluetooth" msgstr "ផ្ញើ​តាម​ប៊្លូធូស" #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Add Device..." msgctxt "Find Bluetooth device" msgid "Find Device..." msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍..." #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Other" msgctxt "Other Bluetooth device" msgid "Other..." msgstr "ផ្សេង​ទៀត" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51 msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" msgid "Hidden" msgstr "ដែល​លាក់" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52 msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" msgid "Always visible" msgstr "អាច​មើល​ឃើញ​ជានិច្ច" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53 msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" msgid "Temporarily visible" msgstr "អាច​មើល​ឃើញ​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Discover time for the adapter" msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "%1 នាទី" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99 msgctxt "Name of the adapter" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100 msgctxt "Whether the adapter is powered or not" msgid "Powered" msgstr "បាន​ផ្ដល់" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101 msgctxt "Whether the adapter is visible or not" msgid "Visibility" msgstr "ភាព​មើល​ឃើញ" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104 msgctxt "How long the adapter will be discoverable" msgid "Discover Time" msgstr "ពេលវេលា​រក​ឃើញ" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:207 #, kde-format msgid "Default adapter: %1 (%2)" msgstr "អាដាប់ទ័រ​លំនាំដើម ៖ %1 (%2)" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:209 #, kde-format msgid "Adapter: %1 (%2)" msgstr "អាដាប់ទ័រ ៖ %1 (%2)" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:205 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:230 #, kde-format msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "%1 នាទី" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242 msgid "Bluetooth Adapters" msgstr "អាដាប់ទ័រ​របស់​ប៊្លូធូស" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243 msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" msgstr "ម៉ូឌុល​ផ្ទាំង​បញ្ជា​អាដាប់ទ័រ​របស់​ប៊្លូធូស" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:244 kcmodule/bluedevildevices.cpp:327 #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០១០ ដោយ Rafael Fernández López" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:246 kcmodule/bluedevildevices.cpp:329 #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:56 monolithic/main.cpp:32 msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:246 kcmodule/bluedevildevices.cpp:329 #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:56 msgid "Developer and Maintainer" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​អ្នក​ថែទាំ" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:323 msgid "No adapters found. Please connect one." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អាដាប់ទ័រ​ឡើយ ។ សូម​តភ្ជាប់ ។" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:320 msgid "Enable KDE Bluetooth Integration" msgstr "បើក​ការ​រួមបញ្ចូល​ប៊្លូធូស​របស់ KDE" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325 msgid "Bluetooth Devices" msgstr "ឧបករណ៍​របស់​ប៊្លូធូស" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:326 msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" msgstr "ម៉ូឌុល​ផ្ទាំង​បញ្ជា​ឧបករណ៍​របស់​ប៊្លូធូស" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:361 msgctxt "Details of the device" msgid "Details" msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:363 msgctxt "Remove a device from the list of known devices" msgid "Remove" msgstr "យកចេញ" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:365 kcmodule/bluedevildevices.cpp:448 #, fuzzy #| msgctxt "Action" #| msgid "Connect" msgid "Connect" msgstr "តភ្ជាប់" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:367 msgid "Disconnect" msgstr "ផ្ដាច់" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:369 msgid "Add Device..." msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍..." #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:446 #, fuzzy #| msgctxt "Action" #| msgid "Connect" msgid "Re-connect" msgstr "តភ្ជាប់" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:483 #, kde-format msgid "Pick a new alias for %1" msgstr "រើស​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ថ្មី​​មួយ​​សម្រាប់ %1" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:507 #, kde-format msgid "" "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " "devices?" msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​យក​ឧបករណ៍​ \"%1\" ចេញ​ពី​បញ្ជី​នៃ​ឧបករណ៍​ដែល​មិន​ស្គាល់​ឬ ?" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:508 msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" msgid "Device removal" msgstr "ការ​យក​ឧបករណ៍​ចេញ" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:577 msgid "No remote devices have been added" msgstr "មិន​បាន​បន្ថែម​ឧបករណ៍​ពី​ចម្ងាយ​ឡើយ" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:579 msgid "Click here to add a remote device" msgstr "ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​ឧបករណ៍​ពី​ចម្ងាយ" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:618 kcmodule/bluedevildevices.cpp:660 msgctxt "Type of device: could not be determined" msgid "Unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:621 msgctxt "This device is a Phone" msgid "Phone" msgstr "ទូរស័ព្ទ" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:624 msgctxt "This device is a Modem" msgid "Modem" msgstr "ម៉ូដឹម" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:627 msgctxt "This device is a Computer" msgid "Computer" msgstr "កុំព្យូទ័រ" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:630 msgctxt "This device is of type Network" msgid "Network" msgstr "បណ្ដាញ" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:633 msgctxt "This device is a Headset" msgid "Headset" msgstr "ឧបករណ៍​សម្រាប់​ស្ដាប់" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:636 msgctxt "This device are Headphones" msgid "Headphones" msgstr "ឧបករណ៍​សម្រាប់​ស្ដាប់​ទូរស័ព្ទ" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:639 msgctxt "This device is of type Audio" msgid "Audio" msgstr "អូឌីយ៉ូ" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:642 msgctxt "This device is a Keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "ក្ដារចុច" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:645 msgctxt "This device is a Mouse" msgid "Mouse" msgstr "កណ្ដុរ" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:648 msgctxt "This device is a Camera" msgid "Camera" msgstr "ម៉ាស៊ីនថតរូប" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:651 msgctxt "This device is a Printer" msgid "Printer" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:654 msgctxt "This device is a Joypad" msgid "Joypad" msgstr "Joypad" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:657 msgctxt "This device is a Tablet" msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:663 #, kde-format msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)" msgid "Type: %1" msgstr "ប្រភេទ ៖ %1" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ប៊្លូធូស" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:53 msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module" msgstr "ម៉ូឌុល​ផ្ទាំង​បញ្ជា​អំពី​ការផ្ទេរ​ប៊្លូធូស" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74 msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "Never" msgstr "គ្មាន" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:75 msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "Trusted devices" msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​ជឿ​ទុកចិត្ត" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:76 msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "All devices" msgstr "ឧបករណ៍​ទាំងអស់" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:78 msgctxt "'Require PIN' option value" msgid "Never" msgstr "មិន" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:79 msgctxt "'Require PIN' option value" msgid "Always" msgstr "ជានិច្ច" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:81 msgctxt "'Permissions' option value" msgid "Read Only" msgstr "បាន​តែអាន" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:82 msgctxt "'Permissions' option value" msgid "Modify and Read" msgstr "កែប្រែ និង​អាន" #: kcmodule/devicedetails.cpp:44 msgctxt "Name of the device" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: kcmodule/devicedetails.cpp:45 msgctxt "Alias of the device" msgid "Alias" msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ" #: kcmodule/devicedetails.cpp:49 msgctxt "Physical address of the device" msgid "Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន" #: kcmodule/devicedetails.cpp:52 msgctxt "Device is paired" msgid "Paired" msgstr "ដាក់​ជា​គូរ" #: kcmodule/devicedetails.cpp:54 msgctxt "Device is blocked" msgid "Blocked" msgstr "បាន​ទប់​ស្កាត់" #: kcmodule/devicedetails.cpp:56 msgctxt "Device is trusted" msgid "Trusted" msgstr "ដែល​ជឿ​ទុកចិត្ត" #: kcmodule/systemcheck.cpp:156 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:81 #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:190 msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អាដាប់ទ័រ​របស់​ប៊្លូធូស​ឡើយ ។" #: kcmodule/systemcheck.cpp:164 kcmodule/systemcheck.cpp:171 #: kcmodule/systemcheck.cpp:184 kcmodule/systemcheck.cpp:191 #: kcmodule/systemcheck.cpp:204 kcmodule/systemcheck.cpp:211 msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "ជួសជុល​វា" #: kcmodule/systemcheck.cpp:175 msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." msgstr "អាដាប់ទ័រ​នៃ​ប៊្លូធូស​លំនាំដើម​របស់​អ្នក​មិន​អាច​មើល​ឃើញ​ឧបករណ៍​ពី​ចម្ងាយ​បាន​ទេ ។" #: kcmodule/systemcheck.cpp:195 msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." msgstr "អន្តរកម្ម​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ​របស់​ប៊្លូធូស​គឺ​មិន​ប្រសើរ​ឡើយ ។" #: kcmodule/systemcheck.cpp:215 msgid "Bluetooth is not completely enabled." msgstr "ប៊្លូធូស​មិន​ត្រូវ​បាន​បើក​ដោយ​ពេញលេញ​​​ឡើយ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: kcmodule/transfer.ui:17 msgid "Receiving" msgstr "ទទួល" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcmodule/transfer.ui:36 msgid "Save files in:" msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ក្នុង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcmodule/transfer.ui:71 msgid "Accept automatically:" msgstr "ព្រម​ទទួល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcmodule/transfer.ui:91 msgid "Receive files:" msgstr "ទទួល​ឯកសារ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: kcmodule/transfer.ui:107 msgid "Sharing" msgstr "ការ​ចែករំលែក" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kcmodule/transfer.ui:120 msgid "Share Files:" msgstr "ចែក​រំលែក​ឯកសារ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kcmodule/transfer.ui:140 msgid "Require PIN:" msgstr "ទាមទារ PIN ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kcmodule/transfer.ui:153 msgid "Permissions:" msgstr "សិទ្ធិ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, sharedFiles) #: kcmodule/transfer.ui:184 msgid "Shared Files" msgstr "បាន​ចែករំលែក​ឯកសារ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: kcmodule/transfer.ui:212 #, fuzzy #| msgid "Shared Folder" msgid "Shared Folder:" msgstr "បាន​ចែករំលែក​ថត" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:44 msgid "kiobluetooth" msgstr "kiobluetooth" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:68 monolithic/monolithic.cpp:140 msgid "Send File" msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:73 msgid "Browse Files" msgstr "រកមើល​ឯកសារ" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:104 msgid "Retrieving services..." msgstr "កំពុង​ភ្ជាប់​សេវា..." #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:154 #, fuzzy #| msgid "Scanning for remote devices..." msgid "Scanning for new devices..." msgstr "កំពុង​វិភាគ​រក​ឧបករណ៍​ពី​ចម្ងាយ..." #: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:63 #: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:65 msgid "ObexFtp Daemon" msgstr "ដេមិន​របស់ ObexFtp" #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:40 msgid "kioobexftp" msgstr "kioobexftp" #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:97 msgid "Retrieving information from remote device..." msgstr "កំពុង​យក​ព័ត៌មាន​ពី​ឧបករណ៍​ពី​ចម្ងាយ..." #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:176 msgid "Connecting to the device" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ឧបករណ៍" #: monolithic/main.cpp:28 msgid "Bluetooth" msgstr "ប៊្លូធូស" #: monolithic/main.cpp:32 msgid "Developer" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" #: monolithic/monolithic.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "Browse devices" msgid "Browse device" msgstr "រកមើល​ឧបករណ៍" #: monolithic/monolithic.cpp:43 sendfile/sendfilewizard.cpp:62 msgid "Send Files" msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ" #: monolithic/monolithic.cpp:128 msgid "Bluetooth is Off" msgstr "បិទ​ប៊្លូធូស" #: monolithic/monolithic.cpp:134 msgid "Turn Bluetooth On" msgstr "បើក​ប៊្លូធូស" #: monolithic/monolithic.cpp:144 msgid "Browse devices" msgstr "រកមើល​ឧបករណ៍" #: monolithic/monolithic.cpp:151 msgid "Known Devices" msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​មិន​ស្គាល់" #: monolithic/monolithic.cpp:161 msgid "Add Device" msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍" #: monolithic/monolithic.cpp:165 msgid "Configure Bluetooth" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប៊្លូធូស" #: monolithic/monolithic.cpp:172 msgid "Discoverable" msgstr "ដែល​អាច​រក​ឃើញ" #: monolithic/monolithic.cpp:178 msgid "Turn Bluetooth Off" msgstr "បិទ​ប៊្លូធូស" #: monolithic/monolithic.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Number of Bluetooth connected devices" msgid "%1 connected device" msgid_plural "%1 connected devices" msgstr[0] "" msgstr[1] "%1 ឧបករណ៍​ដែល​បាន​តភ្ជាប់" #: monolithic/monolithic.cpp:359 msgid "No adapters found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អាដាប់ទ័រ​ឡើយ" #: monolithic/monolithic.cpp:389 msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered" msgid "Bluetooth is On" msgstr "បើក​ប៊្លូធូស" #: monolithic/monolithic.cpp:391 msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered" msgid "Bluetooth is Off" msgstr "បិទ​ប៊្លូធូស" #: monolithic/monolithic.cpp:441 #, fuzzy #| msgctxt "Action" #| msgid "Connect" msgctxt "Connect to a bluetooth device" msgid "Connect" msgstr "តភ្ជាប់" #: sendfile/main.cpp:32 msgid "Bluetooth Send File Helper" msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ឯកសារ​​ផ្ញើ​របស់​ប៊្លូធូស" #: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43 msgid "Device UUID where the files will be sent" msgstr "ឧបករណ៍​ UUID ដែល​ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ" #: sendfile/main.cpp:44 msgid "Files that will be sent" msgstr "ឯកសារ​ដែល​នឹង​​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel) #: sendfile/pages/connecting.ui:17 #, no-c-format, kde-format msgid "Connecting to: %1" msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់ ៖ %1" #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1..." msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %1..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl) #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:87 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112 msgid "Select one or more files:" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន ៖" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:89 #, kde-format msgid "Selected files: %1" msgstr "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ ៖ %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29 msgid "Select a device from the list:" msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ពី​បញ្ជី ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92 msgid "Scanning" msgstr "ការ​វិភាគរក" #: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177 msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ​ទៅកាន់​ប៊្លូធូស" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:60 msgid "Bluetooth Send Files" msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ​របស់​ប៊្លូធូស" #. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:21 msgid "Enable or disable receiving files" msgstr "បិទ ឬ​បើក​ការ​ទទួល​ឯកសារ" #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:25 msgid "Save received files to:" msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទទួល​ទៅកាន់ ៖" #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:29 msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "ទោះជា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កែប្រែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ចែករំលែក​ក៏ដោយ" #. i18n: ectx: label, entry (shareEnabled), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:34 msgid "Enable or disable file sharing" msgstr "បើក ឬ​បិទ​ការ​ចែករំលែក​ឯកសារ" #. i18n: ectx: label, entry (requirePin), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:38 msgid "Whether require the PIN" msgstr "ទោះជា​​ទាមទារ PIN ក៏ដោយ" #. i18n: ectx: label, entry (allowWrite), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:42 msgid "Allow external devices to modify the shared files" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ឧបករណ៍​​នៅ​ខាងក្រៅ​កែប្រែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ចែករំលែក" #. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General) #: settings/global.kcfg:10 msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" msgstr "បើក ឬ​បិទ​ការ​រួមបញ្ចូល​ប៊្លូធូស​របស់ KDE សកល" #: wizard/bluewizard.cpp:41 msgid "Bluetooth Device Wizard" msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​ឧបករណ៍​អំពី​ប៊្លូធូស" #: wizard/bluewizard.cpp:68 msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "បន្ទាប់" #: wizard/bluewizard.cpp:69 msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "បញ្ចប់" #: wizard/main.cpp:30 msgid "Bluetooth Wizard" msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​អំពី​ប៊្លូធូស" #: wizard/main.cpp:39 msgid "Device to pair with" msgstr "ឧបករណ៍​ត្រូវ​ដាក់​ជា​គូ​ជាមួយ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wizard/pages/discover.ui:63 msgid "Scanning..." msgstr "កំពុង​វិភាគ​រក..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wizard/pages/discover.ui:83 msgid "Manual PIN:" msgstr "PIN ដែល​ធ្វើ​ដោយ​ដៃ ៖" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, pinText) #: wizard/pages/discover.ui:118 msgid "999999999; " msgstr "999999999; " #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #: wizard/pages/discover.ui:124 msgid "0000" msgstr "0000" #: wizard/pages/discoverpage.cpp:39 msgid "Select a device" msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍" #: wizard/pages/fail.cpp:46 msgctxt "" "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អ្នក​ជំនួយ​ការ​ឡើងវិញ" #: wizard/pages/fail.cpp:50 msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "បិទ" #: wizard/pages/fail.cpp:61 msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រៀបចំ​ឧបករណ៍" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, failLbl) #: wizard/pages/fail.ui:35 #, no-c-format, kde-format msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រៀបចំ​ %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108 msgid "" "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "សូម​ណែនាំ PIN នៅ​ក្នុង​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក នៅ​ពេល​វា​លេចឡើង​ ហើយ​ចុច​បញ្ចូល" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wizard/pages/legacypairing.ui:108 wizard/pages/ssppairing.cpp:98 msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "សូម​ណែនាំ​ PIN នៅ​​ក្នុង​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក នៅ​ពេល​វា​លេចឡើង" #: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:48 wizard/pages/ssppairing.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" #| msgid "Connecting to %1..." msgid "Connecting to %1..." msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %1..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting) #: wizard/pages/nopairing.ui:51 #, fuzzy #| msgid "Connecting to: %1" msgid "Connecting to:" msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់ ៖ %1" #: wizard/pages/ssppairing.cpp:75 msgid "Matches" msgstr "ដំណូច" #: wizard/pages/ssppairing.cpp:77 msgid "Does not match" msgstr "មិន​ផ្គូផ្គង" #: wizard/pages/ssppairing.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one." msgstr "សូម​ បញ្ជាក់​ថា​ PIN ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​​ \"%1\" មាន​ការ​ផ្គូផ្គង​អ្នក​ជំនួយការ​ ។" #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy