mirror of
https://abf.rosa.ru/djam/knetworkmanager.git
synced 2025-02-23 05:22:57 +00:00
490 lines
14 KiB
Ruby
490 lines
14 KiB
Ruby
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012.
|
||
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 11:06+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 23:43+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Русский <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
||
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: \n"
|
||
"X-Text-Markup: \n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connectioninfodialog.cpp:80
|
||
msgctxt "@title:tab information about ip address, nameserveres, etc"
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: connectioninfoipv4tab.cpp:35
|
||
msgctxt "@label:textbox ip addresses of network interface"
|
||
msgid "IP Addresses:"
|
||
msgstr "IP-адреса:"
|
||
|
||
#: connectioninfoipv4tab.cpp:38
|
||
msgctxt "@label:textbox netmasks of network interface"
|
||
msgid "Netmasks:"
|
||
msgstr "Маски сети:"
|
||
|
||
#: connectioninfoipv4tab.cpp:41
|
||
msgctxt "@label:textbox gateways used by network interface"
|
||
msgid "Gateways:"
|
||
msgstr "Шлюзы:"
|
||
|
||
#: connectioninfoipv4tab.cpp:44
|
||
msgctxt "@label:textbox nameservers used by network interface"
|
||
msgid "Nameservers:"
|
||
msgstr "DNS-серверы:"
|
||
|
||
#: connectioninfoipv4tab.cpp:47
|
||
msgctxt "@label:textbox domains used by network interface"
|
||
msgid "Search domains:"
|
||
msgstr "Домены поиска:"
|
||
|
||
#: connectioninfowiredtab.cpp:31 connectioninfowirelesstab.cpp:42
|
||
msgctxt "@label:textbox bit rate of network interface"
|
||
msgid "Bit rate:"
|
||
msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
#: connectioninfowiredtab.cpp:34 connectioninfowirelesstab.cpp:57
|
||
msgctxt "@label:textbox MAC address of network interface"
|
||
msgid "Hardware address:"
|
||
msgstr "Аппаратный адрес:"
|
||
|
||
#: connectioninfowiredtab.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:intext bit rate value"
|
||
msgid "%1 Mbit/s"
|
||
msgstr "%1 Мбит/с"
|
||
|
||
#: connectioninfowirelesstab.cpp:33
|
||
msgctxt "@label:textbox access point SSID"
|
||
msgid "SSID:"
|
||
msgstr "SSID:"
|
||
|
||
#: connectioninfowirelesstab.cpp:36
|
||
msgctxt "@label:textbox signal strength of AP"
|
||
msgid "Signal strength:"
|
||
msgstr "Мощность сигнала:"
|
||
|
||
#: connectioninfowirelesstab.cpp:39
|
||
msgctxt "@label:textbox Wi-Fi mode, e.g. Ad-Hoc or Managed"
|
||
msgid "Operation mode:"
|
||
msgstr "Режим работы:"
|
||
|
||
#: connectioninfowirelesstab.cpp:45
|
||
msgctxt "@label:textbox MAC address of access point"
|
||
msgid "Access point:"
|
||
msgstr "Точка доступа:"
|
||
|
||
#: connectioninfowirelesstab.cpp:48
|
||
msgctxt "@label:textbox security flags of AP"
|
||
msgid "Security (WPA):"
|
||
msgstr "Безопасность (WPA):"
|
||
|
||
#: connectioninfowirelesstab.cpp:51
|
||
msgctxt "@label:textbox security flags of AP"
|
||
msgid "Security (RSN/WPA2):"
|
||
msgstr "Безопасность (RSN/WPA2):"
|
||
|
||
#: connectioninfowirelesstab.cpp:54
|
||
msgctxt "@label:textbox Wi-Fi frequency"
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Частота:"
|
||
|
||
#: connectioninfowirelesstab.cpp:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:intext bit rate value %1 of %2 maximum"
|
||
msgid "%1 / %2 Mbit/s"
|
||
msgstr "%1 / %2 Мбит/с"
|
||
|
||
#: connectioninfowirelesstab.cpp:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:intext signal strength %1 in percent"
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: connectioninfowirelesstab.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:intext Wi-Fi frequency"
|
||
msgid "%1 MHz"
|
||
msgstr "%1 МГц"
|
||
|
||
#: interfaceconnectionitem.cpp:55 interfaceconnectionitem.cpp:82
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:tooltip Tooltip for indicator that connection supplies the network "
|
||
"default route"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: interfaceconnectionitem.cpp:143
|
||
msgctxt "@info:tooltip network connection disconnect button tooltip"
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Отключиться"
|
||
|
||
#: interfaceconnectionitem.cpp:177
|
||
msgctxt "text for popup's unknown state"
|
||
msgid "<font size=\"-1\">Unknown</font>"
|
||
msgstr "<font size=\"-1\">Неизвестный</font>"
|
||
|
||
#: interfaceconnectionitem.cpp:180
|
||
msgctxt "text for popup's activating state"
|
||
msgid "<font size=\"-1\">Activating</font>"
|
||
msgstr "<font size=\"-1\">Активация</font>"
|
||
|
||
#: interfaceconnectionitem.cpp:183
|
||
msgctxt "text for popup's activated state"
|
||
msgid "<font size=\"-1\">Active</font>"
|
||
msgstr "<font size=\"-1\">Активно</font>"
|
||
|
||
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:109
|
||
msgctxt "@title:window KNotificationItem tray icon title"
|
||
msgid "Network Management"
|
||
msgstr "Управление сетью"
|
||
|
||
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:115
|
||
msgctxt "@action:inmenu turns off networking"
|
||
msgid "Enable networking"
|
||
msgstr "Включить сеть"
|
||
|
||
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:123
|
||
msgctxt "@action:inmenu turns off wireless networking"
|
||
msgid "Enable wireless"
|
||
msgstr "Включить беспроводную сеть"
|
||
|
||
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:135
|
||
msgctxt "@action:inmenu Preferences action title"
|
||
msgid "Manage Connections..."
|
||
msgstr "Управление соединениями..."
|
||
|
||
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:142
|
||
msgctxt "@action:inmenu show dialog to connect to new or hidden network"
|
||
msgid "Connect To &Other Network..."
|
||
msgstr "Подключиться к &другой сети..."
|
||
|
||
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:214
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:inmenu Disable action text used when the NetworkManager daemon is "
|
||
"not running"
|
||
msgid "Network Management disabled"
|
||
msgstr "Управление сетью отключено"
|
||
|
||
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:215
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:tooltip NetworkManager is not running, this client cannot do anything"
|
||
msgid "The system Network Management service is not running"
|
||
msgstr "Системный сервис управления сетью не запущен"
|
||
|
||
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:639
|
||
msgctxt "@action:inmenu copy ip address to clipboard"
|
||
msgid "Copy IP Address"
|
||
msgstr "Копировать адрес IP"
|
||
|
||
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:640
|
||
msgctxt "@action:inmenu interface connection properties"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: main.cpp:27
|
||
msgid "KNetworkManager, the KDE 4 NetworkManager client"
|
||
msgstr "KNetworkManager, клиент NetworkManager для KDE 4"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "KNetworkManager"
|
||
msgstr "KNetworkManager"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "(C) 2009 Will Stephenson"
|
||
msgstr "© Will Stephenson, 2009"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "Will Stephenson"
|
||
msgstr "Will Stephenson"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "Original Author, Maintainer"
|
||
msgstr "Автор идеи и сопровождающий"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "Paul Marchouk"
|
||
msgstr "Paul Marchouk"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "User Interface Polish"
|
||
msgstr "Работа над интерфейсом пользователя"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "Christopher Blauvelt"
|
||
msgstr "Christopher Blauvelt"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "Original Author, Wireless Scan UI"
|
||
msgstr "Автор оригинальной версии, интерфейс сканирования беспроводных сетей"
|
||
|
||
#: monolithic.cpp:118
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status detailed text when client cannot start because dbus security "
|
||
"policy prevents it"
|
||
msgid ""
|
||
"KNetworkManager cannot start because the installation is misconfigured.\n"
|
||
"System DBUS policy does not allow it to provide user settings;\n"
|
||
"contact your system administrator or distribution.\n"
|
||
"KNetworkManager will not start automatically in future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось запустить KNetworkManager из-за проблем в конфигурации.\n"
|
||
"Системные правила DBUS не позволяют ему задавать параметры пользователя.\n"
|
||
"Для решения данной проблемы обратитесь к вашему администратору или авторам "
|
||
"дистрибутива.\n"
|
||
"В следующий раз KNetworkManager не запустится в автоматическом режиме."
|
||
|
||
#: monolithic.cpp:120
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:window message when client cannot start because dbus security policy "
|
||
"prevents it"
|
||
msgid "Installation problem"
|
||
msgstr "Проблемы с установкой"
|
||
|
||
#: monolithic.cpp:126
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:status detailed text when client cannot start because another client "
|
||
"is already running"
|
||
msgid ""
|
||
"Another NetworkManager client is already running. Use KNetworkManager in "
|
||
"future? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Уже запущен другой клиент NetworkManager. Использовать KNetworkManager "
|
||
"в дальнейшем? "
|
||
|
||
#: monolithic.cpp:128
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:window message when client cannot start because another client is "
|
||
"already running"
|
||
msgid "Network Management already active"
|
||
msgstr "Управление сетью уже активно"
|
||
|
||
#: monolithic.cpp:131
|
||
msgctxt "@action:button enable autostart"
|
||
msgid "Start automatically"
|
||
msgstr "Запускать автоматически"
|
||
|
||
#: monolithic.cpp:131
|
||
msgctxt "@action:button disable autostart"
|
||
msgid "Do not start automatically"
|
||
msgstr "Не запускать автоматически"
|
||
|
||
#: otherwirelessnetworkdialog.cpp:41
|
||
msgctxt "@window:title connect to other wireless network"
|
||
msgid "Select Wireless Network"
|
||
msgstr "Выбор беспроводной сети"
|
||
|
||
#: otherwirelessnetworkdialog.cpp:46
|
||
msgctxt "@action:button connect to wireless network"
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Подключиться"
|
||
|
||
#: otherwirelessnetworkdialog.cpp:50
|
||
msgctxt "@item:inlist Create new ad-hoc wireless connection"
|
||
msgid "New Ad-Hoc Network..."
|
||
msgstr "Новая сеть Ad-Hoc..."
|
||
|
||
#: otherwirelessnetworkdialog.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:inlist Create connection to other wireless network using named device"
|
||
msgid "Connect To Other Network With %1..."
|
||
msgstr "Подключиться к другой сети с %1..."
|
||
|
||
#: otherwirelessnetworkdialog.cpp:106 otherwirelessnetworkdialog.cpp:189
|
||
msgctxt "@item:inlist Signal strength replaced by description on ad-hoc"
|
||
msgid "create Ad-Hoc"
|
||
msgstr "создание Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: otherwirelessnetworkdialog.cpp:197
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:inlist connection status added to signal strength if we are connected"
|
||
msgid " (connected)"
|
||
msgstr " (подключено)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: otherwirelessnetworkwidget.ui:19
|
||
msgid "&Search:"
|
||
msgstr "&Поиск:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twNetworks)
|
||
#: otherwirelessnetworkwidget.ui:35
|
||
msgid "Network name"
|
||
msgstr "Имя сети"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twNetworks)
|
||
#: otherwirelessnetworkwidget.ui:40
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Сигнал"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twNetworks)
|
||
#: otherwirelessnetworkwidget.ui:45
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Безопасность"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:121
|
||
msgctxt "@info:tooltip network device name eg eth0"
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:126
|
||
msgctxt "@info:tooltip interface type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:131
|
||
msgctxt "@info:tooltip system driver name"
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Драйвер"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:136
|
||
msgctxt "@info:tooltip network interface status"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:141
|
||
msgctxt "@info:tooltip The network device's maximum speed"
|
||
msgid "Max speed"
|
||
msgstr "Макс. скорость"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:162
|
||
msgctxt "@info:tooltip this is the hardware address of a network interface"
|
||
msgid "Hardware address"
|
||
msgstr "Аппаратный адрес"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:182
|
||
msgctxt "@info:tooltip network connection bit rate"
|
||
msgid "Bit rate"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:184
|
||
msgctxt "@info:tooltip network connection bit rate units"
|
||
msgid "Mbit/s"
|
||
msgstr "Мбит/с"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:206
|
||
msgctxt "@info:tooltip IPv4 address"
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-адрес"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:216
|
||
msgctxt "@info:tooltip network name servers"
|
||
msgid "Name servers"
|
||
msgstr "Серверы DNS"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:226
|
||
msgctxt "@info:tooltip network domains"
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "Домены"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:236 tooltipbuilder.cpp:238
|
||
msgctxt "@info:tooltip No network route data available"
|
||
msgid "No route data available"
|
||
msgstr "Нет данных о маршрутизации"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:242
|
||
msgctxt "@info:tooltip network routes"
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Маршруты"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:264
|
||
msgctxt "@info:tooltip SSID is a friendly name that identifies a 802.11 WLAN."
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:274
|
||
msgctxt "@info:tooltip The signal strength of the wifi network"
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Мощность"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:279
|
||
msgctxt "@info:tooltip the operation mode of wi-fi network"
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:285
|
||
msgctxt "@info:tooltip Active access point MAC address"
|
||
msgid "Access point"
|
||
msgstr "Точка доступа"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:297
|
||
msgctxt "@info:tooltip network security level, e.g. high, low"
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Безопасность"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:308
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:tooltip Flags describing the access point's capabilities according to "
|
||
"WPA (Wifi Protected Access)"
|
||
msgid "WPA flags"
|
||
msgstr "Флаги WPA"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:319
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:tooltip Flags describing the access point's capabilities according to "
|
||
"RSN (Robust Secure Network)"
|
||
msgid "RSN(WPA2) flags"
|
||
msgstr "Флаги RSN(WPA2)"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:329
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info:tooltip the frequency of the radio channel that the access point is "
|
||
"operating on"
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:331
|
||
msgctxt "@info:tooltip frequency unit"
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "МГц"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:345
|
||
msgctxt "@info:tooltip carrier"
|
||
msgid "Carrier"
|
||
msgstr "Несущая сигнала"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:346
|
||
msgctxt "@info:tooltip network interface status - carrier found"
|
||
msgid "Found"
|
||
msgstr "Найдено"
|
||
|
||
#: tooltipbuilder.cpp:347
|
||
msgctxt "@info:tooltip network interface status - carrier not found"
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Не найдено"
|
||
|
||
#: unconfiguredinterfaceitem.cpp:56
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text for menu item for setting up devices which until now do not have any "
|
||
"connections"
|
||
msgid "Create network connection..."
|
||
msgstr "Создать сетевое соединение..."
|
||
|
||
#: wirelessstatus.cpp:85 wirelessstatus.cpp:146 wirelessstatus.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip signal strength"
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|