# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Efremov , 2012. # Julia Dronova , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-07 11:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-30 23:43+0300\n" "Last-Translator: Julia Dronova \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: connectioninfodialog.cpp:80 msgctxt "@title:tab information about ip address, nameserveres, etc" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: connectioninfoipv4tab.cpp:35 msgctxt "@label:textbox ip addresses of network interface" msgid "IP Addresses:" msgstr "IP-адреса:" #: connectioninfoipv4tab.cpp:38 msgctxt "@label:textbox netmasks of network interface" msgid "Netmasks:" msgstr "Маски сети:" #: connectioninfoipv4tab.cpp:41 msgctxt "@label:textbox gateways used by network interface" msgid "Gateways:" msgstr "Шлюзы:" #: connectioninfoipv4tab.cpp:44 msgctxt "@label:textbox nameservers used by network interface" msgid "Nameservers:" msgstr "DNS-серверы:" #: connectioninfoipv4tab.cpp:47 msgctxt "@label:textbox domains used by network interface" msgid "Search domains:" msgstr "Домены поиска:" #: connectioninfowiredtab.cpp:31 connectioninfowirelesstab.cpp:42 msgctxt "@label:textbox bit rate of network interface" msgid "Bit rate:" msgstr "Скорость:" #: connectioninfowiredtab.cpp:34 connectioninfowirelesstab.cpp:57 msgctxt "@label:textbox MAC address of network interface" msgid "Hardware address:" msgstr "Аппаратный адрес:" #: connectioninfowiredtab.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@item:intext bit rate value" msgid "%1 Mbit/s" msgstr "%1 Мбит/с" #: connectioninfowirelesstab.cpp:33 msgctxt "@label:textbox access point SSID" msgid "SSID:" msgstr "SSID:" #: connectioninfowirelesstab.cpp:36 msgctxt "@label:textbox signal strength of AP" msgid "Signal strength:" msgstr "Мощность сигнала:" #: connectioninfowirelesstab.cpp:39 msgctxt "@label:textbox Wi-Fi mode, e.g. Ad-Hoc or Managed" msgid "Operation mode:" msgstr "Режим работы:" #: connectioninfowirelesstab.cpp:45 msgctxt "@label:textbox MAC address of access point" msgid "Access point:" msgstr "Точка доступа:" #: connectioninfowirelesstab.cpp:48 msgctxt "@label:textbox security flags of AP" msgid "Security (WPA):" msgstr "Безопасность (WPA):" #: connectioninfowirelesstab.cpp:51 msgctxt "@label:textbox security flags of AP" msgid "Security (RSN/WPA2):" msgstr "Безопасность (RSN/WPA2):" #: connectioninfowirelesstab.cpp:54 msgctxt "@label:textbox Wi-Fi frequency" msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #: connectioninfowirelesstab.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@item:intext bit rate value %1 of %2 maximum" msgid "%1 / %2 Mbit/s" msgstr "%1 / %2 Мбит/с" #: connectioninfowirelesstab.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@item:intext signal strength %1 in percent" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: connectioninfowirelesstab.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@item:intext Wi-Fi frequency" msgid "%1 MHz" msgstr "%1 МГц" #: interfaceconnectionitem.cpp:55 interfaceconnectionitem.cpp:82 msgctxt "" "@info:tooltip Tooltip for indicator that connection supplies the network " "default route" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: interfaceconnectionitem.cpp:143 msgctxt "@info:tooltip network connection disconnect button tooltip" msgid "Disconnect" msgstr "Отключиться" #: interfaceconnectionitem.cpp:177 msgctxt "text for popup's unknown state" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: interfaceconnectionitem.cpp:180 msgctxt "text for popup's activating state" msgid "Activating" msgstr "Активация" #: interfaceconnectionitem.cpp:183 msgctxt "text for popup's activated state" msgid "Active" msgstr "Активно" #: knetworkmanagertrayicon.cpp:109 msgctxt "@title:window KNotificationItem tray icon title" msgid "Network Management" msgstr "Управление сетью" #: knetworkmanagertrayicon.cpp:115 msgctxt "@action:inmenu turns off networking" msgid "Enable networking" msgstr "Включить сеть" #: knetworkmanagertrayicon.cpp:123 msgctxt "@action:inmenu turns off wireless networking" msgid "Enable wireless" msgstr "Включить беспроводную сеть" #: knetworkmanagertrayicon.cpp:135 msgctxt "@action:inmenu Preferences action title" msgid "Manage Connections..." msgstr "Управление соединениями..." #: knetworkmanagertrayicon.cpp:142 msgctxt "@action:inmenu show dialog to connect to new or hidden network" msgid "Connect To &Other Network..." msgstr "Подключиться к &другой сети..." #: knetworkmanagertrayicon.cpp:214 msgctxt "" "@action:inmenu Disable action text used when the NetworkManager daemon is " "not running" msgid "Network Management disabled" msgstr "Управление сетью отключено" #: knetworkmanagertrayicon.cpp:215 msgctxt "" "@info:tooltip NetworkManager is not running, this client cannot do anything" msgid "The system Network Management service is not running" msgstr "Системный сервис управления сетью не запущен" #: knetworkmanagertrayicon.cpp:639 msgctxt "@action:inmenu copy ip address to clipboard" msgid "Copy IP Address" msgstr "Копировать адрес IP" #: knetworkmanagertrayicon.cpp:640 msgctxt "@action:inmenu interface connection properties" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: main.cpp:27 msgid "KNetworkManager, the KDE 4 NetworkManager client" msgstr "KNetworkManager, клиент NetworkManager для KDE 4" #: main.cpp:33 msgid "KNetworkManager" msgstr "KNetworkManager" #: main.cpp:33 msgid "(C) 2009 Will Stephenson" msgstr "© Will Stephenson, 2009" #: main.cpp:34 msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: main.cpp:34 msgid "Original Author, Maintainer" msgstr "Автор идеи и сопровождающий" #: main.cpp:35 msgid "Paul Marchouk" msgstr "Paul Marchouk" #: main.cpp:35 msgid "User Interface Polish" msgstr "Работа над интерфейсом пользователя" #: main.cpp:36 msgid "Christopher Blauvelt" msgstr "Christopher Blauvelt" #: main.cpp:36 msgid "Original Author, Wireless Scan UI" msgstr "Автор оригинальной версии, интерфейс сканирования беспроводных сетей" #: monolithic.cpp:118 msgctxt "" "@info:status detailed text when client cannot start because dbus security " "policy prevents it" msgid "" "KNetworkManager cannot start because the installation is misconfigured.\n" "System DBUS policy does not allow it to provide user settings;\n" "contact your system administrator or distribution.\n" "KNetworkManager will not start automatically in future." msgstr "" "Не удалось запустить KNetworkManager из-за проблем в конфигурации.\n" "Системные правила DBUS не позволяют ему задавать параметры пользователя.\n" "Для решения данной проблемы обратитесь к вашему администратору или авторам " "дистрибутива.\n" "В следующий раз KNetworkManager не запустится в автоматическом режиме." #: monolithic.cpp:120 msgctxt "" "@title:window message when client cannot start because dbus security policy " "prevents it" msgid "Installation problem" msgstr "Проблемы с установкой" #: monolithic.cpp:126 msgctxt "" "@info:status detailed text when client cannot start because another client " "is already running" msgid "" "Another NetworkManager client is already running. Use KNetworkManager in " "future? " msgstr "" "Уже запущен другой клиент NetworkManager. Использовать KNetworkManager " "в дальнейшем? " #: monolithic.cpp:128 msgctxt "" "@title:window message when client cannot start because another client is " "already running" msgid "Network Management already active" msgstr "Управление сетью уже активно" #: monolithic.cpp:131 msgctxt "@action:button enable autostart" msgid "Start automatically" msgstr "Запускать автоматически" #: monolithic.cpp:131 msgctxt "@action:button disable autostart" msgid "Do not start automatically" msgstr "Не запускать автоматически" #: otherwirelessnetworkdialog.cpp:41 msgctxt "@window:title connect to other wireless network" msgid "Select Wireless Network" msgstr "Выбор беспроводной сети" #: otherwirelessnetworkdialog.cpp:46 msgctxt "@action:button connect to wireless network" msgid "Connect" msgstr "Подключиться" #: otherwirelessnetworkdialog.cpp:50 msgctxt "@item:inlist Create new ad-hoc wireless connection" msgid "New Ad-Hoc Network..." msgstr "Новая сеть Ad-Hoc..." #: otherwirelessnetworkdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlist Create connection to other wireless network using named device" msgid "Connect To Other Network With %1..." msgstr "Подключиться к другой сети с %1..." #: otherwirelessnetworkdialog.cpp:106 otherwirelessnetworkdialog.cpp:189 msgctxt "@item:inlist Signal strength replaced by description on ad-hoc" msgid "create Ad-Hoc" msgstr "создание Ad-Hoc" #: otherwirelessnetworkdialog.cpp:197 msgctxt "" "@item:inlist connection status added to signal strength if we are connected" msgid " (connected)" msgstr " (подключено)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: otherwirelessnetworkwidget.ui:19 msgid "&Search:" msgstr "&Поиск:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twNetworks) #: otherwirelessnetworkwidget.ui:35 msgid "Network name" msgstr "Имя сети" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twNetworks) #: otherwirelessnetworkwidget.ui:40 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twNetworks) #: otherwirelessnetworkwidget.ui:45 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: tooltipbuilder.cpp:121 msgctxt "@info:tooltip network device name eg eth0" msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: tooltipbuilder.cpp:126 msgctxt "@info:tooltip interface type" msgid "Type" msgstr "Тип" #: tooltipbuilder.cpp:131 msgctxt "@info:tooltip system driver name" msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: tooltipbuilder.cpp:136 msgctxt "@info:tooltip network interface status" msgid "Status" msgstr "Статус" #: tooltipbuilder.cpp:141 msgctxt "@info:tooltip The network device's maximum speed" msgid "Max speed" msgstr "Макс. скорость" #: tooltipbuilder.cpp:162 msgctxt "@info:tooltip this is the hardware address of a network interface" msgid "Hardware address" msgstr "Аппаратный адрес" #: tooltipbuilder.cpp:182 msgctxt "@info:tooltip network connection bit rate" msgid "Bit rate" msgstr "Скорость" #: tooltipbuilder.cpp:184 msgctxt "@info:tooltip network connection bit rate units" msgid "Mbit/s" msgstr "Мбит/с" #: tooltipbuilder.cpp:206 msgctxt "@info:tooltip IPv4 address" msgid "IP address" msgstr "IP-адрес" #: tooltipbuilder.cpp:216 msgctxt "@info:tooltip network name servers" msgid "Name servers" msgstr "Серверы DNS" #: tooltipbuilder.cpp:226 msgctxt "@info:tooltip network domains" msgid "Domains" msgstr "Домены" #: tooltipbuilder.cpp:236 tooltipbuilder.cpp:238 msgctxt "@info:tooltip No network route data available" msgid "No route data available" msgstr "Нет данных о маршрутизации" #: tooltipbuilder.cpp:242 msgctxt "@info:tooltip network routes" msgid "Routes" msgstr "Маршруты" #: tooltipbuilder.cpp:264 msgctxt "@info:tooltip SSID is a friendly name that identifies a 802.11 WLAN." msgid "SSID" msgstr "SSID" #: tooltipbuilder.cpp:274 msgctxt "@info:tooltip The signal strength of the wifi network" msgid "Strength" msgstr "Мощность" #: tooltipbuilder.cpp:279 msgctxt "@info:tooltip the operation mode of wi-fi network" msgid "Mode" msgstr "Режим" #: tooltipbuilder.cpp:285 msgctxt "@info:tooltip Active access point MAC address" msgid "Access point" msgstr "Точка доступа" #: tooltipbuilder.cpp:297 msgctxt "@info:tooltip network security level, e.g. high, low" msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: tooltipbuilder.cpp:308 msgctxt "" "@info:tooltip Flags describing the access point's capabilities according to " "WPA (Wifi Protected Access)" msgid "WPA flags" msgstr "Флаги WPA" #: tooltipbuilder.cpp:319 msgctxt "" "@info:tooltip Flags describing the access point's capabilities according to " "RSN (Robust Secure Network)" msgid "RSN(WPA2) flags" msgstr "Флаги RSN(WPA2)" #: tooltipbuilder.cpp:329 msgctxt "" "@info:tooltip the frequency of the radio channel that the access point is " "operating on" msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: tooltipbuilder.cpp:331 msgctxt "@info:tooltip frequency unit" msgid "MHz" msgstr "МГц" #: tooltipbuilder.cpp:345 msgctxt "@info:tooltip carrier" msgid "Carrier" msgstr "Несущая сигнала" #: tooltipbuilder.cpp:346 msgctxt "@info:tooltip network interface status - carrier found" msgid "Found" msgstr "Найдено" #: tooltipbuilder.cpp:347 msgctxt "@info:tooltip network interface status - carrier not found" msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: unconfiguredinterfaceitem.cpp:56 msgctxt "" "Text for menu item for setting up devices which until now do not have any " "connections" msgid "Create network connection..." msgstr "Создать сетевое соединение..." #: wirelessstatus.cpp:85 wirelessstatus.cpp:146 wirelessstatus.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip signal strength" msgid "%1%" msgstr "%1%"