knetworkmanager/knetworkmanager.po.ru

491 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

2013-02-26 12:50:58 +04:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012.
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 11:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 23:43+0300\n"
"Last-Translator: Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: connectioninfodialog.cpp:80
msgctxt "@title:tab information about ip address, nameserveres, etc"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: connectioninfoipv4tab.cpp:35
msgctxt "@label:textbox ip addresses of network interface"
msgid "IP Addresses:"
msgstr "IP-адреса:"
#: connectioninfoipv4tab.cpp:38
msgctxt "@label:textbox netmasks of network interface"
msgid "Netmasks:"
msgstr "Маски сети:"
#: connectioninfoipv4tab.cpp:41
msgctxt "@label:textbox gateways used by network interface"
msgid "Gateways:"
msgstr "Шлюзы:"
#: connectioninfoipv4tab.cpp:44
msgctxt "@label:textbox nameservers used by network interface"
msgid "Nameservers:"
msgstr "DNS-серверы:"
#: connectioninfoipv4tab.cpp:47
msgctxt "@label:textbox domains used by network interface"
msgid "Search domains:"
msgstr "Домены поиска:"
#: connectioninfowiredtab.cpp:31 connectioninfowirelesstab.cpp:42
msgctxt "@label:textbox bit rate of network interface"
msgid "Bit rate:"
msgstr "Скорость:"
#: connectioninfowiredtab.cpp:34 connectioninfowirelesstab.cpp:57
msgctxt "@label:textbox MAC address of network interface"
msgid "Hardware address:"
msgstr "Аппаратный адрес:"
#: connectioninfowiredtab.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@item:intext bit rate value"
msgid "%1 Mbit/s"
msgstr "%1 Мбит/с"
#: connectioninfowirelesstab.cpp:33
msgctxt "@label:textbox access point SSID"
msgid "SSID:"
msgstr "SSID:"
#: connectioninfowirelesstab.cpp:36
msgctxt "@label:textbox signal strength of AP"
msgid "Signal strength:"
msgstr "Мощность сигнала:"
#: connectioninfowirelesstab.cpp:39
msgctxt "@label:textbox Wi-Fi mode, e.g. Ad-Hoc or Managed"
msgid "Operation mode:"
msgstr "Режим работы:"
#: connectioninfowirelesstab.cpp:45
msgctxt "@label:textbox MAC address of access point"
msgid "Access point:"
msgstr "Точка доступа:"
#: connectioninfowirelesstab.cpp:48
msgctxt "@label:textbox security flags of AP"
msgid "Security (WPA):"
msgstr "Безопасность (WPA):"
#: connectioninfowirelesstab.cpp:51
msgctxt "@label:textbox security flags of AP"
msgid "Security (RSN/WPA2):"
msgstr "Безопасность (RSN/WPA2):"
#: connectioninfowirelesstab.cpp:54
msgctxt "@label:textbox Wi-Fi frequency"
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"
#: connectioninfowirelesstab.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@item:intext bit rate value %1 of %2 maximum"
msgid "%1 / %2 Mbit/s"
msgstr "%1 / %2 Мбит/с"
#: connectioninfowirelesstab.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:intext signal strength %1 in percent"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: connectioninfowirelesstab.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Wi-Fi frequency"
msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 МГц"
#: interfaceconnectionitem.cpp:55 interfaceconnectionitem.cpp:82
msgctxt ""
"@info:tooltip Tooltip for indicator that connection supplies the network "
"default route"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: interfaceconnectionitem.cpp:143
msgctxt "@info:tooltip network connection disconnect button tooltip"
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
#: interfaceconnectionitem.cpp:177
msgctxt "text for popup's unknown state"
msgid "<font size=\"-1\">Unknown</font>"
msgstr "<font size=\"-1\">Неизвестный</font>"
#: interfaceconnectionitem.cpp:180
msgctxt "text for popup's activating state"
msgid "<font size=\"-1\">Activating</font>"
msgstr "<font size=\"-1\">Активация</font>"
#: interfaceconnectionitem.cpp:183
msgctxt "text for popup's activated state"
msgid "<font size=\"-1\">Active</font>"
msgstr "<font size=\"-1\">Активно</font>"
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:109
msgctxt "@title:window KNotificationItem tray icon title"
msgid "Network Management"
msgstr "Управление сетью"
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:115
msgctxt "@action:inmenu turns off networking"
msgid "Enable networking"
msgstr "Включить сеть"
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:123
msgctxt "@action:inmenu turns off wireless networking"
msgid "Enable wireless"
msgstr "Включить беспроводную сеть"
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:135
msgctxt "@action:inmenu Preferences action title"
msgid "Manage Connections..."
msgstr "Управление соединениями..."
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:142
msgctxt "@action:inmenu show dialog to connect to new or hidden network"
msgid "Connect To &Other Network..."
msgstr "Подключиться к &другой сети..."
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:214
msgctxt ""
"@action:inmenu Disable action text used when the NetworkManager daemon is "
"not running"
msgid "Network Management disabled"
msgstr "Управление сетью отключено"
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:215
msgctxt ""
"@info:tooltip NetworkManager is not running, this client cannot do anything"
msgid "The system Network Management service is not running"
msgstr "Системный сервис управления сетью не запущен"
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:639
msgctxt "@action:inmenu copy ip address to clipboard"
msgid "Copy IP Address"
msgstr "Копировать адрес IP"
#: knetworkmanagertrayicon.cpp:640
msgctxt "@action:inmenu interface connection properties"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: main.cpp:27
msgid "KNetworkManager, the KDE 4 NetworkManager client"
msgstr "KNetworkManager, клиент NetworkManager для KDE 4"
#: main.cpp:33
msgid "KNetworkManager"
msgstr "KNetworkManager"
#: main.cpp:33
msgid "(C) 2009 Will Stephenson"
msgstr "© Will Stephenson, 2009"
#: main.cpp:34
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: main.cpp:34
msgid "Original Author, Maintainer"
msgstr "Автор идеи и сопровождающий"
#: main.cpp:35
msgid "Paul Marchouk"
msgstr "Paul Marchouk"
#: main.cpp:35
msgid "User Interface Polish"
msgstr "Работа над интерфейсом пользователя"
#: main.cpp:36
msgid "Christopher Blauvelt"
msgstr "Christopher Blauvelt"
#: main.cpp:36
msgid "Original Author, Wireless Scan UI"
msgstr "Автор оригинальной версии, интерфейс сканирования беспроводных сетей"
#: monolithic.cpp:118
msgctxt ""
"@info:status detailed text when client cannot start because dbus security "
"policy prevents it"
msgid ""
"KNetworkManager cannot start because the installation is misconfigured.\n"
"System DBUS policy does not allow it to provide user settings;\n"
"contact your system administrator or distribution.\n"
"KNetworkManager will not start automatically in future."
msgstr ""
"Не удалось запустить KNetworkManager из-за проблем в конфигурации.\n"
"Системные правила DBUS не позволяют ему задавать параметры пользователя.\n"
"Для решения данной проблемы обратитесь к вашему администратору или авторам "
"дистрибутива.\n"
"В следующий раз KNetworkManager не запустится в автоматическом режиме."
#: monolithic.cpp:120
msgctxt ""
"@title:window message when client cannot start because dbus security policy "
"prevents it"
msgid "Installation problem"
msgstr "Проблемы с установкой"
#: monolithic.cpp:126
msgctxt ""
"@info:status detailed text when client cannot start because another client "
"is already running"
msgid ""
"Another NetworkManager client is already running. Use KNetworkManager in "
"future? "
msgstr ""
"Уже запущен другой клиент NetworkManager. Использовать KNetworkManager "
"в дальнейшем? "
#: monolithic.cpp:128
msgctxt ""
"@title:window message when client cannot start because another client is "
"already running"
msgid "Network Management already active"
msgstr "Управление сетью уже активно"
#: monolithic.cpp:131
msgctxt "@action:button enable autostart"
msgid "Start automatically"
msgstr "Запускать автоматически"
#: monolithic.cpp:131
msgctxt "@action:button disable autostart"
msgid "Do not start automatically"
msgstr "Не запускать автоматически"
#: otherwirelessnetworkdialog.cpp:41
msgctxt "@window:title connect to other wireless network"
msgid "Select Wireless Network"
msgstr "Выбор беспроводной сети"
#: otherwirelessnetworkdialog.cpp:46
msgctxt "@action:button connect to wireless network"
msgid "Connect"
msgstr "Подключиться"
#: otherwirelessnetworkdialog.cpp:50
msgctxt "@item:inlist Create new ad-hoc wireless connection"
msgid "New Ad-Hoc Network..."
msgstr "Новая сеть Ad-Hoc..."
#: otherwirelessnetworkdialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlist Create connection to other wireless network using named device"
msgid "Connect To Other Network With %1..."
msgstr "Подключиться к другой сети с %1..."
#: otherwirelessnetworkdialog.cpp:106 otherwirelessnetworkdialog.cpp:189
msgctxt "@item:inlist Signal strength replaced by description on ad-hoc"
msgid "create Ad-Hoc"
msgstr "создание Ad-Hoc"
#: otherwirelessnetworkdialog.cpp:197
msgctxt ""
"@item:inlist connection status added to signal strength if we are connected"
msgid " (connected)"
msgstr " (подключено)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: otherwirelessnetworkwidget.ui:19
msgid "&Search:"
msgstr "&Поиск:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twNetworks)
#: otherwirelessnetworkwidget.ui:35
msgid "Network name"
msgstr "Имя сети"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twNetworks)
#: otherwirelessnetworkwidget.ui:40
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twNetworks)
#: otherwirelessnetworkwidget.ui:45
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: tooltipbuilder.cpp:121
msgctxt "@info:tooltip network device name eg eth0"
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: tooltipbuilder.cpp:126
msgctxt "@info:tooltip interface type"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: tooltipbuilder.cpp:131
msgctxt "@info:tooltip system driver name"
msgid "Driver"
msgstr "Драйвер"
#: tooltipbuilder.cpp:136
msgctxt "@info:tooltip network interface status"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: tooltipbuilder.cpp:141
msgctxt "@info:tooltip The network device's maximum speed"
msgid "Max speed"
msgstr "Макс. скорость"
#: tooltipbuilder.cpp:162
msgctxt "@info:tooltip this is the hardware address of a network interface"
msgid "Hardware address"
msgstr "Аппаратный адрес"
#: tooltipbuilder.cpp:182
msgctxt "@info:tooltip network connection bit rate"
msgid "Bit rate"
msgstr "Скорость"
#: tooltipbuilder.cpp:184
msgctxt "@info:tooltip network connection bit rate units"
msgid "Mbit/s"
msgstr "Мбит/с"
#: tooltipbuilder.cpp:206
msgctxt "@info:tooltip IPv4 address"
msgid "IP address"
msgstr "IP-адрес"
#: tooltipbuilder.cpp:216
msgctxt "@info:tooltip network name servers"
msgid "Name servers"
msgstr "Серверы DNS"
#: tooltipbuilder.cpp:226
msgctxt "@info:tooltip network domains"
msgid "Domains"
msgstr "Домены"
#: tooltipbuilder.cpp:236 tooltipbuilder.cpp:238
msgctxt "@info:tooltip No network route data available"
msgid "No route data available"
msgstr "Нет данных о маршрутизации"
#: tooltipbuilder.cpp:242
msgctxt "@info:tooltip network routes"
msgid "Routes"
msgstr "Маршруты"
#: tooltipbuilder.cpp:264
msgctxt "@info:tooltip SSID is a friendly name that identifies a 802.11 WLAN."
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: tooltipbuilder.cpp:274
msgctxt "@info:tooltip The signal strength of the wifi network"
msgid "Strength"
msgstr "Мощность"
#: tooltipbuilder.cpp:279
msgctxt "@info:tooltip the operation mode of wi-fi network"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: tooltipbuilder.cpp:285
msgctxt "@info:tooltip Active access point MAC address"
msgid "Access point"
msgstr "Точка доступа"
#: tooltipbuilder.cpp:297
msgctxt "@info:tooltip network security level, e.g. high, low"
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: tooltipbuilder.cpp:308
msgctxt ""
"@info:tooltip Flags describing the access point's capabilities according to "
"WPA (Wifi Protected Access)"
msgid "WPA flags"
msgstr "Флаги WPA"
#: tooltipbuilder.cpp:319
msgctxt ""
"@info:tooltip Flags describing the access point's capabilities according to "
"RSN (Robust Secure Network)"
msgid "RSN(WPA2) flags"
msgstr "Флаги RSN(WPA2)"
#: tooltipbuilder.cpp:329
msgctxt ""
"@info:tooltip the frequency of the radio channel that the access point is "
"operating on"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: tooltipbuilder.cpp:331
msgctxt "@info:tooltip frequency unit"
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
#: tooltipbuilder.cpp:345
msgctxt "@info:tooltip carrier"
msgid "Carrier"
msgstr "Несущая сигнала"
#: tooltipbuilder.cpp:346
msgctxt "@info:tooltip network interface status - carrier found"
msgid "Found"
msgstr "Найдено"
#: tooltipbuilder.cpp:347
msgctxt "@info:tooltip network interface status - carrier not found"
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"
#: unconfiguredinterfaceitem.cpp:56
msgctxt ""
"Text for menu item for setting up devices which until now do not have any "
"connections"
msgid "Create network connection..."
msgstr "Создать сетевое соединение..."
#: wirelessstatus.cpp:85 wirelessstatus.cpp:146 wirelessstatus.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip signal strength"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"