kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po
Ivailo Monev fd7d929af3 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-27 19:24:47 +03:00

233 lines
6.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma.po to Russian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008, 2009.
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2008.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-22 16:27+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: desktopcorona.cpp:128 desktopcorona.cpp:134
msgid "Add Panel"
msgstr "Добавить панель"
#: interactiveconsole.cpp:70
msgid "&Execute"
msgstr "&Выполнить"
#: interactiveconsole.cpp:71
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: interactiveconsole.cpp:72
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: interactiveconsole.cpp:73
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: interactiveconsole.cpp:81
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
msgstr "Консоль сценариев Plasma"
#: interactiveconsole.cpp:88
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: interactiveconsole.cpp:99
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: interactiveconsole.cpp:105
msgid "Use"
msgstr "Использовать"
#: interactiveconsole.cpp:158
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: interactiveconsole.cpp:241
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
msgstr "Не удалось загрузить файл сценария <b>%1</b>"
#: interactiveconsole.cpp:292
msgid "Open Script File"
msgstr "Открытие файла сценария"
#: interactiveconsole.cpp:359
msgid "Save Script File"
msgstr "Сохранение файла сценария"
#: interactiveconsole.cpp:445
msgid "Executing script at %1"
msgstr "Выполнение сценария в %1"
#: interactiveconsole.cpp:484
#, no-c-format
msgid "Runtime: %1ms"
msgstr "Время выполнения: %1 мс"
#: main.cpp:45
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
msgstr "Активный рабочий стол KDE."
#: main.cpp:105
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Оболочка Plasma"
#: main.cpp:107
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
msgstr "© Команда разработчиков KDE, 2006-2009"
#: main.cpp:108
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:109
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Автор и сопровождающий"
#: main.cpp:111
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:112
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "В память о его вкладе, 1937-1998."
#: panelcontroller.cpp:138
msgid "Panel Alignment"
msgstr "Выравнивание панели"
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: panelcontroller.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: panelcontroller.cpp:163
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: panelcontroller.cpp:166
msgid "Always visible"
msgstr "Показывать всегда"
#: panelcontroller.cpp:171
msgid "Auto-hide"
msgstr "Автоматически скрывать"
#: panelcontroller.cpp:176
msgid "Windows can cover"
msgstr "Допускать перекрытие окнами"
#: panelcontroller.cpp:181
msgid "Windows go below"
msgstr "Панель перекрывает окна"
#: panelcontroller.cpp:187
msgid "Screen Edge"
msgstr "Край экрана"
#: panelcontroller.cpp:191
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
msgstr ""
"Нажмите левую клавишу мыши и перетащите к любому краю экрана, чтобы "
"переместить панель к этому краю"
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: panelcontroller.cpp:197
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
msgstr "Нажмите левую клавишу мыши и потащите, чтобы изменить высоту панели"
#: panelcontroller.cpp:205
msgid "More Settings"
msgstr "Дополнительно"
#: panelcontroller.cpp:206
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
msgstr ""
"Показать дополнительные параметры выравнивания и видимости панели и "
"остальные кнопки действий над панелью"
#: panelcontroller.cpp:218
msgid "Maximize Panel"
msgstr "Растянуть панель"
#: panelcontroller.cpp:224
msgid "Close this configuration window"
msgstr "Закрыть данное окно конфигурации"
#: panelcontroller.cpp:273
msgid "Add Spacer"
msgstr "Добавить разделитель"
#: panelcontroller.cpp:276
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
msgstr ""
"Добавить на панель разделитель, создающий свободное пространство между двумя "
"виджетами"
#: panelcontroller.cpp:393
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: panelcontroller.cpp:396
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
#: panelcontroller.cpp:397
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: positioningruler.cpp:465
msgid "Move this slider to set the panel position"
msgstr "Двигайте ползунок для задания расположения панели"
#: positioningruler.cpp:468
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
msgstr "Двигайте ползунок, чтобы указать максимальный размер панели"
#: positioningruler.cpp:471
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
msgstr "Двигайте ползунок, чтобы указать минимальный размер панели"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The font to use on the desktop"
msgstr "Шрифт, используемый на рабочем столе"