mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
502 lines
12 KiB
Text
502 lines
12 KiB
Text
# translation of libplasma.po to Lithuanian
|
|
# This file is distributed under the same license as the libplasma package.
|
|
# Gintautas Miselis <gintautas@miselis.lt>, 2008.
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2010, 2012.
|
|
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2011.
|
|
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
|
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2011, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 19:29+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
|
|
msgid "animation() takes one argument"
|
|
msgstr "animation() reikalauja vieno argumento"
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
|
|
msgid "%1 is not a known animation type"
|
|
msgstr "%1 nėra žinomas animacijos tipas"
|
|
|
|
#: applet.cpp:245
|
|
msgid "Script initialization failed"
|
|
msgstr "Scenarijaus inicijavimas nepavyko"
|
|
|
|
#: applet.cpp:410
|
|
msgid "Unable to load the widget"
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti valdiklio"
|
|
|
|
#: applet.cpp:806
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Skydelis"
|
|
|
|
#: applet.cpp:808
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nežinomas"
|
|
|
|
#: applet.cpp:813
|
|
msgid "Unknown Widget"
|
|
msgstr "Nežinomas valdiklis"
|
|
|
|
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2275 applet.cpp:2276
|
|
msgctxt "misc category"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Įvairūs"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1040
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfigūruoti..."
|
|
|
|
#: applet.cpp:1091
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Gerai"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1099
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Taip"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1106
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Ne"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1113
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Atšaukti"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1150
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Gerai"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1547
|
|
msgid "Activate %1 Widget"
|
|
msgstr "Aktyvuoti %1 valdiklį"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1685
|
|
msgid "Widget Settings"
|
|
msgstr "Valdiklių nustatymai"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1692
|
|
msgid "Remove this Widget"
|
|
msgstr "Pašalinti šį valdiklį"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1699
|
|
msgid "Run the Associated Application"
|
|
msgstr "Paleisti susietą programą"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1875
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nustatymai"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1875
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Nustatymai: %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1959
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Nustatymai: %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1967
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Prieinamumas"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1968
|
|
msgid "Application Launchers"
|
|
msgstr "Programų paleidikliai"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1969
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
msgstr "Astronomija"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1970
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Data ir laikas"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1971
|
|
msgid "Development Tools"
|
|
msgstr "Programavimo įrankiai"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1972
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Švietimas"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1973
|
|
msgid "Environment and Weather"
|
|
msgstr "Aplinka ir orai"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1974
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Pavyzdžiai"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1975
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Failų sistema"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1976
|
|
msgid "Fun and Games"
|
|
msgstr "Linksmybės ir žaidimai"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1977
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1978
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kalba"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1979
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Žemėlapiai"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1980
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Įvairūs"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1981
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Multimedia"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1982
|
|
msgid "Online Services"
|
|
msgstr "Internetinės paslaugos"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1983
|
|
msgid "Productivity"
|
|
msgstr "Produktyvumas"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1984
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Sistemos informacija"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1985
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Pagalbininkai"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1986
|
|
msgid "Windows and Tasks"
|
|
msgstr "Langai ir užduotys"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2029
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Klaviatūros greitasis klavišas"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2623 containment.cpp:172
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
msgid "Remove this %1"
|
|
msgstr "Pašalinti: %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:177
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Nustatymai: %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2669
|
|
msgctxt ""
|
|
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
|
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti %1 scenarijaus variklio %2 valdikliui."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2674
|
|
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
|
msgstr "Nepavyko atverti %1 paketo, reikalingo %2 valdikliui."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2828
|
|
msgid "This object could not be created."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti objekto."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2832
|
|
msgid ""
|
|
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti objekto dėl šios priežasties:<p><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
#: containmentactions.cpp:142
|
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
|
msgstr "Nežinomi konteinerio veiksmai"
|
|
|
|
#: containment.cpp:235
|
|
msgid "Remove this Panel"
|
|
msgstr "Pašalinti šį skydelį"
|
|
|
|
#: containment.cpp:241
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
msgstr "Pridėti valdiklių..."
|
|
|
|
#: containment.cpp:247
|
|
msgid "Next Widget"
|
|
msgstr "Kitas valdiklis"
|
|
|
|
#: containment.cpp:253
|
|
msgid "Previous Widget"
|
|
msgstr "Ankstesnis valdiklis"
|
|
|
|
#: containment.cpp:669
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
msgstr "%1 parinktys"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1291
|
|
msgid "Fetching file type..."
|
|
msgstr "Gaunamas failo tipas..."
|
|
|
|
#: containment.cpp:1464
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "Valdikliai"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1477
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ženkliukas"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1481
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Apmušalas"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1979
|
|
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
msgstr "Pašalinti %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1983
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį %1?"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2097
|
|
msgid "Could not find requested component: %1"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti pareikalauto komponento: %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2276
|
|
msgid "This plugin needs to be configured"
|
|
msgstr "Šį priedą reikia sukonfigūruoti"
|
|
|
|
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
|
|
msgid "Lock Widgets"
|
|
msgstr "Užrakinti valdiklius"
|
|
|
|
#: corona.cpp:669
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
msgstr "Atrakinti valdiklius"
|
|
|
|
#: corona.cpp:821
|
|
msgid "Shortcut Settings"
|
|
msgstr "Greitieji klavišai"
|
|
|
|
#: dataengine.cpp:459 dataengine.cpp:465
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Be pavadinimo"
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
|
msgid "Show this group."
|
|
msgstr "Rodyti šią grupę."
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
|
msgid "Hide this group."
|
|
msgstr "Slėpti šią grupę."
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
|
msgid "Expand this widget"
|
|
msgstr "Išplėsti šį valdiklį"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
|
msgid "Collapse this widget"
|
|
msgstr "Sutraukti šį valdiklį"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:928
|
|
msgid "Reattach"
|
|
msgstr "Iš naujo prijungti"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:954
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Užverti"
|
|
|
|
#: packagestructure.h:85
|
|
msgctxt "A non-functional package"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Klaidinga"
|
|
|
|
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
|
"widget."
|
|
msgstr "Banant paleisti su šiuo valdikliu susietą programą įvyko klaida"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Paveikslėliai"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Themed Images"
|
|
msgstr "Paveikslėliai"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:52
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
msgstr "Konfigūravimo apibrėžimai"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:57
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Naudotojo sąsaja"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:60
|
|
msgid "Data Files"
|
|
msgstr "Duomenų failai"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:62
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
msgstr "Vykdomieji scenarijai"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:67
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Vertimai"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:69
|
|
msgid "Main Config UI File"
|
|
msgstr "Pagrindinis konfigūracijos UI failas"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:70
|
|
msgid "Configuration XML file"
|
|
msgstr "Konfigūracijos XML failas"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87
|
|
msgid "Main Script File"
|
|
msgstr "Pagrindinis scenarijaus failas"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:72
|
|
msgid "Default configuration"
|
|
msgstr "Numatyta konfigūracija"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:108
|
|
msgid "Animation scripts"
|
|
msgstr "Animacijos scenarijai"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:95
|
|
msgid "Images for dialogs"
|
|
msgstr "Paveikslėliai dialogams"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:98 private/packages.cpp:100
|
|
msgid "Generic dialog background"
|
|
msgstr "Bendras dialogo fonas"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:103 private/packages.cpp:105
|
|
msgid "Theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "Atsijungimo dialogo tema"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:107
|
|
msgid "Wallpaper packages"
|
|
msgstr "Apmušalų paketai"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174
|
|
msgid "Images for widgets"
|
|
msgstr "Paveikslėliai valdikliams"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:113 private/packages.cpp:115
|
|
msgid "Background image for widgets"
|
|
msgstr "Fono paveikslėlis valdikliams"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:118 private/packages.cpp:120
|
|
msgid "Analog clock face"
|
|
msgstr "Analoginio laikrodžio ciferblatas"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:123 private/packages.cpp:125
|
|
msgid "Background image for panels"
|
|
msgstr "Fono paveikslėlis skydeliams"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:128 private/packages.cpp:130
|
|
msgid "Background for graphing widgets"
|
|
msgstr "Fonas grafikų valdikliams"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:133 private/packages.cpp:135
|
|
msgid "Background image for tooltips"
|
|
msgstr "Fono paveikslėlis patarimams"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:137
|
|
msgid "Opaque images for dialogs"
|
|
msgstr "Neskaidrūs paveikslėliai dialogams"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
|
|
msgid "Opaque generic dialog background"
|
|
msgstr "Neskaidrus bendras dialogo fonas"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
|
|
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "Neskaidri atsijungimo dialogo tema"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:149
|
|
msgid "Opaque images for widgets"
|
|
msgstr "Neskaidrūs paveikslėliai valdikliams"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:152 private/packages.cpp:154
|
|
msgid "Opaque background image for panels"
|
|
msgstr "Neskaidrus fono paveikslėlis skydeliams"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:159
|
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
|
msgstr "Neskaidrus fono paveikslėlis patarimams"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:162
|
|
msgid "Low color images for dialogs"
|
|
msgstr "Mažo spalvingumo paveikslėliai dialogams"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
|
|
msgid "Low color generic dialog background"
|
|
msgstr "Mažo spalvingumo bendras dialogo fonas"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
|
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "Mažo spalvingumo atsijungimo dialogo tema"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
|
|
msgid "Low color background image for widgets"
|
|
msgstr "Mažo spalvingumo fono paveikslėlis valdikliams"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
|
|
msgid "Low color analog clock face"
|
|
msgstr "Mažo spalvingumo analoginio laikrodžio ciferblatas"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
|
|
msgid "Low color background image for panels"
|
|
msgstr "Mažo spalvingumo fono paveikslėlis skydeliams"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
|
|
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
|
msgstr "Mažo spalvingumo grafikų valdikliams"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199
|
|
msgid "Low color background image for tooltips"
|
|
msgstr "Mažo spalvingumo fono paveikslėlis patarimams"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:201
|
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
|
msgstr "KColorScheme konfigūravimo failas"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:221
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Ekranvaizdis"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317
|
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
|
msgstr "Rekomenduojamas darbastalio fono failas"
|
|
|
|
#: private/service_p.h:53
|
|
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
|
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
|
msgstr "Klaidinga (null) tarnyba, operacijų atlikti neis."
|
|
|
|
#: runnersyntax.cpp:103
|
|
msgid "search term"
|
|
msgstr "ieškomas terminas"
|
|
|
|
#: wallpaper.cpp:219
|
|
msgid "Unknown Wallpaper"
|
|
msgstr "Nežinomas darbastalio fonas"
|