kde-l10n/eu/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev da132b3ab0 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-05 04:30:10 +03:00

1345 lines
47 KiB
Text

# Translation of kcmlocale.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2006-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
#
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011, 2013, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 16:54+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Herrialdeen hautatzailea"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "izenik gabe"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Ezarri gabe (ingeles orokorra)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "KDE aplikazioetarako lokalizazio-aukerak"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Arduraduna"
#: kcmlocale.cpp:457
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"'%1' kodeko hizkuntza badago itzultzeko erabiltzeko hizkuntzen zerrendan, "
"baina harentzako lokalizazio-fitxategiak ezin dira aurkitu. Hizkuntza kendu "
"egin da zure konfiguraziotik. Berriro gehitu nahi baduzu, instalatu "
"harentzako lokalizazio-fitxategiak, eta gehitu berriro hizkuntza."
#: kcmlocale.cpp:646
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Duela gutxi abiarazitako aplikazioei bakarrik aplikatzen zaizkie aldatutako "
"hizkuntza-ezarpenak.\n"
"Programa guztien hizkuntza aldatzeko, lehendabizi saioa amaitu behar duzu."
#: kcmlocale.cpp:650
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Hizkuntza-ezarpenak aplikatzea"
#: kcmlocale.cpp:661
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Herrialdea/Eskualdea eta hizkuntza</h1>\n"
"<p>Hemen, lokalizazio-ezarpenak finka ditzakezu, hala nola hizkuntza, "
"zenbaki-formatuak, eta data- eta ordu-formatuak. Herrialde bat hautatzean, "
"formatu lehenetsiak kargatuko dira; aldatu egin ditzakezu formatu horiek, "
"eta zure hobespen pertsonalak ezarri. Hobespen pertsonal horiek ezarrita "
"mantenduko dira, beste herrialde batera joaten bazara ere. Berrabiarazteko "
"botoiek aukera ematen dute ezarpen pertsonalak non dituzun erraz ikusteko "
"eta elementu horiek herrialdeko balio lehenetsi gisa berrezartzeko.</p>"
#: kcmlocale.cpp:734
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Berrezarri elementua bere balio lehenetsian"
#: kcmlocale.cpp:953
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: kcmlocale.cpp:956
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Lerroarte bakuna"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Herrialdea"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "Zenbakiak"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45
msgid "Money"
msgstr "Dirua"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105
msgid "Date && Time"
msgstr "Data eta ordua"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129
msgid "Other"
msgstr "Beste batzuk"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141
msgid "Numbers:"
msgstr "Zenbakiak:"
#: kcmlocale.cpp:1012
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Zenbaki positiboak honela bistaratuko dira."
#: kcmlocale.cpp:1015
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Zenbaki negatiboak honela bistaratuko dira."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144
msgid "Money:"
msgstr "Dirua:"
#: kcmlocale.cpp:1020
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "Moneta-balio positiboak honela bistaratuko dira."
#: kcmlocale.cpp:1023
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "Moneta-balio negatiboak honela bistaratuko dira."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: kcmlocale.cpp:1028
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Data luzeak honela bistaratuko dira."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150
msgid "Short date:"
msgstr "Data laburra:"
#: kcmlocale.cpp:1033
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Data laburrak honela bistaratuko dira."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153
msgid "Time:"
msgstr "Ordua:"
#: kcmlocale.cpp:1038
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Ordua honela bistaratuko da."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Herrialdea:"
#: kcmlocale.cpp:1067
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Bizi zaren herrialdea da hau. KDE laneko eremuak herrialde edo eskualde "
"horretarako ezarpenak erabiliko ditu.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1083
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Sistemako herrialdea (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1086
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Herrialderik ez (ezarpen lehenetsiak)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Azpizatiketa:"
#: kcmlocale.cpp:1127
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Bizi zaren herrialdearen azpizatiketa da hau; adibidez, estatua edo "
"probintzia. KDE laneko eremuak ezarpen hori erabiliko du informazio-"
"zerbitzuetarako —hala nola oporrak—.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Erabilgarri dauden hizkuntzak:"
#: kcmlocale.cpp:1165
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>KDE laneko eremuan instalatuta dauden eta une honetan erabiltzen ari ez "
"diren itzulpenen zerrenda da hau. Itzulpen bat erabiltzeko, eraman hizkuntza "
"hobetsien zerrendara, zuk nahi duzun ordenan. Behar duzun hizkuntzarik ez "
"badago, hizkuntza-pakete gehiago instalatu beharko dituzu ohiko instalazio-"
"metodoa erabiliz.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Hizkuntza hobetsiak:"
#: kcmlocale.cpp:1175
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>KDE laneko eremuan dauden eta une honetan erabiltzen ari diren itzulpenen "
"zerrenda da hau, eta lehentasunen arabera ordenatuta daude. Zerrendako lehen "
"hizkuntzaren itzulpenik ez badago, hurrengo hizkuntza erabiliko da. Beste "
"itzulpenik ez badago, AEBko ingelesa erabiliko da.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Digitu-taldekatzea:"
#: kcmlocale.cpp:1274
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, zenbakiak bistaratzeko erabili nahi duzun digitu-taldekatzea "
"zehaztu dezakezu.</p><p>Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen "
"den digitu-taldekatzea aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' fitxa).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Group separator:"
msgstr "Taldeen bereizlea:"
#: kcmlocale.cpp:1316
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, zenbakiak bistaratzeko erabili nahi duzun digitu-taldeen bereizlea "
"zehaztu dezakezu.</p><p>Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen "
"den digitu-taldeen bereizlea aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' fitxa)."
"</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Hamartarren bereizlea:"
#: kcmlocale.cpp:1373
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, zenbakiak bistaratzeko erabili nahi duzun hamartar-bereizlea "
"zehaztu dezakezu (adibidez, puntua edo koma, herrialde gehienetan).</"
"p><p>Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen den hamartar-"
"bereizlea aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' fitxa).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal places:"
msgstr "Hamartarrak:"
#: kcmlocale.cpp:1424
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, zenbaki-balioetan bistaratzea nahi duzun hamartar kopurua zehaztu "
"dezakezu; hau da, hamartar-bereizlearen <em>atzetik</em> azaldu beharreko "
"digitu kopurua.</p><p>Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen "
"diren hamartar kopuruak aparte ezarri behar direla (ikusi 'Moneta' fitxa).</"
"p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "Positibo ikurra:"
#: kcmlocale.cpp:1462
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, zenbaki positiboen aurrezenbakia zehaztu dezakezu. Eskualde-"
"ezarpen gehienek hutsik uzten dute hau.</p><p>Kontuan izan moneta-balioak "
"bistaratzeko erabiltzen den positibo ikurra aparte ezarri behar dela (ikusi "
"'Moneta' fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1470
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "Negatibo ikurra:"
#: kcmlocale.cpp:1519
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, zenbaki negatiboen aurrezenbakia zehaztu dezakezu. Ez da utzi "
"behar hutsik, zenbaki positibo eta negatiboak bereizteko. Normalean, minus "
"ikurra (-) erabiltzen da.</p><p>Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko "
"erabiltzen den negatibo ikurra aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' "
"fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1528
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72
#: rc.cpp:126
msgid "Digit set:"
msgstr "Digitu multzoa:"
#: kcmlocale.cpp:1573
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, zenbakiak bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa defini "
"daiteke. Arabiarrak ez diren digituak hautatzen badira, aplikazioaren "
"hizkuntzan edo zenbakiak erakusten diren testu zatian erabiltzen badira "
"bakarrik azalduko dira.</p> <p>Kontuan izan moneta-balioak bistaratzeko "
"erabiltzen den digitu multzoa aparte ezarri behar dela (ikusi 'Moneta' "
"fitxa).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48
msgid "Currency:"
msgstr "Moneta:"
#: kcmlocale.cpp:1614
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balioak bistaratzean erabili nahi duzun moneta aukeratu "
"dezakezu; adibidez, AEBko dolarra edo libra esterlina.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Moneta-ikurra:"
#: kcmlocale.cpp:1675
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balioak bistaratzean erabili nahi duzun ikurra aukeratu "
"dezakezu; adibidez, $, US$ edo USD.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1732
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balioak bistaratzeko erabili nahi duzun digitu-taldekatzea "
"zehaztu dezakezu.</p><p>Kontuan izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko "
"erabiltzen den digitu-taldekatzea aparte ezarri behar dela (ikusi "
"'Zenbakiak' fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balioak bistaratzeko erabili nahi duzun taldeen bereizlea "
"zehaztu dezakezu.</p><p>Kontuan izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko "
"erabiltzen den milakoen bereizlea aparte ezarri behar dela (ikusi "
"'Zenbakiak' fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1828
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balioak bistaratzeko erabili nahi duzun hamartarren "
"bereizlea zehaztu dezakezu.</p><p>Kontuan izan beste zenbaki batzuk "
"bistaratzeko erabiltzen den hamartarren bereizlea aparte ezarri behar dela "
"(ikusi 'Zenbakiak' fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1881
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balioetan bistaratzea nahi duzun hamartar kopurua zehaztu "
"dezakezu; hau da, hamartar-bereizlearen <em>atzetik</em> azaldu beharreko "
"digitu kopurua.</p><p>Kontuan izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko "
"erabiltzen diren hamartar kopuruak aparte ezarri behar direla (ikusi "
"'Zenbakiak' fitxa).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66
msgid "Positive format:"
msgstr "Positiboen formatua:"
#: kcmlocale.cpp:1932
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balio positiboen formatua zehaztu dezakezu.</p><p>Kontuan "
"izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko erabiltzen den positibo ikurra aparte "
"ezarri behar dela (ikusi 'Zenbakiak' fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093
msgid "Sign position:"
msgstr "Ikurraren kokapena:"
#: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Parentesi artean"
#: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Diru kopuruaren aurretik"
#: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Diru kopuruaren ondoren"
#: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097
msgid "Before Money"
msgstr "Monetaren aurretik"
#: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098
msgid "After Money"
msgstr "Monetaren ondoren"
#: kcmlocale.cpp:1989
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Hemen, positibo ikurra zein kokapenetan jarri hautatu dezakezu. Moneta-"
"balioei baino ez die eragiten horrek."
#: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Moneta-ikurra aurretik"
#: kcmlocale.cpp:1993
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Aukera hori hautatzen bada, moneta-ikurra aurretik (hau da, balioaren "
"ezkerrean) jartzen da moneta-balio positibo guztietan. Bestela, atzetik "
"jartzen da (hau da, balioaren eskuinean)."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69
msgid "Negative format:"
msgstr "Negatiboen formatua:"
#: kcmlocale.cpp:2087
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balio negatiboen formatua zehaztu dezakezu.</p><p>Kontuan "
"izan beste zenbaki batzuk bistaratzeko erabiltzen den negatibo ikurra aparte "
"ezarri behar dela (ikusi 'Zenbakiak' fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:2099
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Hemen, negatibo ikurra zein kokapenetan jarri hautatu dezakezu. Moneta-"
"balioei baino ez die eragiten horrek."
#: kcmlocale.cpp:2104
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Aukera hori hautatzen bada, moneta-ikurra aurretik (hau da, balioaren "
"ezkerrean) jartzen da moneta-balio negatibo guztietan. Bestela, atzetik "
"jartzen da (hau da, balioaren eskuinean)."
#: kcmlocale.cpp:2196
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, moneta-balioak bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa defini "
"daiteke. Arabiarrak ez diren digituak hautatzen badira, aplikazioaren "
"hizkuntzan edo zenbakiak erakusten diren testu zatian erabiltzen badira "
"bakarrik azalduko dira.</p> <p>Kontuan izan beste zenbaki batzuk "
"bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa aparte ezarri behar dela (ikusi "
"'Zenbakiak' fitxa).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78
msgid "Calendar system:"
msgstr "Egutegi-sistema:"
#: kcmlocale.cpp:2239
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, datak bistaratzeko erabili nahi duzun egutegi-sistema ezar "
"dezakezu.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81
msgid "Use Common Era"
msgstr "Erabili Aro Bateratua"
# Begiratu: kdelibs/kdecalendarsystems.po
#: kcmlocale.cpp:2295
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera honen bidez, zehazten da Aro Bateratua (A.B./A.B.a.) erabili behar "
"den Kristau Aroaren (A.D./K.a.) ordez. Praktikan, laburdurak aldatzen dira "
"soilik, urteen zenbakiak berdin mantentzen direlako.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84
msgid "Short year window:"
msgstr "Urteen formatu laburraren leihoa:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "-"
#: kcmlocale.cpp:2340
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera honen bidez, bi digituko datak zer tartetan sartzen diren zehazten "
"da; adibidez, 1950-2049 tartean, 10 balioa 2010 dela interpretatzen da. "
"Urteen formatu laburra (UU) irakurtzean soilik aplikatzen da tarte hori.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90
msgid "Week number system:"
msgstr "Aste-zenbakien sistema:"
#: kcmlocale.cpp:2383
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Aukera honen bidez, aste-zenbakia nola kalkulatu behar den zehazten da. "
"Lau aukera daude:</p> <ul><li><b>ISO astea</b> Erabili ISO aste-zenbaki "
"estandarra. ISO astearen lehen eguna astelehena izango da beti. Gehien "
"erabiltzen den sistema da.</li><li><b>Lehen astea osorik</b> Urteko lehen "
"astea <i>asteko lehen egunaren</i> agerraldian hasten da, eta zazpi egun "
"irauten ditu. 1. astearen aurreko egun guztiak aurreko urteko azken asteko "
"eguntzat hartzen dira. Sistema hori AEBn erabiltzen da gehienbat.</"
"li><li><b>Lehen aste partziala</b> Urteko lehen egunean hasten da lehen "
"astea. Bigarren astea, berriz, <i>asteko lehen egunaren</i> agerraldian "
"hasten da, eta zazpi egun irauten ditu. Baliteke lehen asteak zazpi egun ez "
"izatea.</li><li><b>Aste sinplea</b> Urteko lehen egunean hasten da lehen "
"astea, eta zazpi egun irauten ditu. Urteko lehen egunaren aste-egunarekin "
"hasten dira hurrengo asteak.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2407
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO astea"
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Full First Week"
msgstr "Lehen astea osorik"
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid "Partial First Week"
msgstr "Lehen aste partziala"
#: kcmlocale.cpp:2413
msgid "Simple Week"
msgstr "Aste sinplea"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93
msgid "First day of week:"
msgstr "Asteko lehenengo eguna:"
#: kcmlocale.cpp:2443
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Aukera honetan, asteko lehen eguntzat zein hartuko den zehazten da. Balio "
"horrek aste-zenbakien sistemari eragin diezaioke.</p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96
msgid "First working day of week:"
msgstr "Asteko lehen laneguna:"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera honetan, asteko lehen laneguntzat zein egun hartuko den zehazten "
"da.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Asteko azken laneguna:"
#: kcmlocale.cpp:2512
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera honetan, asteko azken laneguntzat zein egun hartuko den zehazten "
"da.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Asteko erlijio-egun berezia:"
#: kcmlocale.cpp:2546
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera honetan, erlijio-egun berezitzat (halakorik baldin bada) zein egun "
"hartuko den zehazten da.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2552
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Bat ere ez / Egun jakinik ez"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108
msgid "Time format:"
msgstr "Ordu-formatua:"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Testu-koadro honetako testua denbora formateatzeko erabiltzen da. Segida "
"hauek ordezkatu egiten dira:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Ordua "
"zenbaki hamartar gisa, 24 orduko ordularia erabiliz (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Ordua (24 orduko ordularia) zenbaki hamartar "
"gisa (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Ordua zenbaki hamartar gisa, "
"12 orduko ordularia erabiliz (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></"
"td><td>Ordua (12 orduko ordularia) zenbaki hamartar gisa (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Minutuak zenbaki hamartar gisa (00-59).</td></"
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Segundoak zenbaki hamartar gisa (00-59).</td></"
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>'AM' edo 'PM', denbora-balioaren arabera. "
"Eguerdiko hamabiak 'PM' dira, eta gauerdikoak, 'AM'.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2604
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:2605
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:2606
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:2607
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:2608
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid "AMPM"
msgstr "a.m.p.m."
#: kcmlocale.cpp:2620
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS a.m.p.m"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111
msgid "AM symbol:"
msgstr "a.m. ikurra:"
#: kcmlocale.cpp:2697
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Hemen, a.m.-rako bistaratuko den testua ezar dezakezu.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114
msgid "PM symbol:"
msgstr "p.m. ikurra:"
#: kcmlocale.cpp:2702
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Hemen, p.m.-rako bistaratuko den testua ezar dezakezu.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117
msgid "Long date format:"
msgstr "Data-formatu luzea:"
#: kcmlocale.cpp:2811
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Testu-koadro honetako testua data-formatu luzeetarako erabiltzen da. "
"Segida hauek ordezkatu egiten dira:</p><table><tr><td><b>UUUU</b></"
"td><td>Urtea, mendea zenbaki hamartar gisa duela.</td></tr><tr><td><b>UU</"
"b></td><td>Urtea, mendea zenbaki hamartar gisa ez duela (00-99).</td></"
"tr><tr><td><b>HH</b></td><td>Hila, zenbaki hamartar gisa (01-12).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Hila, zenbaki hamartar gisa (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>HILAIZENLABURRA</b></td><td>Hilaren izenaren lehen hiru "
"karaktereak.</td></tr><tr><td><b>HILA</b></td><td>Hilaren izen osoa.</td></"
"tr><tr><td><b>EE</b></td><td>Hileko eguna, zenbaki hamartar gisa (01-31).</"
"td></tr><tr><td><b>eE</b></td><td>Hileko eguna, zenbaki hamartar gisa (1-31)."
"</td></tr><tr><td><b>ASTEGUNIZENLABURRA</b></td><td>Astegun-izenaren lehen "
"hiru karaktereak.</td></tr><tr><td><b>ASTEGUNA</b></td><td>Astegun-izen osoa."
"</td></tr><tr><td><b>AROURTEA</b></td><td>Aroaren urtea, formatu lokalean "
"(adibidez, 2000 A.D.).</td></tr><tr><td><b>AROIZENLABURRA</b></"
"td><td>Aroaren izen laburra.</td></tr><tr><td><b>URTEAAROAN</b></"
"td><td>Urtea aroan, zenbaki hamartar gisa.</td></tr><tr><td><b>URTEKOEGUNA</"
"b></td><td>Urteko eguna, zenbaki hamartar gisa.</td></"
"tr><tr><td><b>ISOASTEA</b></td><td>ISO astea, zenbaki hamartar gisa.</td></"
"tr><tr><td><b>ISOASTEKOEGUNA</b></td><td>ISO asteko eguna, zenbaki hamartar "
"gisa.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2883
msgid "YYYY"
msgstr "UUUU"
#: kcmlocale.cpp:2884
msgid "YY"
msgstr "UU"
#: kcmlocale.cpp:2885
msgid "mM"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:2886
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:2887
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "HILAIZENLABURRA"
#: kcmlocale.cpp:2888
msgid "MONTH"
msgstr "HILA"
#: kcmlocale.cpp:2889
msgid "dD"
msgstr "eE"
#: kcmlocale.cpp:2890
msgid "DD"
msgstr "EE"
#: kcmlocale.cpp:2891
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "ASTEGUNIZENLABURRA"
#: kcmlocale.cpp:2892
msgid "WEEKDAY"
msgstr "ASTEGUNA"
#: kcmlocale.cpp:2893
msgid "ERAYEAR"
msgstr "AROURTEA"
#: kcmlocale.cpp:2894
msgid "YEARINERA"
msgstr "URTEAAROAN"
#: kcmlocale.cpp:2895
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "AROIZENLABURRA"
#: kcmlocale.cpp:2896
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "URTEKOEGUNA"
#: kcmlocale.cpp:2897
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOASTEA"
#: kcmlocale.cpp:2898
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "ISOASTEKOEGUNA"
#: kcmlocale.cpp:2908
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"UUUU HILA eE ASTEGUNA\n"
"UUUU HILA eE ASTEGUNIZENLABURRA"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120
msgid "Short date format:"
msgstr "Data-formatu laburra:"
#: kcmlocale.cpp:2948
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Testu-koadro honetako testua data-formatu laburretarako erabiltzen da; "
"adibidez, fitxategiak zerrendatzean. Segida hauek ordezkatu egiten dira:</"
"p><table><tr><td><b>UUUU</b></td><td>Urtea, mendea zenbaki hamartar gisa "
"duela.</td></tr><tr><td><b>UU</b></td><td>Urtea, mendea zenbaki hamartar "
"gisa ez duela (00-99).</td></tr><tr><td><b>HH</b></td><td>Hila, zenbaki "
"hamartar gisa (01-12).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Hila, zenbaki "
"hamartar gisa (1-12).</td></tr><tr><td><b>HILAIZENLABURRA</b></"
"td><td>Hilaren izenaren lehen hiru karaktereak.</td></tr><tr><td><b>HILA</"
"b></td><td>Hilaren izen osoa.</td></tr><tr><td><b>EE</b></td><td>Hileko "
"eguna, zenbaki hamartar gisa (01-31).</td></tr><tr><td><b>eE</b></"
"td><td>Hileko eguna, zenbaki hamartar gisa (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>ASTEGUNIZENLABURRA</b></td><td>Astegun-izenaren lehen hiru "
"karaktereak.</td></tr><tr><td><b>ASTEGUNA</b></td><td>Astegun-izen osoa.</"
"td></tr><tr><td><b>AROURTEA</b></td><td>Aroaren urtea, formatu lokalean "
"(adibidez, 2000 A.D.).</td></tr><tr><td><b>AROIZENLABURRA</b></"
"td><td>Aroaren izen laburra.</td></tr><tr><td><b>URTEAAROAN</b></"
"td><td>Urtea aroan, zenbaki hamartar gisa.</td></tr><tr><td><b>URTEKOEGUNA</"
"b></td><td>Urteko eguna, zenbaki hamartar gisa.</td></"
"tr><tr><td><b>ISOASTEA</b></td><td>ISO astea, zenbaki hamartar gisa.</td></"
"tr><tr><td><b>ISOASTEKOEGUNA</b></td><td>ISO asteko eguna, zenbaki hamartar "
"gisa.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3029
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"UUUU-HH-EE\n"
"UUUU.hH.eE\n"
"UUUU.HH.EE"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Hilen izen posesiboak:"
#: kcmlocale.cpp:3070
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera honetan, datetan hilen izen posesiboak erabili behar diren "
"zehazten da.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3112
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, datak eta orduak bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa defini "
"daiteke. Arabiarrak ez diren digituak hautatzen badira, aplikazioaren "
"hizkuntzan edo data eta orduak erakusten diren testu zatian erabiltzen "
"badira bakarrik azalduko dira.</p><p>Kontuan izan zenbaki- eta moneta-"
"balioak bistaratzeko erabiltzen den digitu multzoa aparte ezarri behar dela "
"(ikusi 'Zenbakiak' edo 'Moneta' fitxa).</p>"
#: kcmlocale.cpp:3149
msgid "Page size:"
msgstr "Orriaren neurria:"
#: kcmlocale.cpp:3150
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, dokumentu berrietan erabili beharreko orriaren neurri lehenetsia "
"defini daiteke.</p><p>Kontuan izan ezarpen honek ez duela eraginik "
"inprimatzeko paperaren neurrian.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "AEBko gutuna"
#: kcmlocale.cpp:3164
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3166
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3168
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3170
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3174
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3176
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3180
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3182
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3184
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3186
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3188
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3190
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 gutun-azala"
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "AEBko gutun-azal arrunta, 10"
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE gutun-azala"
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Exekutiboa"
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folioa"
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Orri bikoitza"
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "AEBko legala"
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloidea"
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgid "Measurement system:"
msgstr "Neurri-sistema:"
#: kcmlocale.cpp:3254
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Hemen, erabili nahi duzun neurri-sistema defini dezakezu.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3260
msgid "Metric System"
msgstr "Sistema metrikoa"
#: kcmlocale.cpp:3261
msgid "Imperial System"
msgstr "Sistema anglosaxoia"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Byte size units:"
msgstr "Byte-neurriko unitateak:"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Aldatu egiten ditu KDE programa gehienek bytetan kontatutako zenbakiak "
"bistaratzeko erabiltzen dituzten unitateak. Normalean, \"kilobyte\" "
"terminoak 1.024ko unitateak esan nahi du, sistema metrikoko 1.000koak "
"beharrean, byte-neurri gehienetarako (baina ez guztietarako).<ul><li>Ez "
"nahasteko, duela gutxi estandarizatu diren IEC unitateak erabil ditzakezu, "
"beti 1.024ko multiploak direnak.</li><li>Sistema metrikoa ere hauta "
"dezakezu; 1.000ko unitateak dira beti.</li><li>JEDEC hautatuz gero, KDE 3.5-"
"ek eta beste sistema eragile batzuek erabiltzen dituzten lehengo estilo-"
"unitateetara itzultzen da.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:3306
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC unitateak (KiB, MiB, etab.)"
#: kcmlocale.cpp:3308
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC unitateak (KB, MB, etab.)"
#: kcmlocale.cpp:3310
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Unitate metrikoak (KB, MB, etab.)"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Adibidez: 2.000 byte berdin %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:132
msgid "Page size"
msgstr "Orriaren neurria"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:135
msgid "Measurement system"
msgstr "Neurri-sistema"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:138
msgid "Byte size units"
msgstr "Byte-neurriko unitateak"