mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1221 lines
43 KiB
Text
1221 lines
43 KiB
Text
# translation of kcachegrind.po to Swedish
|
|
# Översättning kcachegrind.po till Svenska
|
|
# Översättning av kcachegrind.po till Svenska
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-15 17:26+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
|
|
|
|
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
|
|
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
|
|
msgid "(always)"
|
|
msgstr "(alltid)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
|
|
msgid "Choose Source Folder"
|
|
msgstr "Välj källkodskatalog"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Anpassning"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
|
|
msgid "Maximum number of items in lists:"
|
|
msgstr "Maximalt antal objekt i listor:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
|
|
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
|
|
msgstr "Avkorta symboler i verktygstips och sammanhangsberoende menyer"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
|
|
msgid "when more than:"
|
|
msgstr "om fler än:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
|
|
msgid "when longer than:"
|
|
msgstr "om längre än:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
|
|
msgid "Precision of percentage values:"
|
|
msgstr "Precision för procenttal:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
|
|
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
|
|
msgstr "Maximalt antal listobjekt bör vara under 500."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
|
|
msgid "Cost Item Colors"
|
|
msgstr "Färger för kostnadsslag"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
|
|
msgid "Object:"
|
|
msgstr "Objekt:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Klass:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Anmärkningar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
|
|
msgid "Context lines in annotations:"
|
|
msgstr "Sammanhangsrader i kommentarer:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
|
|
msgid "Source Folders"
|
|
msgstr "Källkodskataloger"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
|
|
msgid "Object / Related Source Base"
|
|
msgstr "Objekt eller tillhörande källkodsbas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
|
|
msgid "Profile Dumps"
|
|
msgstr "Profilutmatningar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sökväg"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
|
|
msgid "Target command:"
|
|
msgstr "Målkommando:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
|
|
msgid "Profiler options:"
|
|
msgstr "Profileringsalternativ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
|
|
msgid "Trace"
|
|
msgstr "Spårning"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
|
|
msgid "Jumps"
|
|
msgstr "Hopp"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "Instruktioner"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Händelser"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
|
|
msgid "Full Cache"
|
|
msgstr "Fullständig cache"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Samla in"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
|
|
msgid "At Startup"
|
|
msgstr "Vid uppstart"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
|
|
msgid "While In"
|
|
msgstr "Medan i"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Hoppa över"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
|
|
msgid "PLT"
|
|
msgstr "PLT"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
|
|
msgid "Dump Profile"
|
|
msgstr "Profilutmatning"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
|
|
msgid "Every BBs"
|
|
msgstr "Varje BB"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
|
|
msgid "On Entering"
|
|
msgstr "Efter anrop"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
|
|
msgid "On Leaving"
|
|
msgstr "Innan uthopp"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
|
|
msgid "Zero Events"
|
|
msgstr "Inga händelser"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
|
|
msgid "Separate"
|
|
msgstr "Separat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Trådar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
|
|
msgid "Recursions"
|
|
msgstr "Rekursioner"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
|
|
msgid "Call Chain"
|
|
msgstr "Anropskedja"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
|
|
msgid "Custom profiler options:"
|
|
msgstr "Egna profileringsalternativ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
|
|
msgid "Run New Profile"
|
|
msgstr "Kör ny profil"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
|
|
msgid "Dump reason:"
|
|
msgstr "Utmatningsorsak:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
|
|
msgid "Event summary:"
|
|
msgstr "Sammanfattning över händelser:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Totalt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
|
|
msgid "Miscellaneous:"
|
|
msgstr "Diverse:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Jämför"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tillstånd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
|
|
msgid "Every [s]:"
|
|
msgstr "Var [s]:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
|
|
msgid "Counter"
|
|
msgstr "Räknare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
|
|
msgid "Dumps Done"
|
|
msgstr "Utmatning klar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
|
|
msgid "Is Collecting"
|
|
msgstr "Samlar in"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
|
|
msgid "Executed"
|
|
msgstr "Körd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
|
|
msgid "Basic Blocks"
|
|
msgstr "Grundblock"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Anrop"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
|
|
msgid "Ir"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
|
|
msgid "Distinct"
|
|
msgstr "Distinkt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
|
|
msgid "ELF Objects"
|
|
msgstr "ELF-objekt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funktioner"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
|
|
msgid "Contexts"
|
|
msgstr "Sammanhang"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
|
|
msgid "Stack trace:"
|
|
msgstr "Stackspårning:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
|
|
msgid "Sync."
|
|
msgstr "Synk."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
|
|
msgid "Incl."
|
|
msgstr "Inkl."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
|
|
msgid "Called"
|
|
msgstr "Anropad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Nollställ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "Utmatning"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Meddelanden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
|
|
msgid "Kill Run"
|
|
msgstr "Avbryt körning"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arkiv"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
|
|
msgid "&Layout"
|
|
msgstr "&Layout"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
|
|
msgid "Sidebars"
|
|
msgstr "Sidopaneler"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Huvudverktygsrad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
|
|
msgid "State Toolbar"
|
|
msgstr "Verktygsrad för tillstånd"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:40
|
|
msgid "KCachegrind"
|
|
msgstr "Kcachegrind"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:42
|
|
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
|
|
msgstr "KDE-gränssnitt för Callgrind och Cachegrind"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:44
|
|
msgid "(C) 2002 - 2011"
|
|
msgstr "© 2002 - 2011"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:46
|
|
msgid "Josef Weidendorfer"
|
|
msgstr "Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:47
|
|
msgid "Author/Maintainer"
|
|
msgstr "Upphovsman och utveckling"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:54
|
|
msgid "Show information of this trace"
|
|
msgstr "Visa information från spårningen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
|
|
msgid "Parts Overview"
|
|
msgstr "Översikt över delar"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
|
|
msgid "Top Cost Call Stack"
|
|
msgstr "Anropsstack med högsta kostnad"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
|
|
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
|
|
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
|
|
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
|
|
"calls from the function in the line above.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Anropsstack med högsta kostnad</b><p>Det här är en rent uppdiktad \"mest "
|
|
"trolig\" anropsstack. Den byggs upp genom att börja med aktuell markerad "
|
|
"funktion och lägga till de som anropar och anropade med högst kostnad längst "
|
|
"upp och längst ner.</p><p>Kolumnerna <b>Kostnad</b> och <b>Anrop</b> visar "
|
|
"kostnad som behövs för alla anrop från funktionen på raden ovan.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
|
|
msgid "Flat Profile"
|
|
msgstr "Flat profil"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
|
|
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
|
|
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
|
|
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
|
|
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
|
|
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
|
|
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
|
|
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
|
|
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
|
|
"to start a profile run with these options in the background. </"
|
|
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
|
|
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
|
|
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
|
|
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
|
|
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
|
|
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
|
|
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Profilutmatningar</b><p>Överst i den här sidopanelen visas listan med "
|
|
"laddningsbara profilutmatningar i alla underkataloger till: "
|
|
"<ul><li>Kcachegrinds aktuella arbetskatalog, dvs. där det startades, och </"
|
|
"li><li>standardkatalogen för profilutmatningar som anges i inställningarna.</"
|
|
"li></ul> Listan sorteras enligt målkommando som profileras i motsvarande "
|
|
"utmatning.</p><p>När en profilutmatning väljs, visas information om den i "
|
|
"längst ner i sidopanelen: <ul><li><b>Inställningar</b> gör det möjligt att "
|
|
"visa profilerade kommandon och profilinställningar för utmatningen. Genom "
|
|
"att ändra något värde, skapas en ny profilmall (som ännu inte finns). Tryck "
|
|
"på <b>Kör profil</b> för att starta en profilkörning med alternativen i "
|
|
"bakgrunden. </li><li><b>Information</b> ger detaljerad information om den "
|
|
"valda utmatningen, som summering av händelsekostnad och egenskaper för den "
|
|
"simulerade cachen. </li><li><b>Tillstånd</b> är bara tillgängligt för "
|
|
"profileringskörningar som pågår för närvarande. Tryck på <b>Uppdatera</b> "
|
|
"för att se körningens olika räknare, och en stackspårning för aktuell "
|
|
"position i programmet som profileras. Markera alternativet <b>Var</b> för "
|
|
"att låta Kcachegrind regelbundet uppdatera informationen. Markera "
|
|
"alternativet <b>Synk.</b> för att låta fönstret aktivera den översta "
|
|
"funktionen i aktuell laddad utmatning.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
msgstr "&Duplicera"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Duplicera nuvarande layout</b><p>Gör en kopia av den nuvarande layouten.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Ta bort"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
|
|
"active.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ta bort nuvarande layout</b><p>Ta bort den nuvarande layouten och gör den "
|
|
"föregående aktiv.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
|
|
msgid "&Go to Next"
|
|
msgstr "&Gå till nästa"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
|
|
msgid "Go to Next Layout"
|
|
msgstr "Gå till nästa layout"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
|
|
msgid "&Go to Previous"
|
|
msgstr "&Gå till föregående"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
|
|
msgid "Go to Previous Layout"
|
|
msgstr "Gå till föregående layout"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
|
|
msgid "&Restore to Default"
|
|
msgstr "Åte&rställ till standard"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
|
|
msgid "Restore Layouts to Default"
|
|
msgstr "Återställ layouter till standardvärden"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
|
|
msgid "&Save as Default"
|
|
msgstr "&Spara som standard"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
|
|
msgid "Save Layouts as Default"
|
|
msgstr "Spara layouter som standardvärden"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
|
|
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
|
|
msgstr "<b>Ny</b><p>Öppna nytt tomt Kcachegrind-fönster.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Lägg till..."
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
|
|
"current window.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lägg till profileringsdata</b><p>Detta öppnar ytterligare en "
|
|
"profileringsdatafil i aktuellt fönster.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
|
|
msgctxt "Reload a document"
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "Upp&datera"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
|
|
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ladda om profileringsdata</b><p>Detta laddar också eventuellt nyskapade "
|
|
"delar.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
|
|
msgid "&Export Graph"
|
|
msgstr "E&xportera diagram"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
|
|
"tools of the GraphViz package.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Exportera anropsdiagram</b><p>Skapar en fil med filändelsen .dot, för "
|
|
"verktygen i paketet GraphViz.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
|
|
msgid "&Force Dump"
|
|
msgstr "&Tvinga utmatning"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
|
|
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
|
|
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
|
|
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
|
|
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
|
|
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
|
|
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
|
|
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
|
|
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
|
|
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
|
|
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
|
|
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
|
|
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
|
|
"the program.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Tvinga utmatning</b><p>Det här tvingar fram en utmatning för en "
|
|
"profileringskörning i Callgrind i aktuell katalog. Åtgärden är markerad "
|
|
"medan Kcachegrind letar efter utmatningen. Om utmatningen är klar, laddas "
|
|
"automatisk aktuell spårning. Om det är den från Callgrind som kör, laddas "
|
|
"den nyskapade spårningsdelen också.</p><p>Tvinga utmatning skapar filen "
|
|
"'callgrind.cmd', och kontrollerar om den finns en gång i sekunden. Om "
|
|
"Callgrind kör, detekterar det filen, matar ut en spårningsdel, och tar bort "
|
|
"'callgrind.cmd'. Kcachegrind märker när filen tas bort, och laddar om "
|
|
"informationen. Om Callgrind <em>inte</em> kör, tryck på 'Tvinga utmatning' "
|
|
"igen för att avbryta utmatningsbegäran. Då tar Kcachegrind själv bort "
|
|
"'callgrind.cmd', och slutar kontrollera om en ny utmatning skett.</"
|
|
"p><p>Observera: Callgrind detekterar <em>bara</em> att 'callgrind.cmd' finns "
|
|
"när det har kört aktivt i några millisekunder, dvs. <em>inte</em> är i "
|
|
"vänteläge. Tips: för ett program med grafiskt gränssnitt som profileras, kan "
|
|
"du väcka Callgrind genom att till exempel ändra storlek på programmets "
|
|
"fönster.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
|
|
"multiple parts</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Öppna profileringsdata</b><p>Detta öppnar en profileringsdatafil, som "
|
|
"eventuellt består av flera delar.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
|
|
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
|
|
msgstr "Visa/dölj sidopanel för översikt över delar"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
|
|
msgid "Call Stack"
|
|
msgstr "Anropsstack"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
|
|
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
|
|
msgstr "Visa/dölj sidopanel för anropsstack"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
|
|
msgid "Function Profile"
|
|
msgstr "Funktionsprofilering"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
|
|
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
|
|
msgstr "Visa/dölj sidopanel för funktionsprofilering"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
|
|
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
|
|
msgstr "Visa/dölj sidopanel för profilutmatningar"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativ"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
|
|
msgid "Show relative instead of absolute costs"
|
|
msgstr "Visa relativ istället för absolut kostnad"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
|
|
msgid "Relative to Parent"
|
|
msgstr "Relativ till omgivning"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
|
|
msgid "Show percentage costs relative to parent"
|
|
msgstr "Visa procentuell kostnad relativt omgivning"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
|
|
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
|
|
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
|
|
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
|
|
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
|
|
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
|
|
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
|
|
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
|
|
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
|
|
"grouping).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Visa procentuell kostnad relativt omgivning</b><p>Om det är avstängt, "
|
|
"visas procentuella kostnader alltid relativt den totala kostnaden av "
|
|
"profilerade delar som för närvarande visas. Genom att aktivera alternativet, "
|
|
"blir procentuella kostnader som visas relativa till omgivande kostnadsobjekt."
|
|
"</p><ul><table><tr><td><b>Kostnadsslag</b></td><td><b>Omgivande kostnad</b></"
|
|
"td></tr><tr><td>Samlad funktionskostnad</td><td>Totalt</td></"
|
|
"tr><tr><td>Funktionen själv</td><td>Funktionsgruppen (*) / totalvärde</td></"
|
|
"tr><tr><td>Anrop</td><td>Samlad funktionskostnad</td></"
|
|
"tr><tr><td>Källkodsrad</td><td>Samlad funktionskostnad</td></tr></table></"
|
|
"ul><p>(*) Bara om funktionsgruppering är avstängd (t.ex. ELF-"
|
|
"objektgruppering).</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
|
|
msgid "Cycle Detection"
|
|
msgstr "Cykeldetektering"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
|
|
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
|
|
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
|
|
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
|
|
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
|
|
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
|
|
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
|
|
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
|
|
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
|
|
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Detektera rekursiva cykler</b><p>Om det här är avstängt, visar "
|
|
"träddiagrammet svarta områden när ett rekursivt anrop görs, istället för att "
|
|
"rita upp rekursionen ad infinitum. Observera att de svarta områdenas storlek "
|
|
"är ofta fel, eftersom man inte kan avgöra kostnaden för anrop inne i "
|
|
"rekursiva cykler. Felet är dock litet för falska cykler (se dokumentationen)."
|
|
"</p><p>Den riktiga hanteringen av cykler är att detektera dem och slå ihop "
|
|
"alla funktioner i en cykel till en virtuell funktion. Det görs när "
|
|
"alternativet är markerat. Olyckligtvis leder detta ofta till enorma falska "
|
|
"cykler för program med grafiska gränssnitt, vilket omöjliggör analys. Därför "
|
|
"finns möjligheten att stänga av det.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
|
|
msgid "Shorten Templates"
|
|
msgstr "Avkorta mallar"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
|
|
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
|
|
msgstr "Dölj mallparametrar i C++ symboler"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
|
|
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
|
|
"showing <> instead of a potentially nested template parameter.</"
|
|
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
|
|
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dölj mallparametrar i C++ symboler</b><p>Om det här är aktiverat, får "
|
|
"alla visade symboler eventuella C++ mallparametrar dolda, och visar bara <"
|
|
"> istället för en potentiell nästlad mallparameter.</p><p>I detta läge "
|
|
"kan du hålla muspekaren över den aktiverade symbolbeteckningen för att visa "
|
|
"ett verktygstips med den oförkortade symbolen.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
|
|
msgid "Go back in function selection history"
|
|
msgstr "Gå tillbaka i funktionsvalshistoriken"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
|
|
msgid "Go forward in function selection history"
|
|
msgstr "Gå framåt i funktionsvalshistoriken"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
|
|
"was visited, use that with highest cost.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Gå upp</b><p>Gå till senast markerade anrop för aktuell funktion. Om "
|
|
"inget anrop visats, välj det med högst kostnad.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Upp"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
|
|
msgid "Primary Event Type"
|
|
msgstr "Primär händelsetyp"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
|
|
msgid "Select primary event type of costs"
|
|
msgstr "Välj primär händelsetyp för kostnader"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
|
|
msgid "Secondary Event Type"
|
|
msgstr "Sekundär händelsetyp"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
|
|
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj sekundär händelsetyp för kostnader, för att t.ex. visa i kommentarer"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Gruppering"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
|
|
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
|
|
msgstr "Välj hur funktioner grupperas i kostnadsslag på högre nivå"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
|
|
msgid "(No Grouping)"
|
|
msgstr "(Ingen gruppering)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Dela"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
|
|
msgid "Show two information panels"
|
|
msgstr "Visa två informationsrutor"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
|
|
msgid "Split Horizontal"
|
|
msgstr "Dela horisontellt"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
|
|
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
|
|
msgstr "Ändra delningsorientering när huvudfönstret delas."
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
|
|
msgid ""
|
|
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind-profileringsdata\n"
|
|
"*|Alla filer"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
|
|
msgid "Select Callgrind Profile Data"
|
|
msgstr "Välj Callgrind-profileringsdata"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
|
|
"permissions to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte öppna filen \"%1\". Kontrollera att den finns, och att du har "
|
|
"tillräckliga rättigheter för att läsa den."
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
|
|
msgid "Add Callgrind Profile Data"
|
|
msgstr "Lägg till Callgrind-profileringsdata"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
|
|
msgid "(Hidden)"
|
|
msgstr "(Dold)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Dölj"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
|
|
msgid "Show Absolute Cost"
|
|
msgstr "Visa absolut kostnad"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
|
|
msgid "Show Relative Cost"
|
|
msgstr "Visa relativ kostnad"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Gå tillbaka"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
msgstr "Gå framåt"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
|
|
msgid "Go Up"
|
|
msgstr "Gå upp"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Layout Count: %1"
|
|
msgstr "Antal layouter: %1"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
|
|
msgid "No profile data file loaded."
|
|
msgstr "Ingen profileringsdatafil laddad."
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Total %1 Cost: %2"
|
|
msgstr "Totalt %1 kostnad: %2"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
|
|
msgid "No event type selected"
|
|
msgstr "Ingen händelsetyp vald"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
|
|
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
|
|
msgstr "Kan inte avgöra mottagarens process-id för utmatningsbegäran"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
|
|
msgid "Error running callgrind_control"
|
|
msgstr "Fel vid körning av callgrind_control"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
|
|
msgid "(No Stack)"
|
|
msgstr "(Ingen stack)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
|
|
msgid "(No next function)"
|
|
msgstr "(Nästa funktion saknas)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
|
|
msgid "(No previous function)"
|
|
msgstr "(Föregående funktion saknas)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
|
|
msgid "(No Function Up)"
|
|
msgstr "(Funktion uppåt saknas)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Loading %1"
|
|
msgstr "Laddar %1"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error loading %1: %2"
|
|
msgstr "Fel vid laddning: %1: %2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:2
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
|
|
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
|
|
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
|
|
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
|
|
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...att <em>Vad är det här?</em> hjälp för varje grafisk\n"
|
|
"komponent i Kcachegrind innehåller detaljerad användningsinformation\n"
|
|
"för komponenten? Det rekommenderas starkt att åtminstone läsa\n"
|
|
"denna hjälptext vid första användning. Begär <em>Vad är det här?</em>\n"
|
|
"hjälp genom att trycka på Skift-F1 och klicka på komponenten.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:12
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
|
|
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
|
|
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...att du kan få profileringsinformation på instruktionsnivå\n"
|
|
"med anropsträd när du anger väljaren <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
|
|
"Använd assemblervisning för instruktioner med kommentarer.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:21
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
|
|
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...att du kan använda Alt+vänster eller Alt+höger tangenterna\n"
|
|
"för att gå tillbaka eller framåt i aktiv objekthistorik?</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
|
|
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
|
|
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
|
|
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...att du kan navigera i träddiagram och trädkartor med\n"
|
|
"piltangenter? Använd vänster/höger för att gå till objekt på samma\n"
|
|
"nivå. Använd uppåt/neråt för att gå upp eller ner en nivå. För att\n"
|
|
"välja aktuellt objekt, tryck på mellanslag, och för att aktivera det tryck\n"
|
|
"på returtangenten</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:38
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
|
|
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
|
|
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
|
|
"current\n"
|
|
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...att du kan navigera i träddiagram med piltangenter?\n"
|
|
"Använd uppåt/neråt för att gå upp eller ner en anropsnivå,\n"
|
|
"och växla mellan anrop och funktioner. Använd vänster/höger\n"
|
|
"för att gå till anrop som angränsande till det valda anropet.\n"
|
|
"För att aktivera aktuellt objekt, tryck på returtangenten.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:48
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
|
|
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
|
|
"and hit return?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...att du snabbt kan lokalisera en funktion genom att skriva\n"
|
|
"in en del av namnet (skiftlägesokänsligt) i redigeringsraden i\n"
|
|
"verktygsraden och trycka på returtangenten?</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:56
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
|
|
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
|
|
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...att du kan tilldela egna färger till ELF-objekt,\n"
|
|
"C++ klasser och källkodsfiler för diagramfärgläggning\n"
|
|
"i <em>Inställningar->Anpassa Kcachegrind...</em>?</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:64
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
|
|
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
|
|
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
|
|
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
|
|
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
|
|
"have added the directory of the source file to the\n"
|
|
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...att du kan se om avlusningsinformation är tillgänglig för\n"
|
|
"en markerad funktion genom att titta på platstexten under\n"
|
|
"informationfliken eller källkodslistans sidhuvud under källkodsfliken?</p>\n"
|
|
"<p>Där måste källkodsfilens namn (med filändelse) finnas.\n"
|
|
"Om Kcachegrind fortfarande inte visar källkoden, försäkra\n"
|
|
"dig om att du har lagt till källkodsfilens katalog i listan över\n"
|
|
"<em>Källkodskataloger</em> i inställningarna.\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:76
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
|
|
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...att du kan anpassa om Kcachegrind ska visa\n"
|
|
"absoluta händelseantal eller relativa (procentvisning)?</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:83
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
|
|
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
|
|
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
|
|
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
|
|
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
|
|
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
|
|
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
|
|
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...att du kan anpassa maximalt antal objekt för alla\n"
|
|
"funktionslistor i Kcachegrind? Att begränsa antalet objekt görs\n"
|
|
"för att få ett grafiskt gränssnitt som reagerar snabbt. Det sista\n"
|
|
"värdet i listan visar antalet överhoppade funktioner, tillsammans\n"
|
|
"med ett kostnadsvillkor för de överhoppade funktionerna.</p>\n"
|
|
"<p>För att aktivera en funktion med liten kostnad, leta efter den\n"
|
|
"och välj den i den flata profilen. Genom att välja funktioner med\n"
|
|
"liten kostnad, läggs de tillfälligt till i listan för den flata profilen.</"
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:96
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
|
|
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
|
|
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
|
|
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
|
|
"<p>Examples:</p>\n"
|
|
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
|
|
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
|
|
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
|
|
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
|
|
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
|
|
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...att täckningsfliken, i motsats till fliken med anropslistan, visar\n"
|
|
"<em>alla</em> funktioner som anropar den markerade funktionen\n"
|
|
"(övre delen) eller anropas av den markerade funktionen (undre delen),\n"
|
|
"oberoende av hur många mellanliggande funktioner finns i stacken?</p>\n"
|
|
"<p>Exempel:</p>\n"
|
|
"<p>En rad i övre listan för funktionen foo1() med värdet 50 % när\n"
|
|
"funktionen bar() är markerad, betyder att 50 % av hela kostnaden\n"
|
|
"för funktionen bar() uppstod vid anrop från funktionen foo1().</p>\n"
|
|
"<p>En rad in undre listan för funktionen foo1() med värdet 50 % när\n"
|
|
"funktionen bar() är markerad, betyder att 50 % av hela kostnaden\n"
|
|
"för funktionen bar() uppstod vid anrop av foo2() från bar().</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:112
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
|
|
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
|
|
"pointer is over?</p>\n"
|
|
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
|
|
"mouse button.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...att genom att visa verktygstipset inne i en trädkarta\n"
|
|
"syns en lista med namn för hierarkin av rektanglar som\n"
|
|
"musen hålls över?</p>\n"
|
|
"<p>Värden i listan kan väljas genom att klicka med höger\n"
|
|
"musknapp.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:122
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
|
|
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
|
|
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
|
|
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
|
|
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
|
|
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
|
|
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
|
|
"code).</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...att du kan begränsa antal kostnader som visas till bara\n"
|
|
"några få delar av hela spårningen genom att välja delarna i\n"
|
|
"sidopanelen \"Spårningsval\"?</p>\n"
|
|
"<p>För att skapa flera delar i en profileringskörning med\n"
|
|
"Cachegrind, använd till exempel väljaren --cachedumps=N\n"
|
|
"för delar med en längd av N grundblock (Ett grundblock är en\n"
|
|
"följd av assemblerinstuktioner utan hopp inne i programmets\n"
|
|
"kod).</p>\n"
|