kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/ksmserver.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

182 lines
5.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of ksmserver.po to Ukrainian
# translation of ksmserver.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of ksmserver.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2002.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 14:59+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: main.cpp:52
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Надійний менеджер сеансів KDE, який вміє спілкуватися стандартним \n"
"протоколом X11R6 для менеджерів сеансів (XSMP)."
#: main.cpp:233
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "Менеджер сеансів KDE"
#: main.cpp:235
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "© Розробники KDE, 2000"
#: main.cpp:236
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:237
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:237
msgid "Maintainer"
msgstr "Супроводжувач"
#: main.cpp:245
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Якщо можливо відновлює попередній сеанс"
#: main.cpp:247
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"Якщо інші менеджери вікон не беруть участі у запуску, \n"
"буде запущено «wm». Типовим менеджером є «kwin»."
#: main.cpp:248
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Дозволити також з'єднання по мережі"
#: main.cpp:250
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Розпочинає сеанс у режимі блокування"
#: server.cpp:1043
msgid "Log Out"
msgstr "Завершити сеанс"
#: server.cpp:1048
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Завершити сеанс без підтвердження"
#: server.cpp:1053
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Вимкнути без підтвердження"
#: server.cpp:1058
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Перезавантажити без підтвердження"
#: shutdown.cpp:388
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Вихід скасовано «%1»"
#: themes/contour/main.qml:73
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "Присипляння за %1 секунду."
msgstr[1] "Присипляння за %1 секунди."
msgstr[2] "Присипляння за %1 секунд."
msgstr[3] "Присипляння за одну секунду."
#: themes/contour/main.qml:106
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
#: themes/contour/main.qml:120
msgid "Sleep"
msgstr "Приспати"
#: themes/contour/main.qml:140
msgid "Turn off"
msgstr "Вимкнути"
#: themes/default/main.qml:170
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "Вихід за %1 секунду."
msgstr[1] "Вихід за %1 секунди."
msgstr[2] "Вихід за %1 секунд."
msgstr[3] "Вихід за %1 секунду."
#: themes/default/main.qml:173
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Вимикання комп’ютера за %1 секунду."
msgstr[1] "Вимикання комп’ютера за %1 секунди."
msgstr[2] "Вимикання комп’ютера за %1 секунд."
msgstr[3] "Вимикання комп’ютера за %1 секунду."
#: themes/default/main.qml:176
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Перезавантаження комп’ютера за %1 секунду."
msgstr[1] "Перезавантаження комп’ютера за %1 секунди."
msgstr[2] "Перезавантаження комп’ютера за %1 секунд."
msgstr[3] "Перезавантаження комп’ютера за %1 секунду."
#: themes/default/main.qml:244
msgid "&Logout"
msgstr "&Завершити сеанс"
#: themes/default/main.qml:263
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Вимкнути комп'ютер"
#: themes/default/main.qml:284
msgid "&Standby"
msgstr "В режим &чергування"
#: themes/default/main.qml:288
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Сон зі з&береженням у RAM"
#: themes/default/main.qml:292
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "Сон зі збереженням на дис&к"
#: themes/default/main.qml:313
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Перезавантажити комп'ютер"
#: themes/default/main.qml:358 themes/default/main.qml:411
msgctxt "default option in boot loader"
msgid " (default)"
msgstr " (типовий)"
#: themes/default/main.qml:437
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp"
#~ msgctxt "current option in boot loader"
#~ msgid " (current)"
#~ msgstr " (поточний)"