kde-l10n/mr/messages/kde-workspace/kwin.po
2014-12-10 02:25:45 +00:00

872 lines
27 KiB
Text

# translation of kwin.po to marathi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 11:33+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: composite.cpp:456
msgid ""
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
"resume using the '%1' shortcut."
msgstr ""
"डेस्कटॉप परिणाम इतर अनुप्रयोगाने अकार्यक्षम केले आहेत.<br/>'%1' हा शॉर्टकट वापरुन तुम्ही "
"तो परत वापरु शकता."
#: compositingprefs.cpp:96
msgid ""
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></"
"p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend instead.</p>"
msgstr ""
#: compositingprefs.cpp:103
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
msgstr "गरज असलेले X हे एक्सटेंशन्स (XComposite व XDamage) उपलब्ध नाहीत."
#: compositingprefs.cpp:107
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
msgstr "GLX/OpenGL हे उपलब्ध नाहीत व केवळ OpenGL समर्थन कंपाईल केलेले आहे."
#: compositingprefs.cpp:111
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
msgstr "GLX/OpenGL व XRender/XFixes हे उपलब्ध नाहीत."
#: decorations.cpp:59
msgid "KWin: "
msgstr "के-विन : "
#: kwinbindings.cpp:48
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
#: kwinbindings.cpp:51
msgid "Navigation"
msgstr "संचार"
#: kwinbindings.cpp:52
msgid "Walk Through Window Tabs"
msgstr "चौकट टॅब्स द्वारे जा"
#: kwinbindings.cpp:53
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
msgstr "चौकट टॅब्स द्वारे जा (उलट)"
#: kwinbindings.cpp:54
msgid "Remove Window From Group"
msgstr "समूहातून चौकटी काढून टाका"
#: kwinbindings.cpp:57
msgid "Windows"
msgstr "चौकटी"
#: kwinbindings.cpp:58
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "चौकट कार्यपध्दती मेन्यू"
#: kwinbindings.cpp:60
msgid "Close Window"
msgstr "चौकट बंद करा"
#: kwinbindings.cpp:62
msgid "Maximize Window"
msgstr "चौकट पूर्ण मोठी करा"
#: kwinbindings.cpp:64
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "चौकट पूर्ण उभी मोठी करा"
#: kwinbindings.cpp:66
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "चौकट पूर्ण आडवी मोठी करा"
#: kwinbindings.cpp:68
msgid "Minimize Window"
msgstr "चौकट पूर्ण लहान करा"
#: kwinbindings.cpp:70
msgid "Shade Window"
msgstr "चौकट सावली"
#: kwinbindings.cpp:72
msgid "Move Window"
msgstr "चौकट हलवा"
#: kwinbindings.cpp:74
msgid "Resize Window"
msgstr "चौकट आकार बदल"
#: kwinbindings.cpp:76
msgid "Raise Window"
msgstr "चौकट वर आणा"
#: kwinbindings.cpp:78
msgid "Lower Window"
msgstr "चौकट खाली पाठवा"
#: kwinbindings.cpp:80
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "चौकट वर/खाली बदल करा"
#: kwinbindings.cpp:82
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "चौकट पूर्ण स्क्रीन करा"
#: kwinbindings.cpp:84
msgid "Hide Window Border"
msgstr "चौकट किनार लपवा"
#: kwinbindings.cpp:86
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "चौकट इतरांच्या वर ठेवा"
#: kwinbindings.cpp:88
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "चौकट इतरांच्या खाली ठेवा"
#: kwinbindings.cpp:90
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "लक्ष खेचणारी चौकट सक्रिय करा"
#: kwinbindings.cpp:92
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "चौकट शॉर्टकट संयोजीत करा"
#: kwinbindings.cpp:94
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "चौकट उजवीकडे ठेवा"
#: kwinbindings.cpp:96
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "चौकट डावीकडे ठेवा"
#: kwinbindings.cpp:98
msgid "Pack Window Up"
msgstr "चौकट वर ठेवा"
#: kwinbindings.cpp:100
msgid "Pack Window Down"
msgstr "चौकट खाली ठेवा"
#: kwinbindings.cpp:102
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "वाढणारी चौकट आडवी ठेवा"
#: kwinbindings.cpp:104
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "वाढणारी चौकट उभी ठेवा"
#: kwinbindings.cpp:106
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "लहान होणारी चौकट आडवी ठेवा"
#: kwinbindings.cpp:108
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "लहान होणारी चौकट उभी ठेवा"
#: kwinbindings.cpp:110
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "चौकट डावीकडे त्वरित फरसबंद करा"
#: kwinbindings.cpp:112
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "चौकट उजवीकडे त्वरित फरसबंद करा"
#: kwinbindings.cpp:114
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "चौकट वर डावीकडे त्वरित फरसबंद करा"
#: kwinbindings.cpp:116
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "चौकट खाली डावीकडे त्वरित फरसबंद करा"
#: kwinbindings.cpp:118
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "चौकट वर उजवीकडे त्वरित फरसबंद करा"
#: kwinbindings.cpp:120
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "चौकट खाली उजवीकडे त्वरित फरसबंद करा"
#: kwinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "वरच्या चौकट वर जा"
#: kwinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "खालच्या चौकट वर जा"
#: kwinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "उजव्या चौकट वर जा"
#: kwinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "डाव्या चौकट वर जा"
#: kwinbindings.cpp:130
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr "सक्रिय चौकटीची अपारदर्शकता 5% ने वाढवा"
#: kwinbindings.cpp:132
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr "सक्रिय चौकटीची अपारदर्शकता 5% ने कमी करा"
#: kwinbindings.cpp:136
msgid "Window & Desktop"
msgstr "चौकट व डेस्कटॉप"
#: kwinbindings.cpp:137
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "सर्व डेस्कटॉप वर चौकट ठेवा"
#: kwinbindings.cpp:141
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "%1 या डेस्कटॉप वर चौकट ठेवा"
#: kwinbindings.cpp:143
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "पुढील डेस्कटॉप वर चौकट ठेवा"
#: kwinbindings.cpp:144
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "मागील डेस्कटॉप वर चौकट ठेवा"
#: kwinbindings.cpp:145
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "उजव्या डेस्कटॉप वर चौकट ठेवा"
#: kwinbindings.cpp:146
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "डाव्या डेस्कटॉप वर चौकट ठेवा"
#: kwinbindings.cpp:147
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "वरच्या डेस्कटॉप वर चौकट ठेवा"
#: kwinbindings.cpp:148
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "खालच्या डेस्कटॉप वर चौकट ठेवा"
#: kwinbindings.cpp:151
msgid "Window to Screen %1"
msgstr "%1 स्क्रीन वर चौकट हलवा"
#: kwinbindings.cpp:153
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "पुढील स्क्रीन वर चौकट हलवा"
#: kwinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Window to Previous Screen"
msgstr "मागील डेस्कटॉप वर चौकट ठेवा"
#: kwinbindings.cpp:155
msgid "Show Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप दर्शवा"
#: kwinbindings.cpp:158
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "%1 या स्क्रीन वर जा"
#: kwinbindings.cpp:161
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "पुढील स्क्रीन वर जा"
#: kwinbindings.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "मागील डेस्कटॉप वर जा"
#: kwinbindings.cpp:165
msgid "Miscellaneous"
msgstr "किरकोळ"
#: kwinbindings.cpp:166
msgid "Kill Window"
msgstr "चौकट बंद करा"
#: kwinbindings.cpp:167
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "कंपोझिटींग अकार्यक्षम करा"
#: kwinbindings.cpp:168
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "स्क्रीन रंग उलटे करा"
#: main.cpp:246
msgid ""
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
"started.\n"
msgstr "के-विन : अगोदरच एक चौकट व्यवस्थापक चालू आहे असे वाटते. के-विन सुरु झाले नाही.\n"
#: main.cpp:274
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"के-विन अस्थिर आहे.\n"
"असे वाटते कि ते लागोपाठ बरेच वेळा क्रॅश झाले आहे.\n"
"चालविण्याकरिता तुम्ही वेगळा चौकट व्यवस्थापक निवडा :"
#: main.cpp:331
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"के-विन : चौकट व्यवस्थापक होऊ शकत नाही. वेगळा चौकट व्यवस्थापक चालू आहे का? (--replace "
"वापरायचा प्रयत्न करा)\n"
#: main.cpp:460
msgid "KDE window manager"
msgstr "केडीई चौकट व्यवस्थापक"
#: main.cpp:541
msgid "KWin"
msgstr "के-विन"
#: main.cpp:545
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
msgstr "(C) 1999-2008, केडीई विकासकर्ते"
#: main.cpp:546
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "मात्थिआस एट्टरिच"
#: main.cpp:547
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "क्रिस्तिआन टिबिर्ना"
#: main.cpp:548
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "डेनियल एम. ड्युली"
#: main.cpp:549
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "ल्युबोस ल्युनाक"
#: main.cpp:550
msgid "Martin Gräßlin"
msgstr "मार्टिन ग्राब्लिन"
#: main.cpp:550
msgid "Maintainer"
msgstr "नियंत्रक"
#: main.cpp:555
msgid "Disable configuration options"
msgstr "संयोजना पर्याय अकार्यान्वित करा"
#: main.cpp:556
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "अगोदरच चालू असलेला ICCCM2.0 प्रमाणे चालणारा चौकट व्यवस्थापक बदला"
#: main.cpp:557
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "के-विन नुकतेच किती वेळा क्रॅश झाले आहे ते दर्शवा"
#: scene_opengl.cpp:358
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr ""
#: scene_opengl.cpp:565
msgid ""
"<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
"OpenGL Desktop Effects at the current resolution<br><br>You can try to "
"select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution as "
"well.<br>Alternatively, lower the combined resolution of all screens to %1x"
"%2 "
msgstr ""
#: scene_opengl.cpp:572
msgid ""
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of your "
"GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor.<br>XRender "
"does not know such limitation, but the performance will usually be impacted "
"by the hardware limitations that restrict the OpenGL viewport size."
msgstr ""
#: scene_opengl.cpp:597
msgid ""
"<h1>OpenGL desktop effects might be unusable</h1>OpenGL Desktop Effects at "
"the current resolution are supported but might be exceptionally slow."
"<br>Also large windows will turn entirely black.<br><br>Consider to suspend "
"compositing, switch to the XRender backend or lower the resolution to %1x%1."
msgstr ""
#: scene_opengl.cpp:603
msgid ""
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of your "
"GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and will be "
"entirely black.<br>Also this limit will often be a performance level barrier "
"despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver might fall back to "
"software rendering in this case."
msgstr ""
#: useractions.cpp:180
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
#: useractions.cpp:192
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
#: useractions.cpp:253
msgid "&Move"
msgstr "हलवा (&M)"
#: useractions.cpp:261
msgid "Re&size"
msgstr "आकार बदला (&S)"
#: useractions.cpp:267
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "इतरांच्या वर ठेवा (&A)"
#: useractions.cpp:275
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "इतरांच्या खाली ठेवा (&B)"
#: useractions.cpp:283
msgid "&Fullscreen"
msgstr "पूर्णस्क्रीन (&F)"
#: useractions.cpp:291
msgid "Sh&ade"
msgstr "सावली (&A)"
#: useractions.cpp:298
msgid "&No Border"
msgstr "किनार नाही (&N)"
#: useractions.cpp:307
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "चौकट शॉर्टकट (&S)..."
#: useractions.cpp:314
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "विशिष्ठ चौकट संयोजना (&S)..."
#: useractions.cpp:318
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "विशिष्ठ अनुप्रयोग संयोजना (&P)..."
#: useractions.cpp:325
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window &Manager Settings..."
msgstr "चौकट व्यवस्थापक संयोजना (&M)..."
#: useractions.cpp:330
msgid "Mi&nimize"
msgstr "लहान करा (&N)"
#: useractions.cpp:336
msgid "Ma&ximize"
msgstr "मोठी करा (&X)"
#: useractions.cpp:347
msgid "&Untab"
msgstr "टॅब मधून काढून टाका (&U)"
#: useractions.cpp:353
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "बंद करा (&G)"
#: useractions.cpp:366
#, fuzzy
msgid "&More Actions"
msgstr "अधिक क्रिया"
#: useractions.cpp:370
msgid "&Close"
msgstr "बंद करा (&C)"
#: useractions.cpp:462
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "मागे"
#: useractions.cpp:463
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "पुढे"
#: useractions.cpp:501
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr ""
#: useractions.cpp:510
msgid "Switch to Tab"
msgstr "टॅब वर जा"
#: useractions.cpp:522
#, fuzzy
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "टॅब म्हणून यास जोडा"
#: useractions.cpp:547
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप वर जा (&D)"
#: useractions.cpp:564
msgid "Move To &Screen"
msgstr "स्क्रीन वर जा (&S)"
#: useractions.cpp:575
msgid "&All Desktops"
msgstr "सर्व डेस्कटॉप्स (&A)"
#: useractions.cpp:601
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "नवीन डेस्कटॉप (&N)"
#: useractions.cpp:621
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
msgid "Screen &%1"
msgstr "स्क्रीन &%1"
#: useractions.cpp:770
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> हे आधीपासूनच वापरात आहे"
#: useractions.cpp:772
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> हे %3 यामध्ये %2 याद्वारे वापरलेले आहे"
#: useractions.cpp:888
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "(%1) ही चौकट सक्रिय करा"
#: useractions.cpp:1261
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""
#: virtualdesktops.cpp:332 virtualdesktops.cpp:394
msgid "Desktop %1"
msgstr "डेस्कटॉप %1"
#: virtualdesktops.cpp:424
msgid "Desktop Switching"
msgstr "वेगळ्या डेस्कटॉप वर जा"
#: virtualdesktops.cpp:427
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "पुढीक डेस्कटॉप वर जा"
#: virtualdesktops.cpp:428
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "मागील डेस्कटॉप वर जा"
#: virtualdesktops.cpp:429
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "उजव्या डेस्कटॉप वर जा"
#: virtualdesktops.cpp:430
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "डाव्या डेस्कटॉप वर जा"
#: virtualdesktops.cpp:431
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "वरच्या डेस्कटॉप वर जा"
#: virtualdesktops.cpp:432
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "खालच्या डेस्कटॉप वर जा"
#: virtualdesktops.cpp:438
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "%1 डेस्कटॉप वर जा"
#: workspace.cpp:1256
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
"http://forum.kde.org.\n"
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr "केडीई चौकट व्यवस्थापक"
#: killer/killer.cpp:44
msgid "KWin helper utility"
msgstr "के-विन सहाय्यकीय उपकार्यक्रम"
#: killer/killer.cpp:47
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "बंद करावयाच्या अनुप्रयोगाचा PID"
#: killer/killer.cpp:48
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "जेथे अनुप्रयोग चालू आहे ते यजमान नाव"
#: killer/killer.cpp:49
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "बंद करावयाच्या चौकटीचे शिर्षक"
#: killer/killer.cpp:50
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "बंद करावयाच्या अनुप्रयोगाचे नाव"
#: killer/killer.cpp:51
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "अनुप्रयोगाच्या मालकीच्या संसाधनाचा ID"
#: killer/killer.cpp:52
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "वापरकर्त्याच्या ज्या कृतीमुळे बंद पडले त्याची वेळ"
#: killer/killer.cpp:69
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "या सहाय्यक उपकार्यक्रमास प्रत्यक्षरित्या कॉल करणे अपेक्षित नाही."
#: killer/killer.cpp:79
msgctxt "@info"
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:81
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3) but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:83
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:86
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you want to terminate this application?</"
"para><para><warning>Terminating the application will close all of its child "
"windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:90
msgid "&Terminate Application %1"
msgstr "%1 हा अनुप्रयोग बंद करा (&T)"
#: killer/killer.cpp:91
msgid "Wait Longer"
msgstr ""
#: tabbox/tabbox.cpp:333
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप दर्शवा"
#: tabbox/tabbox.cpp:486
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "चौकटीं द्वारे जा"
#: tabbox/tabbox.cpp:487
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "चौकटीं द्वारे जा (उलट)"
#: tabbox/tabbox.cpp:488
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "वैकल्पिक चौकटीं द्वारे जा"
#: tabbox/tabbox.cpp:489
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "वैकल्पिक चौकटीं द्वारे जा (उलट)"
#: tabbox/tabbox.cpp:490
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "वर्तमान अनुप्रयोगाच्या चौकटीं द्वारे जा"
#: tabbox/tabbox.cpp:491
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "वर्तमान अनुप्रयोगाच्या चौकटीं द्वारे जा (उलट)"
#: tabbox/tabbox.cpp:492
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "वर्तमान अनुप्रयोगाच्या वैकल्पिक चौकटीं द्वारे जा"
#: tabbox/tabbox.cpp:493
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "वर्तमान अनुप्रयोगाच्या वैकल्पिक चौकटीं द्वारे जा (उलट)"
#: tabbox/tabbox.cpp:494
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "डेस्कटॉप्स द्वारे जा"
#: tabbox/tabbox.cpp:495
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "डेस्कटॉप्स द्वारे जा (उलट)"
#: tabbox/tabbox.cpp:496
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "डेस्कटॉप यादी द्वारे जा"
#: tabbox/tabbox.cpp:497
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "डेस्कटॉप यादी द्वारे जा (उलट)"
#~ msgid "&Extensions"
#~ msgstr "विस्तारण (&E)"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "संदिप शेडमाके, \n"
#~ "चेतन खोना"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "sandeep.shedmake@gmail.com, \n"
#~ "chetan@kompkin.com"
#~ msgid "Ac&tivities"
#~ msgstr "कार्यपध्दती (&T)"
#~ msgid "&All Activities"
#~ msgstr "सर्व कार्यपध्दती (&A)"
#~ msgid "Block Global Shortcuts"
#~ msgstr "जागतिक शॉर्टकट्स अकार्यान्वित करा"
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
#~ msgstr "'%1' ही चौकट लक्ष खेचत आहे"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Window"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "चौकट बंद करा"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Window"
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
#~ msgid "&Float Window"
#~ msgstr "चौकट बंद करा"
#~ msgid "Ad&vanced"
#~ msgstr "प्रगत (&v)"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgid "To the Left"
#~ msgstr "डावी"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgid "To the Right"
#~ msgstr "उजवीकडे"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgid "Move Window Left"
#~ msgstr "डावी"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgid "Move Window Right"
#~ msgstr "उजवीकडे"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Window"
#~ msgid "Move Window Up"
#~ msgstr "चौकट बंद करा"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Window"
#~ msgid "Move Window Down"
#~ msgstr "चौकट बंद करा"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Tiling Disabled"
#~ msgstr "अकार्यान्वीत"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "मेनू"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "मदत"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "लहान करा"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "पुन्हस्थापन"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "मोठी करा"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "बंद करा"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "रंगछटा"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "डेस्कटॉप क्यूब"
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "मूलभूत"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "प्रगत"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "वर"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "तळ"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "केंद्रबिन्दू"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "हिमवृष्टी"