kde-l10n/lt/messages/kde-workspace/kcmstyle.po
2015-01-13 20:18:41 +00:00

350 lines
10 KiB
Text

# translation of kcmstyle.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2007-2009.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
# Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 23:46+0300\n"
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kcmstyle.cpp:169
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stilius</h1>Šis modulis leidžia jums keisti naudotojo sąsajos elementų "
"išvaizdą, pvz., valdiklių spalvą ir efektus."
#: kcmstyle.cpp:181
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "KDE Style Module"
msgstr "KDE stiliaus modulis"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:187
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:213
msgid "Widget style:"
msgstr "Valdiklių stilius:"
#: kcmstyle.cpp:223
msgid "Con&figure..."
msgstr "Kon&figūruoti..."
#: kcmstyle.cpp:232
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: kcmstyle.cpp:253
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "Maža ekrano raiška ir silpnas CPU"
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "Didelė ekrano raiška ir silpnas CPU"
#: kcmstyle.cpp:255
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "Maža ekrano raiška ir greitas CPU"
#: kcmstyle.cpp:256
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "Didelė ekrano raiška ir greitas CPU"
#: kcmstyle.cpp:257
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "Maža ekrano raiška ir labai greitas CPU"
#: kcmstyle.cpp:258
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "Didelė ekrano raiška ir labai greitas CPU"
#: kcmstyle.cpp:275
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Programos"
#: kcmstyle.cpp:276
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&Derinimas"
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Bandant įkelti konfigūravimo dialogą šiam stiliui įvyko klaida."
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nepavyko įkelti dialogo"
#: kcmstyle.cpp:391
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Meniu piktogramų rodymo parinkčių pakeitimai veiks tik naujai paleistose "
"programose.</p>"
#: kcmstyle.cpp:392
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Pakeistos meniu piktogramos"
#: kcmstyle.cpp:436
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr "Nustatymų pakeitimai pradės galioti tik iš naujo paleidus programą"
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728
msgid "No description available."
msgstr "Nėra aprašymo"
#: kcmstyle.cpp:728
msgid "Description: %1"
msgstr "Aprašymas: %1"
#: kcmstyle.cpp:842
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Čia iš sąrašo galima pasirinkti iš anksto parengtus stilius (pvz., kaip "
"atrodys mygtukai), kurie gali būti sujungti su tema (papildoma informacija - "
"kaip marmuro tekstūra arba spalvų perėjimas)."
#: kcmstyle.cpp:846
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Ši zona leidžia peržiūrėti dabar pasirinktą stilių nepritaikant jo visam "
"darbastaliui."
#: kcmstyle.cpp:849
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "Šiame puslapyje galite parinkti valdiklių stiliaus parinkčių detales"
#: kcmstyle.cpp:850
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Tik piktogramos:</b> Rodo tik piktogramas ant įrankinės mygtukų. "
"Geriausia parinktis ne didelei raiškai.</p><p><b>Tik tekstas: </b>Rodo tik "
"tekstą ant įrankinės mygtukų.</p><p><b>Tekstas šalia piktogramų: </b> Rodo "
"piktogramas ir tekstą ant įrankinių mygtukų. Tekstas rodomas šalia "
"piktogramos.</p><b>Tekstas po piktogramomis: </b> Rodo piktogramas ir tekstą "
"ant įrankinės mygtukų. Tekstas rodomas po piktograma."
#: kcmstyle.cpp:857
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Jei Jūs įjungsite šią parinktį, KDE programos rodys mažas piktogramas šalia "
"kai kurių svarbių mygtukų."
#: kcmstyle.cpp:859
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"Jei Jūs įjungsite šią parinktį, KDE programos rodys mažas piktogramas šalia "
"daugumos meniu elementų."
#: kcmstyle.cpp:861
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr "Jei įjungsite šią parinktį, KDE programos rodys vidines animacijas."
#. i18n: file: finetuning.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:3
msgid "Graphical effects:"
msgstr "Grafiniai efektai:"
#. i18n: file: finetuning.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "Rodyti piktogramas ant mygtukų:"
#. i18n: file: finetuning.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:9
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "Rodyti piktogramas meniu:"
#. i18n: file: finetuning.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Toolbars"
msgstr "Įrankinės"
#. i18n: file: finetuning.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "Pagrindinės įrankinės tekstas:"
#. i18n: file: finetuning.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
msgid "No Text"
msgstr "Nėra teksto"
#. i18n: file: finetuning.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
msgid "Text Only"
msgstr "Tik tekstas"
#. i18n: file: finetuning.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Tekstas šalia piktogramų"
#. i18n: file: finetuning.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Tekstas po piktogramomis"
#. i18n: file: finetuning.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:30
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "Antrinės įrankinės tekstas:"
#. i18n: file: finetuning.ui:179
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Menubar"
msgstr "Meniu juosta"
#. i18n: file: finetuning.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
#: rc.cpp:48
msgid "Menubar style:"
msgstr "Meniu juostos stilius"
#. i18n: file: finetuning.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:51
msgid "In application"
msgstr "Programoje"
#. i18n: file: finetuning.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:54
msgid "Title bar button"
msgstr "Pavadinimo juostos mygtukas"
#. i18n: file: finetuning.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:57
msgid "Top screen menubar"
msgstr "Viršutinio ekrano krašto meniu juosta"
#. i18n: file: finetuning.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:60
msgid "Only export"
msgstr "Tik eksportuoti"
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:63
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:66
msgid "Group Box"
msgstr "Grupė"
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
msgid "Radio button"
msgstr "Radio mygtukas"
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: rc.cpp:75
msgid "Checkbox"
msgstr "Žymimas langelis"
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: rc.cpp:78
msgid "Button"
msgstr "Mygtukas"
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: rc.cpp:81
msgid "Combobox"
msgstr "Sąrašo laukas"
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:84
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:29
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfigūruoti %1"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt"