kde-l10n/hu/messages/applications/katepart4.po
2015-01-13 20:18:41 +00:00

9236 lines
283 KiB
Text

#
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2001.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
msgid "Language keywords"
msgstr "Nyelv kulcsszavak"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:591
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Automatikus kiegészítés"
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
msgid "Shell Completion"
msgstr "Automatikus kiegészítés a terminálban"
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "A fenti szó újrafelhasználása"
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "A lenti szó újrafelhasználása"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Kódkiegészítő beállításai"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
msgid "Argument-hints"
msgstr "Argumentum-tippek"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
msgid "Best matches"
msgstr "Legjobban illeszkedők"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
msgid "Namespaces"
msgstr "Névterek"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
msgid "Classes"
msgstr "Osztályok"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
msgid "Structs"
msgstr "Struktúrák"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
msgid "Unions"
msgstr "Uniók"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
msgid "Functions"
msgstr "Függvények"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
msgid "Variables"
msgstr "Változók"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
msgid "Enumerations"
msgstr "Felsorolások"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
msgid "Scope"
msgstr "Tartomány"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 rc.cpp:288
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentumok"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
msgid "Postfix"
msgstr "Postfix"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
msgid "Protected"
msgstr "Protected"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
msgid "Static"
msgstr "Statikus"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
msgid "Constant"
msgstr "Konstans"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
msgid "Namespace"
msgstr "Névtér"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
msgid "Class"
msgstr "Osztály"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
msgid "Struct"
msgstr "Struktúra"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
msgid "Union"
msgstr "Unió"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
msgid "Function"
msgstr "Függvény"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
msgid "Variable"
msgstr "Változó"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
msgid "Enumeration"
msgstr "Felsorolás"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
msgid "Template"
msgstr "Template"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
msgid "Override"
msgstr "Felülírás"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
msgid "Friend"
msgstr "Friend"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
msgid "Signal"
msgstr "Szignál"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
msgid "Slot"
msgstr "Szignákezelő"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
msgid "Local Scope"
msgstr "Helyi tartomány"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Névtér tartomány"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
msgid "Global Scope"
msgstr "Globális tartomány"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
msgid "Unknown Property"
msgstr "Ismeretlen tulajdonság"
#: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126
#: utils/katecmds.cpp:235
msgid "Could not access view"
msgstr "A nézet elérése nem sikerült"
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
msgid "Command not found: %1"
msgstr "A parancs nem található: %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:358
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"Az összes JavaScript-fájl újratöltése (behúzók, konzolos szkriptek stb.)"
#: script/data/commands/emmet.js:18
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
"Kifejti a rövidítést az Emmet kifejezések használatával. Lásd: http://code."
"google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
#: script/data/commands/emmet.js:19
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
"Körbezárja a kijelölt szöveget a megadott Emmet kifejezésből szerkesztett "
"XML címkékkel (alapértelmezetten div)."
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "A jelenlegi címkepárokhoz mozgatja a kurzort"
#: script/data/commands/emmet.js:21
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
"A HTML/XML címke tartalmának kiválasztása, befelé mozgatva folyamatos "
"meghívásokkal"
#: script/data/commands/emmet.js:22
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr ""
"A HTML/XML címke tartalmának kiválasztása, kifelé mozgatva folyamatos "
"meghívásokkal"
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr ""
"Mozgatás a következő szerkesztési ponthoz (címke vagy üres attribútum)."
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Mozgatás az előző szerkesztési ponthoz (címke vagy üres attribútum)."
#: script/data/commands/emmet.js:25
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "A következő szerkesztési pont kijelölése (címke vagy üres attribútum)."
#: script/data/commands/emmet.js:26
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Az előző szerkesztési pont kijelölése (címke vagy üres attribútum)."
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "A jelenlegi címke vagy CSS kiválasztó megjegyzésre állítása"
#: script/data/commands/emmet.js:28
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Törli a kurzor alatti címkét"
#: script/data/commands/emmet.js:29
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "Feloszt vagy egyesít egy címkét"
#: script/data/commands/emmet.js:30
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "Kiértékel egy egyszerű matematikai kifejezést"
#: script/data/commands/emmet.js:31
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 1-gyel"
#: script/data/commands/emmet.js:32
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 10-zel"
#: script/data/commands/emmet.js:33
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 0,1-del"
#: script/data/commands/emmet.js:34
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "A kurzor alatti szám növelése 1-gyel"
#: script/data/commands/emmet.js:35
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "A kurzor alatti szám növelése 10-zel"
#: script/data/commands/emmet.js:36
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "A kurzor alatti szám növelése 0,1-del"
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Rövidítés kifejtése"
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr "Tördelés címkével"
#: script/data/commands/emmet.js:54
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Kurzor mozgatása az illeszkedő címkéhez"
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "HTML/XML címke tartalmának kijelölése befelé"
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "HTML/XML címke tartalmának kijelölése kifelé"
#: script/data/commands/emmet.js:60
msgid "Toggle comment"
msgstr "Megjegyzésre állítás"
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr "Ugrás a következő szerkesztési ponthoz"
#: script/data/commands/emmet.js:64
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Ugrás az előző szerkesztési ponthoz"
#: script/data/commands/emmet.js:66
msgid "Select next edit point"
msgstr "A következő szerkesztési pont kijelölése"
#: script/data/commands/emmet.js:68
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Az előző szerkesztési pont kijelölése"
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "A kurzor alatti címke törlése"
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr "Címke felosztása vagy egyesítése"
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "Egyszerű matematikai kifejezés kiértékelése"
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "Szám csökkentése 1-gyel"
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "Szám csökkentése 10-zel"
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "Szám csökkentése 0,1-del"
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr "Szám növelése 1-gyel"
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr "Szám növelése 10-zel"
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "Szám növelése 0,1-del"
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr "Gyors kódolás"
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Rövidítés kifejtése"
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Gyors kódolási rövidítés kifejtése"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Kurzor mozgatása az előző illeszkedő behúzáshoz"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Kurzor mozgatása a következő illeszkedő behúzáshoz"
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#: script/data/commands/utils.js:333
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Kijelölt szöveg rendezése"
#: script/data/commands/utils.js:336
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Sorok mozgatása lefelé"
#: script/data/commands/utils.js:339
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Sorok mozgatása felfelé"
#: script/data/commands/utils.js:342
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "Kijelölt sorok kettőzése felfelé"
#: script/data/commands/utils.js:345
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "Kijelölt sorok kettőzése lefelé"
#: script/data/commands/utils.js:348
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "A kijelölt szöveg URI-kódolása"
#: script/data/commands/utils.js:351
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "A kijelölt szöveg URI-dekódolása"
#: script/data/commands/utils.js:361
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "A kijelölt szöveg vagy a teljes dokumentum rendezése."
#: script/data/commands/utils.js:363
msgid "Move selected lines down."
msgstr "A kijelölt sorokat lejjebb mozgatja."
#: script/data/commands/utils.js:365
msgid "Move selected lines up."
msgstr "A kijelölt sorokat feljebb mozgatja."
#: script/data/commands/utils.js:367
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr ""
"A duplikált, azonos sorok eltávolítása a kijelölt szövegből vagy a teéjes "
"dokumentumból."
#: script/data/commands/utils.js:369
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"A kijelölt szöveg vagy a teljes dokumentum rendezése természetes sorrendben."
"<br>Egy példa a normál rendezési módtól való eltérés bemutatására:"
"<br>sort(a10, a1, a2) → a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) → a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Eltávolítja a záró üres karaktereket a kijelölésből vagy a teljes "
"dokumentumból."
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Eltávolítja a bevezető üres karaktereket a kijelölésből vagy a teljes "
"dokumentumból."
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Eltávolítja a bevezető és záró üres karaktereket a kijelölésből vagy a "
"teljes dokumentumból."
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Összekapcsolja a kijelölt sorokat vagy az egész dokumentumot. Opcionálisan "
"egy elválasztót is beszúr a sorok köz:<br><code>join ','</code> például "
"összekapcsolja a sorokat vesszővel elválasztva."
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr ""
"Eltávolítja az üres sorokat a kijelölésből vagy a teljes dokumentumból."
#: script/data/commands/utils.js:383
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
"JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) "
"sorokra, és kicseréli azokat a visszahívás visszatérési értékére.<br>Példa "
"(kijelölt sorok összekapcsolása):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\",\");}'</code><br>Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, írhatja a "
"következőt is:<br><code>each 'lines.join(\",\")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
"JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) "
"sorokra, és eltávolítja azokat amelyeknél a visszahívás hamis értékkel tér "
"vissza.<br>Példa (lásd még <code>rmblank<br>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, írhatja "
"a következőt is:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:387
#, fuzzy
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
"\"\")'</code>"
msgstr ""
"JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) "
"sorokra, és kicseréli a sort a visszahívás visszatérési értékére.<br>Példa "
"(lásd még <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line){return line."
"replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, "
"írhatja a következőt is:<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "A kijelölt sorokat megkettőzi felfelé."
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "A kijelölt sorokat megkettőzi lefelé."
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"Speciális karakterek kódolása egy egyedüli sor kijelölésben, így az eredmény "
"szöveg használható URI-ként."
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "Az URI kódolás fordított művelete."
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Nem található „%1” nevű függvény ebben a szkriptben: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
msgid "Error calling %1"
msgstr "Nem sikerült meghívni: %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "Nem található „action” nevű függvény ebben a szkriptben: %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "Nem sikerült meghívni: action(%1)"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Hibás idézőjelek a hívásban: %1. Escape-eljen szimpla idézőjeleket fordított "
"törtvonallal."
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Nem sikerült meghívni: \"help %1\""
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Nincs súgó megadva a(z) \"%1\" parancshoz ebben a szkriptben: %2"
#: script/katescript.cpp:209
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a szkriptet: %1\n"
#: script/katescript.cpp:210
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Nem sikerült betölteni egy szkriptet: %1"
#: script/katescripthelpers.cpp:47
msgid "Unable to find '%1'"
msgstr "%1 nem található"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "igaz"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr "hamis"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "módosítva"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "minden"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Érvényes változók listájának megjelenítése."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Automatikusan középre igazított sorok száma."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "Csillag automatikus beszúrása a doxygen megjegyzésekben."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "A dokumentum háttérszíne."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr ""
"A Backspace sor elején levő üres részben megnyomva megszünteti a behúzást"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Blokkos kijelölés bekapcsolása."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr "Bájtsorrendjelölő bekapcsolása Unicode fájlok mentésekor."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Beállítja a zárójelkiemelő színt."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Beállítja az aktuális sor háttérszínét."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "Beállítja a helyesírás-ellenőrzéshez használt szótárat."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Dinamikus sortördelés bekapcsolása"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Beállítja a sorvégmódot."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Bekapcsolja a szegélyjelzőket a szerkesztőben."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Beállítja a dokumentum betűtípusának méretét."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Beállítja a dokumentum betűtípusát."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Beállítja a szintaxiskiemelést."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Az ikonsáv színe."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Ikonszegély bekapcsolása a szerkesztési nézetben."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Beállítja az automatikus behúzás stílusát."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "A vágólapról beillesztett szöveg behúzásának igazítása."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Beállítja a behúzás mélységét minden egyes behúzási szintre."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr "Páros behúzási szintek (nincs többszörös behúzási szélesség)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Sorszámok megjelenítése."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Új sor beszúrása a fájl végén mentéskor."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Felülírási mód bekapcsolása a dokumentumban."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Állandó szövgkijelölés bekapcsolása."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Tabulátorok cseréje szóközökre a dokumentum mentésekor."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Tabulátorok cseréje szóközökre."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Sorvégi szóközök eltávolítása a dokumentum mentésekor."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Beállítja a színsémát."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Szövegkijelölő szín beállítása."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Tabulátorok és sorvégi szóközök vizualizálása."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Intelligens navigáció bekapcsolása."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "A TAB lenyomása behúzza a sort."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "A tabulátor megjelenítési szélességének beállítása."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr "A megjegyzendő visszavonási lépésel száma (0 = végtelen)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "A szótördelés oszlopának beállítása."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "A szótördelés-jelölő színének beállítása."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Gépelés közben szótördelés bekapcsolása."
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Kate kézikönyv."
#: document/katebuffer.cpp:189
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Új fájl"
#: document/katebuffer.cpp:197
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "A(z) %1 fájl nem létezik."
#: document/katedocument.cpp:1905
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból."
"<br />Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz."
#: document/katedocument.cpp:1908
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Próbálja újra"
#: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5536
msgid "Close message"
msgstr "Üzenet bezárása"
#: document/katedocument.cpp:1923
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból.\n"
"\n"
"Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz."
#: document/katedocument.cpp:2035
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"A(z) %1 fájl %2 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket "
"tartalmaz.<br />Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet "
"az adattartalom.<br />Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy "
"engedélyezze az írást a menüben."
#: document/katedocument.cpp:2045
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"A(z) %1 fájl %2 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket "
"tartalmaz. Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet az "
"adattartalom. Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy "
"engedélyezze az írást a menüben."
#: document/katedocument.cpp:2057
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"A(z) %1 meg lett nyitva és a beállítottnál hosszabb sorokat tartalmazott "
"(hosszabbak mint %2 karakter).<br />Ezek a sorok tördelve lettek, a "
"dokumentum pedig csak olvasható módba lett állítva, mivel a mentés "
"módosítani a tartalmát."
#: document/katedocument.cpp:2066
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"A(z) %1 meg lett nyitva és a beállítottnál hosszabb sorokat tartalmazott "
"(hosszabbak mint %2 karakter). Ezek a sorok tördelve lettek, a dokumentum "
"pedig csak olvasható módba lett állítva, mivel a mentés módosítani a "
"tartalmát."
#: document/katedocument.cpp:2090
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Biztosan el szeretné menteni a betöltött, de nem módosított állapotot? A "
"lemezen levő változat módosításai így elvesznek."
#: document/katedocument.cpp:2090
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "A fájl mentése módosítás nélkül"
#: document/katedocument.cpp:2090 document/katedocument.cpp:2096
#: document/katedocument.cpp:2107
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Igen, mentés"
#: document/katedocument.cpp:2096
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Biztosan el szeretné menteni ezt a fájlt? A betöltött és a lemezen levő "
"változat is megváltozott, ezért adatvesztés fordulhat elő."
#: document/katedocument.cpp:2096 document/katedocument.cpp:2107
#: document/katedocument.cpp:2350
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Adatvesztési veszély"
#: document/katedocument.cpp:2107
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"A kiválasztott kódolással nem lehet a dokumentum minden karakterét "
"feldolgozni. Biztosan el szeretné így menteni? A dokumentum anyagának egy "
"része elveszhet."
#: document/katedocument.cpp:2166
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"A(z) %1 fájlról nem sikerült biztonsági másolatot készíteni mentés előtt. Ha "
"mentés közben hiba történik, adatvesztés következhet be. Lehet, hogy az "
"adathordozó betelt vagy a könyvtárba nincs jogosultsága írni."
#: document/katedocument.cpp:2169
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Nem sikerült biztonsági másolatot készíteni."
#: document/katedocument.cpp:2170
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Igen, mentés"
#: document/katedocument.cpp:2211
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert nem lehetett írni ide: %1.\n"
"\n"
"Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e írási jogosultsággal a fájlhoz és van-e elég "
"szabad lemezterület."
#: document/katedocument.cpp:2349
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Biztosan be szeretné zárni a fájlt? Adatvesztés lehet a bezárás "
"következménye."
#: document/katedocument.cpp:2350
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Bezárás"
#: document/katedocument.cpp:3685
msgid "Untitled"
msgstr "Nincs cím"
#: document/katedocument.cpp:3722 document/katedocument.cpp:3898
#: document/katedocument.cpp:4551
msgid "Save File"
msgstr "A fájl mentése"
#: document/katedocument.cpp:3731
msgid "Save failed"
msgstr "A mentés nem sikerült"
#: document/katedocument.cpp:3800 dialogs/katedialogs.cpp:1331
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Mit szeretne tenni?"
#: document/katedocument.cpp:3801
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
#: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1307
msgid "&Reload File"
msgstr "A fájl újratö&ltése"
#: document/katedocument.cpp:3803 dialogs/katedialogs.cpp:1315
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "A módosítások eld&obása"
#: document/katedocument.cpp:4120
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Elavult parancs használata: modeline 'remove-trailing-space'. Kérjük "
"helyettesítse ezzel: 'remove-trailing-spaces modified;', lásd http://docs."
"kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4126
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Elavult parancs használata: modeline 'replace-trailing-space-save'. Kérjük "
"helyettesítse ezzel: 'remove-trailing-spaces all;', lásd http://docs.kde.org/"
"stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-"
"spaces"
#: document/katedocument.cpp:4428
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "A(z) '%1' fájlt megváltoztatta egy másik program a lemezen."
#: document/katedocument.cpp:4431
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "A(z) '%1' fájlt létrehozta egy másik program a lemezen."
#: document/katedocument.cpp:4434
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Egy másik program törölte ezt a fájlt: '%1'."
#: document/katedocument.cpp:4579
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű dokumentum. Biztosan felül szeretné írni?"
#: document/katedocument.cpp:4581
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?"
#: document/katedocument.cpp:4799
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Megváltozott egy dokumentum: \"%1\".\n"
"El szeretné menteni a módosításokat?"
#: document/katedocument.cpp:4801
msgid "Close Document"
msgstr "A dokumentum bezárása"
#: document/katedocument.cpp:4931
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "A(z) <a href=\"%1\">%2</a> fájl betöltése még folyamatban."
#: document/katedocument.cpp:4938
msgid "&Abort Loading"
msgstr "Betöltés &megszakítása"
#: utils/katecmds.cpp:91
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr "<p>indent</p><p>Behúzza a kijelölt sorokat vagy a jelenlegi sort</p>"
#: utils/katecmds.cpp:95
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
"<p>unindent</p><p>Visszahúzza a kijelölt sorokat vagy a jelenlegi sort..</p>"
#: utils/katecmds.cpp:99
msgid ""
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
"<p>cleanindent</p><p>Törli a kijelölt sorok vagy a jelenlegi sor behúzását a "
"dokumentum behúzási beállításai szerint.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:103
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>comment</p><p>Megjegyzés jelzőket szúr be a kijelölés vagy a kijelölt "
"sorok vagy a jelenlegi sor megjegyzésre állításához a dokumentum "
"szintaxiskiemelésének meghatározása szerint meghatározott szövegformátum "
"alapján.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:107
msgid ""
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>uncomment</p><p>Eltávolítja a megjegyzés jelzőket a kijelölésből vagy a "
"kijelölt sorokból vagy a jelenlegi sorból a dokumentum szintaxiskiemelésének "
"meghatározása szerint meghatározott szövegformátum alapján.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:111
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr ""
"<p>goto <b>sorszám</b></p><p>Ezzel a paranccsal a megadott sorszámra ugrik.</"
"p>"
#: utils/katecmds.cpp:115
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a "
"vágólapról beillesztett szöveg behúzása a jelenlegi behúzó használatával "
"lesz igazítva.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis "
"értékek: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:121
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Törli a jelenlegi sort."
#: utils/katecmds.cpp:124
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr ""
"<p>set-tab-width <b>szélesség</b></p><p>Beállítja a tabulátor szélességét a "
"<b>szélesség</b> szerinti számra.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:128
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tab <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a "
"tabulátorok szóközökre lesznek cserélve gépelés közben.</p><p>Lehetséges "
"igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:134
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-tabs <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a TAB "
"karakterek és a záró üres karakterek egy kis ponttal lesznek láthatóvá téve."
"</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 "
"off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:140
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mód</b></p><p>Eltávolítja a záró szóközöket "
"a dokumentumból a <b>módtól</b> függően.</p><p>Lehetséges értékek: "
"<ul><li><b>none</b>: sosem távolítja el a záró szóközöket.</"
"li><li><b>modified</b>: csak a sor módosításakor távolítja el a záró "
"szóközöket.</li><li><b>all</b>: eltávolítja a záró szóközöket az egész "
"dokumentumból.</li></ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:150
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-width <b>szélesség</b></p><p>Beállítja a behúzás szélességét a "
"<b>szélesség</b> szerinti számra. Csak akkor használja, ha szóközökkel húz "
"be.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:154
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-mode <b>mód</b></p><p>A mód paraméter egy érték az Eszközök - "
"Behúzás menüben látottak szerint</p>"
#: utils/katecmds.cpp:158
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-auto-indent <b>engedélyezés</b></p><p>Automatikus behúzás "
"engedélyezése vagy letiltása.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/"
">lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:164
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-line-numbers <b>engedélyezés</b></p><p>Beállítja a sorszámok "
"ablaktábla láthatóságát.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/"
">lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:170
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-folding-markers <b>engedélyezés</b></p><p>Beállítja a kibontási "
"jelölők ablaktábla láthatóságát.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/"
">lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:176
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-icon-border <b>engedélyezés</b></p><p>Beállítja a ikonszegély "
"láthatóságát.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis "
"értékek: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:182
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap <b>engedélyezés</b></p><p>Engedélyezi a dinamikus "
"szövegtördelést az <b>engedélyezés</b> szerint.</p><p>Lehetséges igaz "
"értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:188
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap-column <b>szélesség</b></p><p>Beállítja a sorszélességet a "
"kemény tördeléshez a <b>szélesség</b> értékre. Akkor használható, ha "
"automatikusan tördeli a szöveget.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:192
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a "
"tabulátorok üres karakterekkel lesznek lecserélve a dokumentum mentésekor.</"
"p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 off "
"false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:198
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
msgstr ""
"<p>set-highlight <b>kiemelés</b></p><p>Beállítja a szintaxiskiemelő "
"rendszert a dokumentumhoz. A paraméternek egy érvényes kiemelésnévnek kell "
"lennie, amint az Eszközök → Kiemelés menüben látható. Ez a parancs egy "
"automatikus kiegészítés listát szolgáltat a paraméteréhez.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:202
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
"<p>set-mode <b>mód</b></p><p>Beállítja a módot az Eszközök - Módban látottak "
"szerint</p>"
#: utils/katecmds.cpp:206
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-indent <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a behúzás "
"egy függőleges pontozott vonallal lesz láthatóvá téve.</p><p>Lehetséges igaz "
"értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:212
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>A nyomtatási párbeszédablak megnyitása az aktuális dokumentum "
"kinyomtatásához</p>"
#: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Legalább egy argumentum hiányzik. A használati mód: %1 <érték>"
#: utils/katecmds.cpp:368
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Nincs ilyen kiemelés: '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:375
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Nincs ilyen mód: '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:390
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "A(z) '%1' argumentumot nem sikerült egész számra konvertálni."
#: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "A szélességnek legalább 1-nek kell lennie."
#: utils/katecmds.cpp:408
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Az oszlop száma nem lehet kisebb 1-nél."
#: utils/katecmds.cpp:446
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Használati mód: %1 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:473
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Hibás argumentum: '%1'. A használati mód: %2 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:479
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
"Használat: set-remove-trailing-spaces 0|-|none vagy 1|+|mod|modified vagy 2|"
"*|all"
#: utils/katecmds.cpp:492
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Ismeretlen parancs: '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:596
msgid "Document written to disk"
msgstr "A dokumentum írása a lemezre"
#: utils/katecmds.cpp:607
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; a lemezre írja a dokumentumot (vagy dokumentumokat)</b></ "
"p><p>Használat: <tt><b>w[a]</b></tt></p><p>A lemezre írja az aktuális "
"dokumentumot (vagy dokumentumokat). Kétféle módon hívható:<br /> <tt>w</tt> "
"&mdash; lemezre írja a jelenlegi dokumentumot<br /><tt>wa</tt> &mdash; "
"lemezre írja az összes dokumentumot.</p><p>Ha nincs a dokumentumhoz fájlnév "
"rendelve, egy fájl párbeszédablak jelenik meg.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:858
msgid "replace with %1?"
msgstr "csere ezzel: %1?"
#: utils/katecmds.cpp:866
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "1 sor"
msgstr[1] "%1 sor"
#: utils/katecmds.cpp:864
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "1 csere történt itt: %2"
msgstr[1] "%1 csere történt itt: %2"
#: utils/katecmds.cpp:904
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<p> char <b>azonosító</b> </p><p>Ez a parancs lehetővé teszi literális "
"karakterek beszúrását a numerikus azonosítójukkal tízes, nyolcas vagy "
"tizenhatos számrendszerben.</p><p>Példák:<ul><li>char <b>234</b></"
"li><li>char <b>0x1234</b></li></ul></p>"
#: utils/katecmds.cpp:965
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p>date vagy date <b>formátum</b></p><p>Beszúr egy dátum/idő karakterláncot "
"a megadott formátum szerint meghatározva, vagy yyyy-MM-dd hh:mm:ss formában, "
"ha nincs megadva.</p><p>Lehetséges formátum megadók lehetnek:"
"<table><tr><td>d</td><td>A nap számként, vezető nulla nélkül (1-31).</td></"
"tr><tr><td>dd</td><td>A nap számként, vezető nullával (01-31).</td></"
"tr><tr><td>ddd</td><td>A rövidített honosított napnév (például „Hét”..„Vas”)."
"</td></tr><tr><td>dddd</td><td>A hosszú honosított napnév (például „Hétfő„.."
"„Vasárnap”).</td></tr><tr><td>M</td><td>A hónap számként, vezető nulla "
"nélkül (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>A hónap számként, vezető "
"nullával (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>A rövidített honosított "
"hónapnév (például „Jan”..„Dec”).</td></tr><tr><td>yy</td><td>Az év két "
"számjeggyel (00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>Az év négy számjeggyel "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>Az óra vezető nulla nélkül (0..23 "
"vagy 1..12 ha AM/PM megjelenített).</td></tr><tr><td>hh</td><td>Az óra "
"vezető nullával (00..23 vagy 01..12 ha AM/PM megjelenített).</td></"
"tr><tr><td>m</td><td>A perc vezető nulla nélkül (0..59).</td></"
"tr><tr><td>mm</td><td>A perc vezető nullával (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>A másodperc vezető nulla nélkül (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>A másodperc vezető nullával (00..59).</td></tr><tr><td>z</td><td>Az "
"ezredmásodperc vezető nullák nélkül (0..999).</td></tr><tr><td>zzz</"
"td><td>Az ezredmásodperc vezető nullákkal (000..999).</td></tr><tr><td>AP</"
"td><td>AM/PM megjelenítés használata. Az AP lesz helyettesítve „AM” vagy "
"„PM” értékkel.</td></tr><tr><td>ap</td><td>am/pm megjelenítés használata. Az "
"ap lesz helyettesítve „am” vagy „pm” értékkel.</td></tr></table></p>"
#: utils/kateglobal.cpp:66
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate objektum"
#: utils/kateglobal.cpp:67
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Beágyazható szövegszerkesztő-komponens"
#: utils/kateglobal.cpp:68
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© A Kate szerzői, 2000-2013."
#: utils/kateglobal.cpp:83
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: utils/kateglobal.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Core Developer"
msgstr "Kiemelt fejlesztő"
#: utils/kateglobal.cpp:85
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: utils/kateglobal.cpp:86
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Vi beviteli mód"
#: utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Developer"
msgstr "Fejlesztő"
#: utils/kateglobal.cpp:89
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Sok-sok hibajavítás"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "A nagyszerű pufferelési rendszer"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Szerkesztési parancsok"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Testing, ..."
msgstr "Tesztelés stb."
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Korábbi vezető fejlesztő"
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "A KWrite újraírása objektumok felhasználásával"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:100
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite visszavonási napló, KSpell-integráció"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "XML-szintaxiskiemelés a KWrite-ban"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "Patches and more"
msgstr "Javítások stb."
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Hibajavítások"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Kijelölés, KColorScheme-integráció"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Keresősáv-motor és kezelőfelület"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "A KWrite eredeti szerzője"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "QA and Scripting"
msgstr "QA és szkriptelés"
#: utils/kateglobal.cpp:111
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:111
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Az RPM-leíró, Perl, Diff stb. fájlok szintaxiskiemelése"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDL-szintaxiskiemelés"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQL-szintaxiskiemelés"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite-szintaxiskiemelés"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPG-szintaxiskiemelés"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTeX-szintaxiskiemelés"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "A Makefile-ok és a Python szintaxiskiemelése"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python-szintaxiskiemelés"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme-szintaxiskiemelés"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP kulcsszó- és adattípuslista"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Very nice help"
msgstr "Sokat segített"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Lua-szintaxiskiemelés"
#: utils/kateglobal.cpp:125
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Mindenki, aki segített valamiben, de nincs név szerint megemlítve"
#: utils/kateglobal.cpp:127
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: utils/kateglobal.cpp:127
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tszanto@interware.hu"
#: utils/kateglobal.cpp:295
msgid "Configure"
msgstr "Beállítások"
#: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: utils/kateglobal.cpp:381
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Betűtípusok és színek"
#: utils/kateglobal.cpp:387
msgid "Open/Save"
msgstr "Megnyitás/mentés"
#: utils/kateglobal.cpp:390
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: utils/kateglobal.cpp:407
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Betűtípus- és színösszeállítások"
#: utils/kateglobal.cpp:410
msgid "Editing Options"
msgstr "Szerkesztési beállítások"
#: utils/kateglobal.cpp:413
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Fájlok megnyitása, mentése"
#: utils/kateglobal.cpp:416
msgid "Extensions Manager"
msgstr "Bővítménykezelő"
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Kijelölés) "
#: utils/kateprinter.cpp:526
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Tipográfiai konvenciók - %1"
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "szöveg"
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Szöve&gbeállítások"
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "&Sorszámok nyomtatása"
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "Jelma&gyarázat nyomtatása"
#: utils/kateprinter.cpp:696
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Ha be van jelölve, akkor nyomtatásnál a lap bal oldalán láthatók lesznek "
"a sorszámok.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:698
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr ""
"<p>Egy dobozban megjeleníti az aktuális dokumentumtípus tipográfiai "
"jellemzőit (amelyek alapján a szintaxiskiemelés történik).</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:750
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Fej&léc és lábléc"
#: utils/kateprinter.cpp:757
msgid "Pr&int header"
msgstr "Fejlé&c nyomtatása"
#: utils/kateprinter.cpp:759
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Lábléc ny&omtatása"
#: utils/kateprinter.cpp:765
msgid "Header/footer font:"
msgstr "A fej- és lábléc betűtípusa:"
#: utils/kateprinter.cpp:770
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Betűtíp&us-választás..."
#: utils/kateprinter.cpp:776
msgid "Header Properties"
msgstr "A fejléc tulajdonságai"
#: utils/kateprinter.cpp:780
msgid "&Format:"
msgstr "F&ormátum:"
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
msgid "Foreground:"
msgstr "Előtér:"
#: utils/kateprinter.cpp:807
msgid "Bac&kground"
msgstr "Hát&tér"
#: utils/kateprinter.cpp:811
msgid "Footer Properties"
msgstr "A lábléc tulajdonságai"
#: utils/kateprinter.cpp:816
msgid "For&mat:"
msgstr "F&ormátum:"
#: utils/kateprinter.cpp:844
msgid "&Background"
msgstr "&Háttér"
#: utils/kateprinter.cpp:871
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Az oldalfejléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:873
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt> : az aktuális felhasználónév</li><li><tt>%d</tt> : az "
"aktuális dátum és idő, rövid formátumban</li><li><tt>%D</tt> : az aktuális "
"dátum és idő, hosszú formátumban</li><li><tt>%h</tt> : az aktuális idő</"
"li><li><tt>%y</tt> : az aktuális dátum, rövid formátumban</li><li><tt>%Y</"
"tt> : az aktuális dátum, hosszú formátumban</li><li><tt>%f</tt> : a fájlnév</"
"li><li><tt>%U</tt> : a dokumentum teljes URL-je</li><li><tt>%p</tt> : "
"oldalszám</li><li><tt>%P</tt>: a teljes oldalszám</li></ul><br />"
#: utils/kateprinter.cpp:887
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Az oldallábléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:985
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "Helykitöltő hozzáadása…"
#: utils/kateprinter.cpp:987
msgid "Current User Name"
msgstr "Aktuális felhasználónév"
#: utils/kateprinter.cpp:989
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "Teljes dátum/idő (rövid formátum)"
#: utils/kateprinter.cpp:991
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "Teljes dátum/idő (hosszú formátum)"
#: utils/kateprinter.cpp:993
msgid "Current Time"
msgstr "Aktuális idő"
#: utils/kateprinter.cpp:995
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "Aktuális dátum (rövid formátum)"
#: utils/kateprinter.cpp:997
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "Aktuális dátum (hosszú formátum)"
#: utils/kateprinter.cpp:999
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"
#: utils/kateprinter.cpp:1001
msgid "Full document URL"
msgstr "A dokumentum teljes URL-je"
#: utils/kateprinter.cpp:1003
msgid "Page Number"
msgstr "Oldalszám"
#: utils/kateprinter.cpp:1005
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "A teljes oldalszám"
#: utils/kateprinter.cpp:1114
msgid "L&ayout"
msgstr "Elren&dezés"
#: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874
msgid "&Schema:"
msgstr "Összeá&llítás:"
#: utils/kateprinter.cpp:1125
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Há&ttérszín"
#: utils/kateprinter.cpp:1128
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Do&bozok"
#: utils/kateprinter.cpp:1132
msgid "Box Properties"
msgstr "A doboz tulajdonságai"
#: utils/kateprinter.cpp:1136
msgid "W&idth:"
msgstr "Szél&esség:"
#: utils/kateprinter.cpp:1144
msgid "&Margin:"
msgstr "M&argó:"
#: utils/kateprinter.cpp:1152
msgid "Co&lor:"
msgstr "Szí&n:"
#: utils/kateprinter.cpp:1173
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Válasszon egy színösszeállítást a nyomtatáshoz."
#: utils/kateprinter.cpp:1175
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Ha be van jelölve, akkor a szerkesztő háttérszínét használja a program.</"
"p><p>Ez jól jöhet, ha a színösszeállítást sötét háttérhez tervezték.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1178
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Ha be van jelölve, akkor az alább megadott jellemzőkkel egy doboz fog "
"megjelenni az oldalak tartalma körül. A fejlécet és a láblécet egy vonal "
"fogja elválasztani a lap középső részétől.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1182
msgid "The width of the box outline"
msgstr "A doboz körvonalának szélessége"
#: utils/kateprinter.cpp:1184
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "A dobozok belső szegélyének vastagsága (képpontban)"
#: utils/kateprinter.cpp:1186
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "A dobozok vonalának színe"
#: utils/katebookmarks.cpp:62
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Könyvjelző b&eállítása"
#: utils/katebookmarks.cpp:66
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Ha a sorra nem mutat könyvjelző, akkor létrehoz egyet, ha mutat, akkor törli "
"azt."
#: utils/katebookmarks.cpp:69
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "&Az összes könyvjelző törlése"
#: utils/katebookmarks.cpp:71
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Az aktuális dokumentumhoz tartozó összes könyvjelző törlése."
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Következő könyvjelző"
#: utils/katebookmarks.cpp:78
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőhöz."
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Előző könyvjelző"
#: utils/katebookmarks.cpp:85
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőhöz."
#: utils/katebookmarks.cpp:88
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Köny&vjelzők"
#: utils/katebookmarks.cpp:208
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Következő: %1 - \"%2\""
#: utils/katebookmarks.cpp:216
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Előző: %1 - \"%2\""
#: utils/kateautoindent.cpp:86
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: utils/kateautoindent.cpp:89
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
msgid "<empty repository>"
msgstr "<üres tároló>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
"Egy olyan adatfájlt szerkesztett, amely nem a saját könyvtárában van, és "
"mint ilyen, az eredeti fájl egy átnevezett másolata lett létrehozva a saját "
"könyvtárában."
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr "A(z) „%1” kimenetfájl nem nyitható meg írásra"
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "Nem nyitható meg a töredék tároló: %1."
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt><b>%4</b><br /> hiba található a(z) %1 fájlban itt: %2/%3</qt>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr "Érvénytelen XML töredék fájl: %1"
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
msgstr ""
"A tároló le van tiltva, a tartalmazott töredékek nem lesznek láthatók a "
"kódkiegészítés során."
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "Alkalmazás minden fájltípusra"
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "Alkalmazás a következő fájltípusokra: %1"
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr "%1 töredék"
#: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:150
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
msgid "Snippets"
msgstr "Töredékek"
#: snippet/snippetview.cpp:69
msgid "Add Repository"
msgstr "Tároló hozzáadása"
#: snippet/snippetview.cpp:72
msgid "Edit Repository"
msgstr "Tároló szerkesztése"
#: snippet/snippetview.cpp:75
msgid "Remove Repository"
msgstr "Tároló eltávolítása"
#: snippet/snippetview.cpp:83
msgid "Add Snippet"
msgstr "Töredék hozzáadása"
#: snippet/snippetview.cpp:86
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Töredék szerkesztése"
#: snippet/snippetview.cpp:89
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Töredék eltávolítása"
#: snippet/snippetview.cpp:158
msgid "Snippet: %1"
msgstr "Töredék: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:166
msgid "Repository: %1"
msgstr "Tároló: %1"
#: snippet/snippetview.cpp:226
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr "Valóban törölni szeretné a(z) „%1” töredéket?"
#: snippet/snippetview.cpp:266
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr "Valóban törölni szeretné a(z) „%1” tárolót minden töredékével együtt?"
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr "A(z) %1 töredéktároló szerkesztése"
#: snippet/editrepository.cpp:86
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr "Új töredéktároló létrehozása"
#: snippet/editrepository.cpp:136
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
msgstr "<i>hagyja üresen az általános célú töredékekhez</i>"
#: snippet/snippet.cpp:37
msgid "<empty snippet>"
msgstr "<üres töredék>"
#: snippet/snippet.cpp:102
msgid "insert snippet %1"
msgstr "%1 töredék beszúrása"
#: snippet/editsnippet.cpp:63
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr "A(z) %1. töredék szerkesztése itt: %2"
#: snippet/editsnippet.cpp:129
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr "Új töredék létrehozása a(z) %1. tárolóban"
#: snippet/editsnippet.cpp:161
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr "A töredék neve nem tartalmazhat szóközt"
#: snippet/editsnippet.cpp:213
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
"A töredék mentetlen módosításokat tartalmaz. Szeretné folytatni és minden "
"változást elveszíteni?"
#: snippet/editsnippet.cpp:214
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr "Figyelem - Nem mentett változások"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
msgid "&Edit"
msgstr "Sze&rkesztés"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: rc.cpp:9
msgid "Find Variants"
msgstr "Variánsok keresése"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
msgid "&View"
msgstr "Né&zet"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: rc.cpp:15
msgid "&Code Folding"
msgstr "Kódk&ibontás"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:42
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: rc.cpp:21
msgid "Word Completion"
msgstr "Szókiegészítő bővítmény"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: rc.cpp:24 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
msgid "Spelling"
msgstr "Helyesírás"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "&Beállítások"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:48
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Fő eszköztár"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:91 rc.cpp:240 rc.cpp:890
msgid "&Name:"
msgstr "Né&v:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>A név is azonosítóként lesz használva a kódkiegészítés során.</p>\n"
"<p><b>Megjegyzés:</b> szóköz nem engedélyezett.</p>"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
#: rc.cpp:58
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "&Előtag megjelenítése:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
#: rc.cpp:61
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr "A megjelenített előtag meg lesz jelenítve a kódkiegészítés közben."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "&Argumentumok megjelenítése:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
#: rc.cpp:67
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr "Az argumentumok meg lesznek jelenítve a kódkiegészítés közben."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
#: rc.cpp:70
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr "&Utótag megjelenítése:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
#: rc.cpp:73
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr "Az utótag meg lesz jelenítve a kódkiegészítés közben."
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "Shortcut:"
msgstr "Gyorsbillentyű:"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
#: rc.cpp:79
msgid "&Snippet"
msgstr "&Töredék"
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
#: rc.cpp:82
msgid "S&cripts"
msgstr "&Parancsfájlok"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:85
msgid "Define filter here"
msgstr "Szűrő meghatározása itt"
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:88
msgid "Filter..."
msgstr "Szűrő…"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: rc.cpp:94
msgid ""
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr "A tároló neve. Nem lehet üres és nem tartalmazhat perjelet (/)."
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: rc.cpp:97
msgid "Na&mespace:"
msgstr "Né&vtér:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Ha nem üres, ez lesz előtagként használva minden töredékhez ebben a "
"tárolóban a kódkiegészítés során.</p>\n"
"<p><b>Megjegyzés:</b> szóköz nem engedélyezett.</p>"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
#: rc.cpp:104
msgid "&License:"
msgstr "&Licenc:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
#: rc.cpp:107
msgid "&Authors:"
msgstr "&Szerzők:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
#: rc.cpp:110
msgid "&File types:"
msgstr "&Fájltípusok:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:113 rc.cpp:182
msgid "F&ind:"
msgstr "&Keresés:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: rc.cpp:116 rc.cpp:185
msgid "Text to search for"
msgstr "Keresendő szöveg"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:188
msgid "Jump to next match"
msgstr "Ugrás a következő találatra"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:122 rc.cpp:191
msgid "&Next"
msgstr "Kö&vetkező"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:125 rc.cpp:194
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Ugrás az előző találatra"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:128 rc.cpp:197
msgid "&Previous"
msgstr "&Előző"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:131
msgid "Rep&lace:"
msgstr "&Csere:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: rc.cpp:134
msgid "Text to replace with"
msgstr "Csere erre"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:137
msgid "Replace next match"
msgstr "Cserélje a következőt"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:140
msgid "&Replace"
msgstr "&Csere"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:143
msgid "Replace all matches"
msgstr "Cserélje mindet"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:146
msgid "Replace &All"
msgstr "Cserélje m&indet"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:149
msgid "Search mode"
msgstr "Keresési mód"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:152
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:155
msgid "Whole words"
msgstr "Egész szavak"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:158
msgid "Escape sequences"
msgstr "Escape-szekvenciák"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:161
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:164
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Nagybetűérzékeny keresés"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:167 rc.cpp:200
msgid "&Match case"
msgstr "&Illesztés"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: rc.cpp:170
msgid "Selection &only"
msgstr "Csak a &kijelölt részben "
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:173
msgid "Mo&de:"
msgstr "Mó&d:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: rc.cpp:176
msgid "&Find All"
msgstr "&Összes keresése"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:179
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Váltás léptetéses keresősávra"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:203
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Kibővített keresősávra váltás"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:206
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Hogyan szeretné importálni az összeállítást?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: rc.cpp:209
msgid "Replace current schema?"
msgstr "A jelenlegi összeállítás cseréje"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: rc.cpp:213 schema/kateschemaconfig.cpp:999
#, no-c-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Meglévő összeállítás cseréje: %1"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: rc.cpp:216
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Importálás új összeállításként:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: rc.cpp:219
msgid "&Filetype:"
msgstr "Fájltíp&us:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: rc.cpp:222
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Válassza ki a módosítani kívánt fájltípust."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:225
msgid "Create a new file type."
msgstr "Új fájltípus létrehozása."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:228
msgid "&New"
msgstr "Ú&j"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:231
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Az aktuális fájltípus törlése."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:234 schema/kateschemaconfig.cpp:884
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:237 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: rc.cpp:243
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "A fájltípus neve kerül a megfelelő menüpont szövegébe."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: rc.cpp:246
msgid "&Section:"
msgstr "Ki&jelölés:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: rc.cpp:249
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "A szakasznév a fájltípusok menüben történő csoportosítását segíti."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: rc.cpp:252
msgid "&Variables:"
msgstr "&Változók:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: rc.cpp:255
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez a sztring lehetővé teszi a Kate beállításainak módosítását a fájltípus "
"alapján (változók segítségével). Szinte mindegyik opció értéke megadható, "
"így például a kiemelés, a behúzás és a kódolás módja.</p><p>A változók "
"teljes listája megtalálható a kézikönyvben.</p>"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: rc.cpp:258
msgid "&Highlighting:"
msgstr "Kieme&lés:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: rc.cpp:261
msgid "&Indentation Mode:"
msgstr "Be&húzási mód:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: rc.cpp:264
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Fájlki&terjesztések:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: rc.cpp:267
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Helyettesítő karakterek használatával a fájlnév alapján lehet fájlokat "
"kijelölni. Egy tipikus ilyen minta a csillag valamilyen kiterjesztéssel, "
"például <code>*.txt; *.text</code>. A minta elemeit pontosvesszővel lehet "
"elválasztani."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: rc.cpp:270
msgid "MIME &types:"
msgstr "&MIME-típusok:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: rc.cpp:273
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Itt a MIME-típus alapján lehet fájlokat kijelölni. A felsorolásban "
"pontosvesszővel elválasztott MIME-típusokat kell megadni, például <code>text/"
"plain; text/english</code>."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: rc.cpp:276
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Elindítja a MIME-típusok könnyű kiválasztását segítő varázslót."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: rc.cpp:279
msgid "P&riority:"
msgstr "Pri&oritás:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: rc.cpp:282
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Prioritás rendelése a fájltípushoz. Ha több fájltípus tartozik egy fájlhoz, "
"a legmagasabb prioritású lesz érvényes."
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: rc.cpp:285
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "Kiemelési szabályfájl letöltése..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:291
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:294
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: rc.cpp:297
msgid "Edit Entry..."
msgstr "A bejegyzés módosítása..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: rc.cpp:300
msgid "Remove Entry"
msgstr "A bejegyzés eltávolítása"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: rc.cpp:303
msgid "Add Entry..."
msgstr "Új bejegyzés..."
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: rc.cpp:306
msgid "Further Notes"
msgstr "További megjegyzések"
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: rc.cpp:309
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p>A bejegyzések az <b>Eszközök</b> menü <b>Parancsok</b> almenüjéből érhető "
"el. A gyors elérés érdekében <b>billentykombináció</b> rendelhető hozzá a "
"billentyűparancsok lapon (a módosítások mentése után).</p>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: rc.cpp:312
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Alapértelmezett behúzási mód:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: rc.cpp:315
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"Itt láthatók a választható behúzási módok. A választott mód lesz érvényes "
"minden dokuementumra. A behúzási mód dokumentumváltozókkal és -módokkal is "
"megadható, vagy .kateconfig fájllal is."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: rc.cpp:318
msgid "Indent using"
msgstr "Behúzás használata"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: rc.cpp:321
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Tabulátorok"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: rc.cpp:324
msgid "&Spaces"
msgstr "&Szóközök"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: rc.cpp:327
msgid "&Indentation width:"
msgstr "Behúzás&i szélesség:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
#: rc.cpp:330
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"A behúzási szélesség azt adja meg, mennyi szóközzel történjen a behúzás. Ha "
"a <b>Szóközök tabulátorok helyett</b> beállítás a <b>Szerkesztés</b> "
"szakaszban nincs bejelölve, <b>Tab</b> karakter lesz beszúrva, ha a "
"szélesség osztható a tabulátorszélességgel."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: rc.cpp:333
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "T&abulátorok és szóközök"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: rc.cpp:336
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "Tabulátorszé&lesség:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:339
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Behúzási jellemzők"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:342
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"Ha ez nincs bejelölve, a behúzás mindig a <b>Behúzási szélesség</b> opcióban "
"megadott érték többszöröse lesz."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:345
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Az extra szó&közök megőrzése"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:348
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, a vágólapról beillesztett szöveg igazítva lesz. A "
"<b>Visszavonás</b> művelet hatására a behúzás megszűnik."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:351
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "A vágóla&pról beillesztett kód behúzásának igazítása"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: rc.cpp:354
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Behúzási műveletek"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:357
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, a <b>Backspace</b> billentyű megnyomásakor eggyel "
"csökken a behúzási szint, ha a kurzor a sor elején levő üres részen áll."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:360
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr ""
"A &Backspace sor elején levő üres részben megnyomva megszünteti a behúzást"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:363
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tabulátorművelet (ha nincs kijelölés) <a href=\"Ha azt szeretné, hogy a "
"<b>Tab</b> az aktuális kódblokkon belül igazítsa az aktuális sort, mint az "
"Emacs-ban, rendelje a <b>Tab</b> billentyűt az <b>Igazítás</b> művelethez."
"\"><span>Folytatás…</span></a></p></body></html>"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:369
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, a <b>Tab</b> mindig beszúr egy üres karaktert a "
"következő tabulátorpozíció eléréséhez. Ha a <b>Szóközök beszúrása "
"tabulátorok helyett</b> opció a <b>Szerkesztés</b> részben be van jelölve, "
"szóközök lesznek beszúrva, máskülönben egyetlen tabulátor."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:372
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Mi&ndig a következő tabulátorpozícióra"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:375
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, a <b>Tab</b> billentyű mindig a <b>Behúzásszélesség</"
"b> opcióban megadott karakterpozícióval húzza be a sort."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:378
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Mindig növe&li a behúzás szintjét"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:381
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, a <b>Tab</b> billentyű behúzza az aktuális sort vagy a "
"következő tabulátorpozícióra ugrik.<p> Ha a beszúrási pont a sor első nem "
"üres karakterén vagy azelőtt van, illetve van kijelölés, akkor a behúzás a "
"<b>Behúzásszélesség</b> opcióban megadott számú karakterpozícióval történik."
"<p> Ha a beszúrási pont az első nem üres karakter után van és nincs "
"kijelölés, akkor üres akarakterek lesznek beszúrva a következő "
"tabulátorpozíció eléréséig. Ha a <b>Szóközök beszúrása tabulátorok helyett</"
"b> opció be van jelölve a <b>Szerkesztés</b> részben, akkor szóközök, "
"máskülönben egyetlen tabulátor karakter lesz beszúrva."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:384
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr ""
"A b&ehúzási szint növelése, ha a kurzor a sor elején levő üres részen áll"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: rc.cpp:387
msgid "File Format"
msgstr "Fájlformátum"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: rc.cpp:390
msgid "&Encoding:"
msgstr "Kó&dolás:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: rc.cpp:393
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Meghatározza a fájlok megnyitásakor/mentésekor használt standard kódolást, "
"ha az nincs megváltoztatva a megnyitási/mentési párbeszédablakban vagy egy "
"parancssori kapcsolóval."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: rc.cpp:396
msgid "&Encoding Detection:"
msgstr "Kódolásf&elismerés:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#: rc.cpp:399
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"A felismerés akkor fut le, ha sem a standardként kiválasztott kódolás, sem a "
"megnyitási/mentési párbeszédablakban megadott kódolás, sem a parancssori "
"kapcsolóval megadott kódolás nem illeszkedik a fájl tartalmára."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: rc.cpp:402
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "&Tartalék kódolás:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: rc.cpp:405
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"Meghatározza a tartalék kódolást, ha sem a standardként kiválasztott "
"kódolás, sem a megnyitási/mentési párbeszédablakban megadott kódolás, sem a "
"parancssori kapcsolóval megadott kódolás nem illeszkedik a fájl tartalmára. "
"Mielőtt ezt használja, a program megkísérli felismerni a kódolást a "
"bájtsorrendjelölő keresésével: ha talált, a helyes kódolást választja, "
"egyébként lefuttatja a felismerést, ha nem sikerül felismerni, a tartalék "
"kódolással próbálkozik."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: rc.cpp:408
msgid "E&nd of line:"
msgstr "A s&or vége:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:411
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:414
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:417
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:420
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, a szerkesztő automatikusan felismeri a sorvég típusát. "
"Az elsőként megtalált sorvég lesz feltételezve az egész fájlra."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:423
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "&Automatikus sorvégfelismerés"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"A bájtsorrendjelölő egy speciális sorozat a Unicode kódolású dokumentumok "
"elején, segíti a szerkesztőket a megfelelő kódolás kiválasztásában. A "
"bájtsorrendjelölő nem látható a megjelenített dokumentumoban."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:429
msgid "Enable byte order marker"
msgstr "Bájtsorrendjelölő bekapcsolása"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:432
msgid "Line Length Limit:"
msgstr "Sorhosszkorlát:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: rc.cpp:435
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: rc.cpp:438
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Automatikus tisztítás mentéskor"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:441 rc.cpp:447
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"A választástól függően a záró szóközök eltávolításra kerülnek a dokumentum "
"mentésekor vagy az egész dokumentumban, vagy csak a módosított sorokban."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:444
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "A sorvégi szóközök &eltávolítása:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:450
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:453
msgid "On Modified Lines"
msgstr "A módosított sorokban"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:456
msgid "In Entire Document"
msgstr "Az egész dokumentumban"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:459
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"Mentéskor egy sortörés fűződik hozzá a dokumentum végéhez, ha még nem lenne. "
"A sortörése a fájl újratöltése után lesz látható."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:462
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Új sor hozzáfűzése a fájl végéhez mentéskor"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#: rc.cpp:465 dialogs/katedialogs.cpp:604
msgid "Borders"
msgstr "Szegélyek"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:468
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, akkor minden új nézetnél szegélyjelzők lesznek "
"láthatók."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:471
msgid "Show &folding markers"
msgstr "Szegélyjel&zők megjelenítése"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:474
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Ha be van jelölve, akkor az új nézetek bal oldalán megjelenik egy "
"jelzősáv.</p><p>Ezen látszanak például a könyvjelzők szimbólumai.</p>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:477
msgid "Show &icon border"
msgstr "Ikonsze&gély megjelenítése"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:480
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor az új nézeteknél a bal oldalon "
"láthatóak lesznek a sorszámok."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:483
msgid "Show &line numbers"
msgstr "A s&orszámok megjelenítése"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:486
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, egy kis jelző jelenik meg a bal oldalon a "
"módosított és mentett sorok mellett."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:489
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Sormódosítás-jelölők megjelenítése"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:492
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor az összes új nézet függőleges "
"gördítősávján megjelenik egy jelzősáv.</p><p>Ezen látszanak például a "
"könyvjelzők szimbólumai.</p>"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:495
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "&Gördítősávjelzők megjelenítése"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:498
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor minden új nézet meg fog jeleníteni egy "
"minitérképét a függőleges görgetősávon."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:501
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Gördítősáv minitérkép megjelenítése"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:504
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor minden új nézet meg fogja jeleníteni az "
"egész dokumentum minitérképét a függőleges görgetősávon."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:507
msgid "Map the whole document"
msgstr "Az egész dokumentum feltérképezése"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: rc.cpp:510
msgid "Minimap Width"
msgstr "Minitérkép szélessége"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: rc.cpp:513
msgid "Scrollbars visibility:"
msgstr "Görgetősávok láthatósága:"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:516 dialogs/katedialogs.cpp:611
msgid "Always On"
msgstr "mindig bekapcsolva"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:519
msgid "Show When Needed"
msgstr "Megjelenítés, ha szükséges"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:522
msgid "Always Off"
msgstr "Mindig ki"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:525
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"A könyvjelzők rendezési módját lehet itt beállítani (ahogy megjelennek a "
"<b>Könyvjelzők</b> menüben)."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:528
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "A könyvjelzők sorbarendezése"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:531
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Az új könyvjelzők a lista végére fognak kerülni, függetlenül attól, hogy a "
"dokumentum melyik sorára mutatnak."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:534
msgid "By c&reation"
msgstr "létrehozási &dátum szerint"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:537
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"A könyvjelzők aszerint lesznek rendezve, hogy milyen sorszámú sorra mutatnak."
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:540
msgid "By &position"
msgstr "pozí&ció szerint"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: rc.cpp:543
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "A szöveges kurzor mozgatása"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:546
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Ennek hatására a Home megnyomásakor a kurzor az üres karaktereket átugorva a "
"szöveg elejére ugrik a sorban. Hasonló az End hatása a másik irányban."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:549
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Intelligens &Home és End"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:552
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Ez határozza meg, hogy a PageUp és PageDown billentyűkkel változtatható-e a "
"kurzor függőleges pozíciója a nézet tetejéhez képest."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:555
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "A k&urzor mozgatható a PageUp/PageDown billentyűkkel"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:558
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "A kurzor a&utomatikus középre helyezése:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:561
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"A program igyekszik a kurzor előtt és után a megadott számú sort láthatóan "
"tartani."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:564 rc.cpp:727
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:567
msgid " lines"
msgstr " sor"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
#: rc.cpp:570 rc.cpp:639
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: rc.cpp:573
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Szövegkijelölési mód:"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:576
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:579
msgid "Persistent"
msgstr "Megmaradó"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: rc.cpp:582
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "A dokumentum végén túl lehessen görgetni"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#: rc.cpp:585 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600
#: dialogs/katedialogs.cpp:786
msgid "General"
msgstr "Általános"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: rc.cpp:588
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "&Automatikus kiegészítés bekapcsolása"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:594
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Minimális szóhossz kiegészítéshez:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:597
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
"Az előző szó végének eltávolítása, amikor egy kiegészítés elem kerül "
"kiválasztásara a listából"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:600
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Vég eltávolítása kiegészítéskor"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: rc.cpp:603
msgid "Keyword completion"
msgstr "Kulcsszó kiegészítés"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:606
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
"A kulcsszó kiegészítés javaslatokat nyújt azon kulcsszavakon alapulva, "
"amelyek léteznek a dokumentum nyelvében."
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
#: rc.cpp:609
msgid "Ignore white space changes"
msgstr "Az üres karakterek változása ne számítson módosításnak"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:612
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1)."
msgstr ""
"Elkészíti a fájl szerkesztett és lemezen levő változata közötti eltéréseket "
"a diff(1) segítségével."
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:615
msgid "&View Difference"
msgstr "Az &eltérések megtekintése"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: rc.cpp:618
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Statikus tördelés"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:621
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>A szerkesztő automatikusan új sort kezd, ha a sor hossza elérte a "
"<b>Sortördelési oszlop:</b> opcióban megadott értéket.</p><p>A már létező "
"hosszú sorok ennek hatására nem tördelődnek át - erre a célra az "
"<b>Eszközök</b> menü <b>Sortördelés alkalmazása</b> menüpontja használható.</"
"p><p>Ha azt szeretné, hogy a sorok <i>vizuálisan tördelődjenek</i> a nézet "
"szélességének megfelelően, jelölje be a <b>Dinamikus tördelés</b> opciót a "
"<b>Megjelenés</b> lapon, a beállításoknál.</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:624
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "A statikus &sortördelés bekapcsolása"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:627
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p>Ha ez be van jelölve, függőleges vonal fog megjelenni a tördelési "
"oszlopban, amely a <strong>szerkesztési</strong> tulajdonságoknál állítható "
"be.</p><p>A vonal csak akkor jelenik meg, ha állandó szélességű betűtípus "
"van beállítva.</p>"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:630
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "Stat&ikus tördelésjelző megjelenítése (ha létezik)"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: rc.cpp:633
msgid "W&rap words at:"
msgstr "Tördelési &oszlop:"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
#: rc.cpp:636
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Ha a sortördelés engedélyezett, akkor ennek a mezőnek az értéke határozza "
"meg, hogy melyik oszlop elérésekor fog a program automatikusan új sort "
"kezdeni."
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: rc.cpp:642
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr ""
"Ha nincs kijelölés, akkor az aktuális sorra vonatkozzanak a másolás és "
"kivágás műveletek"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:645
msgid "Text Area Background"
msgstr "A szövegterület háttere"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:648
msgid "Normal text:"
msgstr "Normál szöveg:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
#: rc.cpp:651 schema/kateschemaconfig.cpp:87
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>A szerkesztési terület háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:654
msgid "Selected text:"
msgstr "Kijelölt szöveg:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
#: rc.cpp:657
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.</p><p>A kijelölt "
"szöveg színét nem itt, hanem \"<b>A kiemelés beállítása</b>\" "
"párbeszédablakban lehet beállítani.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:660
msgid "Current line:"
msgstr "Az aktuális sor:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
#: rc.cpp:663 schema/kateschemaconfig.cpp:99
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Beállítja az aktuális sor (ahol a kurzor éppen található) háttérszínét.</"
"p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
#: rc.cpp:666
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Válassza ki a módosítani kívánt jelzőtípust.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
#: rc.cpp:669
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>A kiválasztott jelzőtípus háttérszínét állítja be.</p><p><b>Megjegyzés</"
"b>: a jelző színe halvány lesz az átlátszóság miatt.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:672
msgid "Additional Elements"
msgstr "Egyéb elemek"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:675
msgid "Left border background:"
msgstr "A bal szegély háttere:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:678
msgid "Line numbers:"
msgstr "Sorszámok:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
#: rc.cpp:681
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva) és a "
"kódtördelési panel sorai.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:684
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "A zárójelek kiemelése:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
#: rc.cpp:687 schema/kateschemaconfig.cpp:190
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>A zárójelpár kiemelési színét adja meg, tehát ha a kurzor itt áll: <b>(</"
"b>, akkor a záró elem <b>)</b> ezzel a színnel fog megjelenni.</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:690
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Tördelésjelzők:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
#: rc.cpp:693 schema/kateschemaconfig.cpp:141
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>A sortördelésjelzők színének beállítása:</p><dl><dt>Statikus sortördelés</"
"dt><dd>Függőleges vonal abban az oszlopban, ahol a tördelés megtörténik</"
"dd><dt>Dinamikus sortördelés</dt><dd>Az áttördelt sorok bal oldalán kis "
"nyilak jelzik az áttördelést</dd></dl>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:696
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "Tabulátor- és szóközjelzők:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
#: rc.cpp:699 schema/kateschemaconfig.cpp:178
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>A tabulátorjelzők színe:</p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:702
msgid "Spelling mistake line:"
msgstr "Helyesírási hibajelző vonal:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
#: rc.cpp:705 schema/kateschemaconfig.cpp:172
msgid ""
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr "<p>A helyesírási hibákat jelző vonal színe.</p>"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: rc.cpp:708 view/kateview.cpp:559
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a szöveg a nézet széléhez érve "
"automatikusan új sorban folytatódik."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: rc.cpp:711 view/kateview.cpp:556
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dinamikus sortördelés"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: rc.cpp:714
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "&Dinamikus tördelésjelzők használata (ha szükséges):"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: rc.cpp:717
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus tördelésjelzők."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: rc.cpp:720
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr ""
"A dinamikus tördelésű sorok függőleges igazítása ehhez a behúzási mélységhez:"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Engedélyezi, hogy dinamikus tördelésű soroknál a függőleges igazítás az "
"első sor behúzási mélységéhez igazodjon. Így a programszövegek jobban "
"olvashatóvá válnak.</p><p>Ez lehetővé teszi egy maximális képernyőszélesség "
"előírását (százalékos alakban). Ettől jobbra a dinamikus tördelésű sorok már "
"nem lesznek függőlegesen igazítva. Ha például ez az érték 50%, akkor az 50%-"
"nál nagyobb behúzású sorok tördelésekor nem lesz függőleges igazítás.</p>"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:731
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "A nézet szélességének százaléka"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: rc.cpp:734
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "Üres karakterek kiemelése"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:737
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"Ennek hatására a program valamilyen látható karakter megjelenítésével fogja "
"jelezni a tabulátorokat."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:740
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "A tabulátorok kieme&lése"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: rc.cpp:743
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "Sorvégi szóközök k&iemelése"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:746 dialogs/katedialogs.cpp:787
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:749
msgid ""
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
"a restart is recommended."
msgstr ""
"A mód megváltozása csak az újonnan megnyitott vagy létrehozott "
"dokumentumokat érinti. A KWrite-ot célszerű újraindítani."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:752
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
msgstr "Szakértői mód bekapcsolása (KDE3-as mód)"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:755
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő függőleges vonalakat húz, hogy "
"könnyebben felismerhetők legyenek a behúzott sorok."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:758
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Behúzási &vonalak mutatása"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:761
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, a kiválasztott zárójelpárban álló értékek ki lesznek "
"emelve."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:764
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Kiemelés a kijelölt zárójelpárban"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:767
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Zárójelpárok villogtatása"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:770
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
"Ha ez engedélyezve van, a zárójelpárok animálva lesznek a jobb láthatóságért."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:773
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "Zárójelpárok animálása"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:776
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:782
msgid "Fold First Line"
msgstr ""
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: rc.cpp:785
msgid "Sorting"
msgstr "Rendezés"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: rc.cpp:788
msgid "Alphabetical"
msgstr "Betűrendben"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: rc.cpp:791
msgid "Reverse"
msgstr "Csökkenő sorrendben"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: rc.cpp:794
msgid "Case sensitive"
msgstr "Nagybetűérzékeny"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: rc.cpp:797
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Öröklési mélység"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:800
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "Csoportosítási sorrend (a választott csoportosítási módra):"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: rc.cpp:803 rc.cpp:842 rc.cpp:878
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: rc.cpp:806 rc.cpp:845 rc.cpp:881
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: rc.cpp:809
msgid "Filtering"
msgstr "Szűrés"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: rc.cpp:812
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Csak kontextusos egyezés esetén"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: rc.cpp:815
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Befejezéselrejtés a következő attribútummal:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:818
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Maximális öröklési mélység:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:821
msgid "Infinity"
msgstr "Végtelen"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: rc.cpp:824
msgid "Grouping"
msgstr "Csoportosítás"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:827
msgid "Grouping Method"
msgstr "Csoportosítási mód"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:830
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Tartománytípus (helyi, névtér, globális)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:833
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Tartomány (pl. osztályonként)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:836
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Elérési típus (pl. public)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:839
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Elemtípus (pl. függvény)"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:848
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "A csoportosítási jellemzők elérése"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: rc.cpp:851
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Const típusú elemek a csoportosításban"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: rc.cpp:854
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Static típusú elemek a csoportosításban"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: rc.cpp:857
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Szignálok és szignálkezelők a csoportosításban"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:860
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Csoportosítási jellemzők"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: rc.cpp:863
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Sablonok a csoportosításban"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: rc.cpp:866
msgid "Column Merging"
msgstr "Oszlopösszevonás"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:869
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:872
msgid "Merged"
msgstr "Összevonva"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:875
msgid "Shown"
msgstr "Megjelenik"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: rc.cpp:884
msgid "Edit Command"
msgstr "Szerkesztési parancs"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: rc.cpp:887
msgid "&Associated command:"
msgstr "&Társított parancs:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:893
msgid "Choose an icon."
msgstr "Ikonválasztás."
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:896
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>Ez az ikon fog megjelenni a menüben és az eszköztáron.</p>"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: rc.cpp:899
msgid "&Description:"
msgstr "&Leírás:"
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: rc.cpp:902
msgid "&Category:"
msgstr "&Kategória:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
#: rc.cpp:905
msgid "Folder Config File"
msgstr "Beállítófájl a mappához"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:908
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr "&Keresési mélység a beállítófájlhoz:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:911
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"A szerkesztő a megadott könyvtármélységig fogja átnézni a fájlrendszert ."
"kateconfig fájlt keresve. Ha megtalálja, betölti az abban levő beállításokat."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:914
msgid "Do not use config file"
msgstr "Nem kell beállítófájl"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:917
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>Ha be van jelölve a 'Biztonsági másolat mentésnél' opció, akkor a másolat "
"neve '&lt;előtag&gt;fájlnév&gt;&lt;utótag&gt;' lesz.<p>Az utótag "
"alapértelmezése: <strong>~</strong>, az előtag alapértelmezés szerint üres."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:920
msgid "Backup on Save"
msgstr "Biztonsági másolat mentésnél"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:923
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, akkor mentés előtt biztonsági másolat készül a helyi "
"fájlokról."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:926
msgid "&Local files"
msgstr "&Helyi fájlok"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:929
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, akkor mentés előtt biztonsági másolat készül a távoli "
"fájlokról."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:932
msgid "&Remote files"
msgstr "&Távoli fájlok"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:935
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Előtag:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: rc.cpp:938
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek előtagját."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:941
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Utótag:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: rc.cpp:944
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek utótagját."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:947
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr "Lapozófájl-szinkronizáció kikapcsolása"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:950
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
"Ha ki van jelölve, a lapozófájl nem lesz erővel a lemezre írva minden 15. "
"másodpercben. Legyen tudatában annak, hogy a lapozófájl szinkronizálásának "
"letiltása adatvesztéshez vezethet rendszerösszeomlás esetén."
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#: rc.cpp:953
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:956 rc.cpp:968 rc.cpp:977 rc.cpp:1013 rc.cpp:1019 rc.cpp:1103
#: rc.cpp:1109 rc.cpp:1121 rc.cpp:1127 rc.cpp:1145 rc.cpp:1151 rc.cpp:1166
#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1190 rc.cpp:1217 rc.cpp:1277 rc.cpp:1283
#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1409 rc.cpp:1415
#: rc.cpp:1427 rc.cpp:1433 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 rc.cpp:1481
#: rc.cpp:1517 rc.cpp:1529 rc.cpp:1565 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586 rc.cpp:1592
#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1706 rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:1745 rc.cpp:1751
#: rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1775 rc.cpp:1787 rc.cpp:1793
#: rc.cpp:1799 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 rc.cpp:1916 rc.cpp:1970 rc.cpp:1982
#: rc.cpp:1988 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2084 rc.cpp:2132 rc.cpp:2204
#: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "Források"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#: rc.cpp:959
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:962 rc.cpp:995 rc.cpp:1001 rc.cpp:1133 rc.cpp:1208 rc.cpp:1223
#: rc.cpp:1229 rc.cpp:1238 rc.cpp:1289 rc.cpp:1361 rc.cpp:1379 rc.cpp:1475
#: rc.cpp:1571 rc.cpp:1610 rc.cpp:1628 rc.cpp:1727 rc.cpp:1850 rc.cpp:1898
#: rc.cpp:1952 rc.cpp:1964 rc.cpp:2138
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#: rc.cpp:965
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
#: rc.cpp:971
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#: rc.cpp:974
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#: rc.cpp:980
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:983 rc.cpp:2042 rc.cpp:2072 rc.cpp:2078 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174
#: rc.cpp:2180
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#: rc.cpp:986
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "Automatikus gyorsbillentyű"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:989 rc.cpp:1007 rc.cpp:1079 rc.cpp:1085 rc.cpp:1202 rc.cpp:1250
#: rc.cpp:1295 rc.cpp:1301 rc.cpp:1313 rc.cpp:1403 rc.cpp:1445 rc.cpp:1493
#: rc.cpp:1523 rc.cpp:1547 rc.cpp:1598 rc.cpp:1604 rc.cpp:1652 rc.cpp:1682
#: rc.cpp:1814 rc.cpp:1820 rc.cpp:1832 rc.cpp:1838 rc.cpp:1874 rc.cpp:1886
#: rc.cpp:1892 rc.cpp:1904 rc.cpp:1910 rc.cpp:1940 rc.cpp:1976 rc.cpp:1994
#: rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 rc.cpp:2090 rc.cpp:2096 rc.cpp:2126 rc.cpp:2162
#: rc.cpp:2264
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "Szkriptek"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#: rc.cpp:992
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Értesítők"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#: rc.cpp:998
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Értesítő_behúzás"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#: rc.cpp:1004
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#: rc.cpp:1010
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#: rc.cpp:1016
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#: rc.cpp:1022
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:1097 rc.cpp:1256 rc.cpp:1355 rc.cpp:1367 rc.cpp:1658
#: rc.cpp:1664 rc.cpp:1670 rc.cpp:1781 rc.cpp:1928 rc.cpp:2000 rc.cpp:2114
#: rc.cpp:2240
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "Tudományos"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#: rc.cpp:1028
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Apache beállítófájl"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1073 rc.cpp:1139 rc.cpp:1349 rc.cpp:1469 rc.cpp:1535
#: rc.cpp:1688 rc.cpp:1733 rc.cpp:2144 rc.cpp:2150 rc.cpp:2192 rc.cpp:2222
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#: rc.cpp:1034
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1055 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397
#: rc.cpp:1700 rc.cpp:1739 rc.cpp:1826
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: rc.cpp:1040
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#: rc.cpp:1046
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#: rc.cpp:1052
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#: rc.cpp:1058
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1091 rc.cpp:1115 rc.cpp:1160 rc.cpp:1178
#: rc.cpp:1196 rc.cpp:1244 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 rc.cpp:1373 rc.cpp:1385
#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1439 rc.cpp:1487 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505 rc.cpp:1511
#: rc.cpp:1541 rc.cpp:1559 rc.cpp:1622 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640 rc.cpp:1646
#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1694 rc.cpp:1805 rc.cpp:1844 rc.cpp:1856 rc.cpp:1922
#: rc.cpp:1934 rc.cpp:1946 rc.cpp:1958 rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2030
#: rc.cpp:2102 rc.cpp:2108 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 rc.cpp:2186 rc.cpp:2198
#: rc.cpp:2210 rc.cpp:2216 rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2252
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "Jelölő nyelvek"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#: rc.cpp:1064
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#: rc.cpp:1070
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#: rc.cpp:1076
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#: rc.cpp:1082
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#: rc.cpp:1088
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#: rc.cpp:1094
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#: rc.cpp:1100
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#: rc.cpp:1106
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#: rc.cpp:1112
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#: rc.cpp:1118
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#: rc.cpp:1124
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#: rc.cpp:1130
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#: rc.cpp:1136
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#: rc.cpp:1142
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#: rc.cpp:1148
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
#: rc.cpp:1154
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#: rc.cpp:1157
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#: rc.cpp:1163
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#: rc.cpp:1169
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#: rc.cpp:1175
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr "Kontextus"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#: rc.cpp:1181
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#: rc.cpp:1187
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#: rc.cpp:1193
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#: rc.cpp:1199
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#: rc.cpp:1205
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "CUE sheet"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
#: rc.cpp:1211
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr "Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#: rc.cpp:1214
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: rc.cpp:1220
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Debian ChangeLog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#: rc.cpp:1226
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
#: rc.cpp:1232
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#: rc.cpp:1235
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#: rc.cpp:1241
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Django HTML sablon"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#: rc.cpp:1247
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "MS-DOS Batch"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#: rc.cpp:1253
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr "dot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
#: rc.cpp:1259
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: rc.cpp:1262
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#: rc.cpp:1268
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#: rc.cpp:1274
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "E nyelv"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#: rc.cpp:1280
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#: rc.cpp:1286
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#: rc.cpp:1292
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#: rc.cpp:1298
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#: rc.cpp:1304
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#: rc.cpp:1310
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#: rc.cpp:1316
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1325 rc.cpp:1553 rc.cpp:1862 rc.cpp:2048 rc.cpp:2054
#: rc.cpp:2060
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#: rc.cpp:1322
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#: rc.cpp:1328
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#: rc.cpp:1334
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#: rc.cpp:1340
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#: rc.cpp:1346
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#: rc.cpp:1352
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#: rc.cpp:1358
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "GDB Backtrace"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#: rc.cpp:1364
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#: rc.cpp:1370
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#: rc.cpp:1376
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git rebase"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#: rc.cpp:1382
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#: rc.cpp:1388
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: rc.cpp:1394
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#: rc.cpp:1400
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#: rc.cpp:1406
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "Go"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#: rc.cpp:1412
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "KDev-PG[-Qt]"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#: rc.cpp:1418
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#: rc.cpp:1424
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#: rc.cpp:1430
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#: rc.cpp:1436
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#: rc.cpp:1442
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "Quake Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#: rc.cpp:1448
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#: rc.cpp:1454
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#: rc.cpp:1460
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#: rc.cpp:1466
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "INI-fájlok"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#: rc.cpp:1472
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#: rc.cpp:1478
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#: rc.cpp:1484
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#: rc.cpp:1490
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "Javascript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#: rc.cpp:1496
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#: rc.cpp:1502
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#: rc.cpp:1508
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#: rc.cpp:1514
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#: rc.cpp:1520
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr "k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#: rc.cpp:1526
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#: rc.cpp:1532
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "Beállítások"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#: rc.cpp:1538
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#: rc.cpp:1544
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "GNU Linker Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#: rc.cpp:1550
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#: rc.cpp:1556
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#: rc.cpp:1562
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#: rc.cpp:1568
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
#: rc.cpp:1574
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#: rc.cpp:1577
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#: rc.cpp:1583
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#: rc.cpp:1589
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#: rc.cpp:1595
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#: rc.cpp:1601
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#: rc.cpp:1607
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#: rc.cpp:1613
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#: rc.cpp:1619
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#: rc.cpp:1625
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#: rc.cpp:1631
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#: rc.cpp:1637
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#: rc.cpp:1643
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#: rc.cpp:1649
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#: rc.cpp:1655
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr "Matematika"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#: rc.cpp:1661
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#: rc.cpp:1667
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#: rc.cpp:1673
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#: rc.cpp:1679
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: rc.cpp:1685
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "mergetag szöveg"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#: rc.cpp:1691
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#: rc.cpp:1697
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#: rc.cpp:1703
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
#: rc.cpp:1709
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#: rc.cpp:1712
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#: rc.cpp:1718
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#: rc.cpp:1724
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#: rc.cpp:1730
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#: rc.cpp:1736
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#: rc.cpp:1742
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#: rc.cpp:1748
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#: rc.cpp:1754
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#: rc.cpp:1760
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: rc.cpp:1766
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#: rc.cpp:1772
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#: rc.cpp:1778
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#: rc.cpp:1784
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#: rc.cpp:1790
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#: rc.cpp:1796
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#: rc.cpp:1802
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
#: rc.cpp:1808
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#: rc.cpp:1811
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#: rc.cpp:1817
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1823
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#: rc.cpp:1829
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#: rc.cpp:1835
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#: rc.cpp:1841
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#: rc.cpp:1847
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#: rc.cpp:1853
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript nyomtató leírás"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#: rc.cpp:1859
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "progress"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#: rc.cpp:1865
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#: rc.cpp:1871
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#: rc.cpp:1877
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#: rc.cpp:1883
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#: rc.cpp:1889
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr "q"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#: rc.cpp:1895
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#: rc.cpp:1901
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "QML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#: rc.cpp:1907
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#: rc.cpp:1913
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#: rc.cpp:1919
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#: rc.cpp:1925
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#: rc.cpp:1931
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#: rc.cpp:1937
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#: rc.cpp:1943
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#: rc.cpp:1949
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#: rc.cpp:1955
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#: rc.cpp:1961
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM spec"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#: rc.cpp:1967
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#: rc.cpp:1973
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#: rc.cpp:1979
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#: rc.cpp:1985
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#: rc.cpp:1991
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#: rc.cpp:1997
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#: rc.cpp:2003
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#: rc.cpp:2009
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#: rc.cpp:2015
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#: rc.cpp:2021
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#: rc.cpp:2027
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#: rc.cpp:2033
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#: rc.cpp:2039
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: rc.cpp:2045
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#: rc.cpp:2051
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:2057
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#: rc.cpp:2063
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#: rc.cpp:2069
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#: rc.cpp:2075
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#: rc.cpp:2081
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#: rc.cpp:2087
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#: rc.cpp:2093
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#: rc.cpp:2099
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#: rc.cpp:2105
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#: rc.cpp:2111
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#: rc.cpp:2117
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#: rc.cpp:2123
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#: rc.cpp:2129
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:2135
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind elfojtás"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#: rc.cpp:2141
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Varnish beállítási nyelv"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#: rc.cpp:2147
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Varnish teszteset nyelv"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#: rc.cpp:2153
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#: rc.cpp:2159
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#: rc.cpp:2165
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#: rc.cpp:2171
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:2177
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#: rc.cpp:2183
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#: rc.cpp:2189
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "WINE beállítófájl"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#: rc.cpp:2195
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Wesnoth leírónyelv"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#: rc.cpp:2201
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#: rc.cpp:2207
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#: rc.cpp:2213
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (nyomkövetési)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:2219
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "x.org beállítások"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#: rc.cpp:2225
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#: rc.cpp:2231
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:2237
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#: rc.cpp:2243
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:2249
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:2255
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:2261
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
#: rc.cpp:2266
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "ada"
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
#: rc.cpp:2268
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#: rc.cpp:2270
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "C++/boost stílus"
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
#: rc.cpp:2272
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "C stílus"
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
#: rc.cpp:2274
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
#: rc.cpp:2276
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
#: rc.cpp:2278
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
#: rc.cpp:2280
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
#: rc.cpp:2282
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
#: rc.cpp:2284
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
#: rc.cpp:2286
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
#: rc.cpp:2288
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
#: rc.cpp:2290
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "XML stílus"
#: search/katesearchbar.cpp:77
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás…"
#: search/katesearchbar.cpp:355
msgid "Continuing search from top"
msgstr "Keresés folytatása a tetejétől"
#: search/katesearchbar.cpp:358
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Keresés folytatása az aljától"
#: search/katesearchbar.cpp:361
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
#: search/katesearchbar.cpp:619
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "A fájl alja elérve. Folytatja a tetejétől?"
#: search/katesearchbar.cpp:620
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "A fájl teteje elérve. Folytatja az aljától?"
#: search/katesearchbar.cpp:621
msgid "Continue search?"
msgstr "Folytatja a keresést?"
#: search/katesearchbar.cpp:665
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "1 találat"
msgstr[1] "%1 találat"
#: search/katesearchbar.cpp:915
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "1 csere történt"
msgstr[1] "%1 csere történt"
#: search/katesearchbar.cpp:1120
msgid "Beginning of line"
msgstr "Sor elejére"
#: search/katesearchbar.cpp:1121
msgid "End of line"
msgstr "Sor vége"
#: search/katesearchbar.cpp:1123
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Egyetlen karakter (kivéve a sorvég jeleket)"
#: search/katesearchbar.cpp:1125
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Egy vagy több előfordulás"
#: search/katesearchbar.cpp:1126
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Nulla vagy több előfordulás"
#: search/katesearchbar.cpp:1127
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Nulla vagy egy előfordulás"
#: search/katesearchbar.cpp:1128
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> és <b> előfordulás között"
#: search/katesearchbar.cpp:1130
msgid "Group, capturing"
msgstr "Csoport vagy együttes"
#: search/katesearchbar.cpp:1131
msgid "Or"
msgstr "Vagy"
#: search/katesearchbar.cpp:1132
msgid "Set of characters"
msgstr "Karakterek"
#: search/katesearchbar.cpp:1133
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Kivétel karakterek"
#: search/katesearchbar.cpp:1137
msgid "Whole match reference"
msgstr "Teljes illeszkedés"
#: search/katesearchbar.cpp:1150
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozás"
#: search/katesearchbar.cpp:1157
msgid "Line break"
msgstr "Sortörés"
#: search/katesearchbar.cpp:1158
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: search/katesearchbar.cpp:1161
msgid "Word boundary"
msgstr "Szóhatár"
#: search/katesearchbar.cpp:1162
msgid "Not word boundary"
msgstr "Nem szóhatár"
#: search/katesearchbar.cpp:1163
msgid "Digit"
msgstr "Számjegy"
#: search/katesearchbar.cpp:1164
msgid "Non-digit"
msgstr "Nem számjegy"
#: search/katesearchbar.cpp:1165
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Üres karakter (kivéve a sorvég jeleket)"
#: search/katesearchbar.cpp:1166
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Nem üres karakter (kivéve a sorvég jeleket)"
#: search/katesearchbar.cpp:1167
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Szóalkotó karakter (betű, szám vagy '_')"
#: search/katesearchbar.cpp:1168
msgid "Non-word character"
msgstr "Szóelválasztó karakter"
#: search/katesearchbar.cpp:1171
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Oktális karakter 000 .. 377 (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Hexadecimális karakter 0000 .. FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1173
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: search/katesearchbar.cpp:1177
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Csoport, de nem együttes"
#: search/katesearchbar.cpp:1178
msgid "Lookahead"
msgstr "Előre néző karakter"
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Visszafelé néző karakter"
#: search/katesearchbar.cpp:1184
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Kisbetűkre alakítás indítása"
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Nagybetűkre alakítás megkezdése"
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "End case conversion"
msgstr "Alakítás befejezése"
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Első karakterek kisbetűre alakítása"
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Első karakterek nagybetűre alakítása"
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Csereszámláló („Mindet cserélje” esetén)"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Adattípus"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Decimális/érték"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "N alapú egész"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Lebegőpontos"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Karakter"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Sztring"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Egyéb"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Függvény"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Tartományjelölő"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: syntax/katehighlight.cpp:817
msgid "Normal Text"
msgstr "normál szöveg"
#: syntax/katehighlight.cpp:975
msgid ""
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Elavult szintaktika. Az attribútum (%2) nem címezhető szimbolikus "
"névvel<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Elavult szintaktika. A kontextusnak (%2) nincs szimbolikus "
"neve<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Elavult szintaktika. A kontextus (%2) nem címezhető szimbolikus "
"névvel"
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"A szintaxiskiemelést leíró adatok feldolgozása közben figyelmeztetés vagy "
"hiba lépett fel."
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "A Kate szintaxiskiemelője"
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Hiba történt a kiemelési leírófájl feldolgozása közben, ezért a "
"szintaxiskiemelés nem lesz bekapcsolva"
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
msgid ""
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
">"
msgstr ""
"<b>%1</b>: A megadott többsoros megjegyzéstartományt (%2) nem sikerült "
"feloldani<br />"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
msgid "Unable to open %1"
msgstr "%1 megnyitása nem sikerült."
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "Hiba történt"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
msgid "Error: %1"
msgstr "Hiba: %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:254
#: view/kateviewhelpers.cpp:711
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
msgstr "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:882
msgid "Available Commands"
msgstr "A rendelkezésre álló parancsok"
#: view/kateviewhelpers.cpp:884
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Az egyes parancsokhoz segítség kérhető így: <code>'help &lt;parancs&gt;'</"
"code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:895
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Nincs segítség ehhez: '%1'"
#: view/kateviewhelpers.cpp:898
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Nincs ilyen parancs: <b>%1</b>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:903
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Ez a Katepart objektum <b>parancssora</b>.<br />Szintaxis: "
"<code><b>parancs [ argumentumok ]</b></code><br />A felhasználható parancsok "
"listája a <code><b>help list</b> paranccsal kérhető le</code><br />Az egyes "
"parancsokról a <code><b>help &lt;parancs&gt;</b></code> utasítással kérhető "
"leírás.</p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1000
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "A(z) \"%1\" parancs nem sikerült."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1006
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Nincs ilyen parancs: \"%1\""
#: view/kateviewhelpers.cpp:1225 schema/kateschemaconfig.cpp:201
msgid "Bookmark"
msgstr "Könyvjelző"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2048 view/kateviewhelpers.cpp:2049
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Jelölési típus: %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2068
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Az alapértelmezett jeltípus beállítása"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2134
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "A megjegyzéssáv letiltása"
#: view/kateview.cpp:356
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "A kijelölt szövegrész kivágása a vágólapra"
#: view/kateview.cpp:359
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "A vágólapon található szövegrész beillesztése"
#: view/kateview.cpp:362
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "A kijelölt szövegrészt kimásolja a vágólapra."
#: view/kateview.cpp:364
msgid "Clipboard &History"
msgstr "Vágólap &előzmények"
#: view/kateview.cpp:370
msgid "Save the current document"
msgstr "Az aktuális dokumentum mentése"
#: view/kateview.cpp:373
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "A legutóbbi szerkesztési művelet visszavonása"
#: view/kateview.cpp:376
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "A legutóbbi visszavonási művelet visszavonása"
#: view/kateview.cpp:379
msgid "&Scripts"
msgstr "&Szkriptek"
#: view/kateview.cpp:383
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "Szó&tördelés alkalmazása"
#: view/kateview.cpp:384
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Ezzel a paranccsal lehet az aktuális nézetnél szélesebb sorok tartalmát "
"áttördelve a nézeten belülre igazítani.<br /><br /> A művelet egyszeri, "
"tehát a nézet méretének megváltoztatása után újból el kell végezni."
#: view/kateview.cpp:390
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "N&ormalizált behúzás"
#: view/kateview.cpp:391
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Ezzel a paranccsal a kijelölt szövegrész behúzását lehet normalizálni (csak "
"tabulátorok/csak szóközök)<br />A beállításoknál kiválasztható, hogy "
"tabulátorokat használjon-e a program vagy inkább helyettesítse azokat "
"szóközökkel."
#: view/kateview.cpp:396
msgid "&Align"
msgstr "&Igazítás"
#: view/kateview.cpp:397
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Ennek hatására az aktuális sor vagy szövegblokk felveszi a megfelelő "
"igazítást."
#: view/kateview.cpp:401
msgid "C&omment"
msgstr "Megjegy&zésjel"
#: view/kateview.cpp:403
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Ezzel a paranccsal az aktuális sort vagy a kijelölt szövegrészt lehet "
"megjegyzésbe tenni.<br /><br />Az egy- ill. többsoros megjegyzést jelölő "
"karakterek a programnyelv kiemelési módjánál vannak megadva."
#: view/kateview.cpp:408
msgid "Unco&mment"
msgstr "Megjegyzésjel eltá&volítása"
#: view/kateview.cpp:410
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Ezzel a paranccsal az aktuális sor vagy a kijelölt szövegrész "
"megjegyzésjelölőit lehet eltávolítani.<br /><br />Az egy- ill. többsoros "
"megjegyzést jelölő karakterek a programnyelv kiemelési módjánál vannak "
"megadva."
#: view/kateview.cpp:415
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Megjegyzés átváltása"
#: view/kateview.cpp:418
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Í&rásvédett mód"
#: view/kateview.cpp:419
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "A dokumentum zárolása írásnál"
#: view/kateview.cpp:425
msgid "Uppercase"
msgstr "Nagybetűkké"
#: view/kateview.cpp:427
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"A kijelölt szöveg nagybetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a "
"kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva."
#: view/kateview.cpp:432
msgid "Lowercase"
msgstr "Kisbetűkké"
#: view/kateview.cpp:434
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"A kijelölt szöveg kisbetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a "
"kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva."
#: view/kateview.cpp:439
msgid "Capitalize"
msgstr "Nagy kezdőbetűs szavakká"
#: view/kateview.cpp:441
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"A kijelölt szöveg szavaiban a kezdőbetű nagybetűvé alakítása. Ha nincs "
"kijelölve szöveg, akkor csak azt a szót, amelyen a kurzor áll."
#: view/kateview.cpp:446
msgid "Join Lines"
msgstr "Sorok összevonása"
#: view/kateview.cpp:451
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Kódkiegészítés"
#: view/kateview.cpp:452
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Meghívja a parancskiegészítő eljárást, általában a hozzárendelt "
"billentyűkombináció használatával."
#: view/kateview.cpp:458
msgid "Create Snippet"
msgstr "Töredék létrehozása"
#: view/kateview.cpp:462
msgid "Snippets..."
msgstr "Töredékek…"
#: view/kateview.cpp:475
msgid "Print the current document."
msgstr "Kinyomtatja az aktuális dokumentumot."
#: view/kateview.cpp:479
msgid "Reloa&d"
msgstr "Újr&atöltés"
#: view/kateview.cpp:481
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Az aktuális dokumentum újratöltése a lemezről."
#: view/kateview.cpp:485
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Az aktuális dokumentum mentése a lemezre, a fájlnév bekérésével."
#: view/kateview.cpp:488
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"A parancs megnyit egy párbeszédablakot, melyben meg lehet adni annak a "
"sornak a számát, amelyre rá szeretne lépni."
#: view/kateview.cpp:491
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Ugrás az előző módosított sorra"
#: view/kateview.cpp:492
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Ugrás felfelé az előző módosított sorra."
#: view/kateview.cpp:496
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Ugrás a következő módosított sorra"
#: view/kateview.cpp:497
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Ugrás lefelé a következő módosított sorra."
#: view/kateview.cpp:501
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "A szerkesztő beá&llításai..."
#: view/kateview.cpp:502
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "A szerkesztő tulajdonságait lehet itt módosítani."
#: view/kateview.cpp:505
msgid "&Mode"
msgstr "Mó&d"
#: view/kateview.cpp:507
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani, melyik mód legyen érvényes az aktuális "
"dokumentumban. Ez kihatással lehet a szintaxiskiemelésre és a tördelésre is."
#: view/kateview.cpp:510
msgid "&Highlighting"
msgstr "Kieme&lés"
#: view/kateview.cpp:512
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani, hogy az aktuális dokumentum szintaxiskiemelése "
"milyen legyen."
#: view/kateview.cpp:515
msgid "&Schema"
msgstr "Ö&sszeállítás"
#: view/kateview.cpp:520
msgid "&Indentation"
msgstr "Be&húzás"
#: view/kateview.cpp:524
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Az aktuális dokumentum teljes szövegének kijelölése."
#: view/kateview.cpp:527
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Ha valami ki van jelölve az aktuális dokumentumban, akkor ennek hatására a "
"kijelölés meg fog szűnni."
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Nagyobb betűméret"
#: view/kateview.cpp:533
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Megnöveli a megjelenítési betűméretet."
#: view/kateview.cpp:538
msgid "Shrink Font"
msgstr "Kisebb betűméret"
#: view/kateview.cpp:540
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Lecsökkenti a megjelenítési betűméretet."
#: view/kateview.cpp:543
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Átváltás bl&okkos kijelölésre"
#: view/kateview.cpp:546
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Ezzel lehet átváltani a normál (soronkénti) és a blokkos kijelölési mód "
"között."
#: view/kateview.cpp:549
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "F&elülírás"
#: view/kateview.cpp:552
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy a beírt szöveg a meglevő szöveget félretolja vagy "
"felülírja."
#: view/kateview.cpp:562
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Dinamikus sortördelésjelzők"
#: view/kateview.cpp:564
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus sortördelésjelzők"
#: view/kateview.cpp:568
msgid "&Off"
msgstr "&Kikapcsolva"
#: view/kateview.cpp:569
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "A sorszámok &után"
#: view/kateview.cpp:570
msgid "&Always On"
msgstr "Mindi&g bekapcsolva"
#: view/kateview.cpp:574
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Szegélyjel&zők megjelenítése"
#: view/kateview.cpp:577
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr "Itt lehet megadni, hogy a szegélyjelzők látszódjanak-e vagy sem."
#: view/kateview.cpp:580
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "&Ikonszegély megjelenítése"
#: view/kateview.cpp:583
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Az ikonszegélyek megjelenítése/elrejtése.<br /><br />Az ikonszegélyen "
"jelennek meg például a könyvjelzők szimbólumai."
#: view/kateview.cpp:586
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "&Sorszámok megjelenítése"
#: view/kateview.cpp:589
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "A nézet bal oldali részén a sorszámok megjelenítése/elrejtése."
#: view/kateview.cpp:592
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Gördítősáv&jelzők megjelenítése"
#: view/kateview.cpp:594
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"A függőleges gördítősáv jelzéseinek megjelenítése/elrejtése.<br /><br />Ezek "
"a jelzések mutatják például a könyvjelzőket."
#: view/kateview.cpp:597
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Gördítősáv minitérkép megjelenítése"
#: view/kateview.cpp:599
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"A minitérkép megjelenítése/elrejtése a függőleges görgetősávon.<br /><br />A "
"minitérkép az egész dokumentum áttekintését jelenít meg."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:608
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Sortördelésjel&zők megjelenítése"
#: view/kateview.cpp:611
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"A sortördelésjelző ki-be kapcsolása, mely lényegében egy függőleges vonal a "
"beállításoknál megadott oszlopban"
#: view/kateview.cpp:616
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Váltás a parancssorra"
#: view/kateview.cpp:618
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "A nézet alsó részén a parancssor megjelenítése/elrejtése."
#: view/kateview.cpp:621
msgid "&End of Line"
msgstr "A s&or vége"
#: view/kateview.cpp:623
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy mentésnél melyik sorvége-jelet használja a program."
#: view/kateview.cpp:625
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "&UNIX"
#: view/kateview.cpp:626
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "&Windows/DOS"
#: view/kateview.cpp:627
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
#: view/kateview.cpp:632
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "&Bájtsorrendjelölő (BOM) hozzáadása"
#: view/kateview.cpp:635
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Itt lehet engedélyezni vagy tiltani BOM bájtsorrendjelző használatát UTF-8 "
"vagy UTF-16 kódolású fájloknál."
#: view/kateview.cpp:638
msgid "E&ncoding"
msgstr "Kó&dolás"
#: view/kateview.cpp:642
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Egy szöveg vagy reguláris kifejezés első előfordulását keresi meg."
#: view/kateview.cpp:646
msgid "Find Selected"
msgstr "A kijelölt szöveg keresése"
#: view/kateview.cpp:648
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Megkeresi a kijelölt szöveg következő előfordulását."
#: view/kateview.cpp:652
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "A kijelölt szöveg keresése visszafelé"
#: view/kateview.cpp:654
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Megkeresi a kijelölt szöveg előző előfordulását."
#: view/kateview.cpp:658
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "A keresett szöveg következő előfordulása."
#: view/kateview.cpp:662
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "A keresett szöveg előző előfordulása."
#: view/kateview.cpp:666
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"A megadott szöveg vagy reguláris kifejezés megkeresése és adott másik "
"szövegre cserélése."
#: view/kateview.cpp:669
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
#: view/kateview.cpp:670
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Ki-be kapcsolja az automatikus helyesírás-ellenőrzést"
#: view/kateview.cpp:676
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Szótárválasztás..."
#: view/kateview.cpp:677
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Itt választható ki a helyesírás-ellenőrzéshez használt szótár."
#: view/kateview.cpp:681
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "A szótártartományok törlése"
#: view/kateview.cpp:683
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr "Törli a helyesírás-ellenőrzéshez beállított szótártartományokat."
#: view/kateview.cpp:735
msgid "Move Word Left"
msgstr "Egy szóval balra"
#: view/kateview.cpp:741
msgid "Select Character Left"
msgstr "A kurzortól balra álló karakter kijelölése"
#: view/kateview.cpp:747
msgid "Select Word Left"
msgstr "A kurzortól balra álló szó kijelölése"
#: view/kateview.cpp:753
msgid "Move Word Right"
msgstr "Egy szóval jobbra"
#: view/kateview.cpp:759
msgid "Select Character Right"
msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
#: view/kateview.cpp:765
msgid "Select Word Right"
msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
#: view/kateview.cpp:771
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Ugrás a sor elejére"
#: view/kateview.cpp:777
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
#: view/kateview.cpp:783
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Kijelölés a sor elejéig"
#: view/kateview.cpp:789
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Kijelölés a dokumentum elejéig"
#: view/kateview.cpp:796
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Ugrás a sor végére"
#: view/kateview.cpp:802
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
#: view/kateview.cpp:808
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Kijelölés a sor végéig"
#: view/kateview.cpp:814
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Kijelölés a dokumentum végéig"
#: view/kateview.cpp:821
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Kijelölés az előző sorig"
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Egy sorral feljebb görgetés"
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Ugrás a következő sorra"
#: view/kateview.cpp:841
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Ugrás az előző sorra"
#: view/kateview.cpp:848
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Jobbra"
#: view/kateview.cpp:855
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Balra"
#: view/kateview.cpp:862
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Kijelölés a következő sorig"
#: view/kateview.cpp:868
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Egy sorral lejjebb görgetés"
#: view/kateview.cpp:875
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Egy oldallal feljebb görgetés"
#: view/kateview.cpp:881
msgid "Select Page Up"
msgstr "Kijelölés az előző oldalig"
#: view/kateview.cpp:887
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Ugrás a nézet tetejére"
#: view/kateview.cpp:893
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Kiválasztás a nézet tetejéig"
#: view/kateview.cpp:900
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Egy lappal lejjebb görgetés"
#: view/kateview.cpp:906
msgid "Select Page Down"
msgstr "Kijelölés a következő oldalig"
#: view/kateview.cpp:912
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Ugrás a nézet aljára"
#: view/kateview.cpp:918
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Kiválasztás a nézet aljáig"
#: view/kateview.cpp:924
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Ugrás a zárójel párjához"
#: view/kateview.cpp:930
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Kijelölés a zárójel párjáig"
#: view/kateview.cpp:940
msgid "Transpose Characters"
msgstr "A karakterek transzponálása"
#: view/kateview.cpp:946
msgid "Delete Line"
msgstr "Sor törlése"
#: view/kateview.cpp:952
msgid "Delete Word Left"
msgstr "A kurzortól balra álló szó törlése"
#: view/kateview.cpp:958
msgid "Delete Word Right"
msgstr "A kurzortól jobbra álló szó törlése"
#: view/kateview.cpp:964
msgid "Delete Next Character"
msgstr "A következő karakter törlése"
#: view/kateview.cpp:970
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: view/kateview.cpp:979
msgid "Insert Tab"
msgstr "Tabulátor beszúrása"
#: view/kateview.cpp:984
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Intelligens újsor beszúrása"
#: view/kateview.cpp:985
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Újsor beszúrása az aktuális sorban a sor elején álló nem betű vagy szám "
"karakterekkel együtt."
#: view/kateview.cpp:995
msgid "&Indent"
msgstr "Behú&zás"
#: view/kateview.cpp:996
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Kijelölt szövegrész behúzására használható.<br /><br />A tabulátorok "
"kezelési módja, például hogy le legyenek-e cserélve szóközökre vagy sem, a "
"beállítóablakban adható meg."
#: view/kateview.cpp:1003
msgid "&Unindent"
msgstr "&Behúzás megszüntetése"
#: view/kateview.cpp:1004
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Ezzel lehet a kijelölt szövegrész behúzását megszüntetni."
#: view/kateview.cpp:1023
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "A legfelső szintű bejegyzések összecsukása"
#: view/kateview.cpp:1041
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Aktuális bejegyzés összecsukása"
#: view/kateview.cpp:1045
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Aktuális bejegyzés kibontása"
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "OVR"
msgstr "FÍ"
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "INS"
msgstr "BESZ"
#: view/kateview.cpp:1140
msgid "%1 (R/O)"
msgstr "%1 (Í/O)"
#: view/kateviewaccessible.h:79
msgid "Move To..."
msgstr "Mozgatás…"
#: view/kateviewaccessible.h:80
msgid "Move Left"
msgstr "Mozgatás balra"
#: view/kateviewaccessible.h:81
msgid "Move Right"
msgstr "Mozgatás jobbra"
#: view/kateviewaccessible.h:82
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
#: view/kateviewaccessible.h:83
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Kontextus"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Kijelölt"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Kijelölt háttér"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "Az alapértelmezett stílus használata"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "&félkövér"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "&dőlt"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "&aláhúzott"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "át&húzott"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "N&ormál szín..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "A ki&jelölt szöveg színe..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Háttérszín..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "A k&ijelölési háttérszín..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "A háttérszín visszaállítása"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "A kijelölési háttérszín visszaállítása"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Az alapértelmezett stílus &használata"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Nincs beállítva"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"Az alapértelmezett stílus használata\" opció kijelölése törlődik, amikor "
"megváltoztatja valamelyik stílusjellemzt."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate stílusok"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "A KDE színséma használata"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "A szerkesztő háttérszínei"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
msgid "Text Area"
msgstr "Szövegterület"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
msgid "Selected Text"
msgstr "Kijelölt szöveg"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
"</p>"
msgstr ""
"<p>A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.</p><p>A kijelölt "
"szöveg színét nem itt, hanem &quot;<b>A kiemelés beállítása</b>&quot; "
"párbeszédablakban lehet beállítani.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
msgid "Current Line"
msgstr "Az aktuális sor:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
msgid "Search Highlight"
msgstr "Keresés kiemelése"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>A keresési eredmények háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
msgid "Replace Highlight"
msgstr "Csere kiemelése"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>A cserélt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
msgid "Icon Border"
msgstr "Ikonszegély"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
msgid "Background Area"
msgstr "Háttérterület"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Az ikonszegély háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
msgid "Line Numbers"
msgstr "Sorszámok"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr ""
"<p>Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva).</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez a szín egy vonal rajzolásához lesz használva a sorszámok és az "
"ikonszegélyek között, ha mindkettő engedélyezve van.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Tördelésjelzők"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
msgid "Code Folding"
msgstr "Kódkibontás"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>A kódkibontási terület színét lehet itt beállítani.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
msgid "Modified Lines"
msgstr "Módosított sorok"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
msgid ""
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr "<p>A módosított sorokat jelző vonal színe.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
msgid "Saved Lines"
msgstr "Mentett sorok"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr "<p>A mentett sorokat jelző vonal színe.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
msgid "Text Decorations"
msgstr "Szövegdekorációk"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Helyesírási hibajelző vonal"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Tabulátor- és szóközjelzők"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
msgid "Indentation Line"
msgstr "Behúzási sor"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>A függőleges behúzási sor színe.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Zárójelek kiemelése"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
msgid "Marker Colors"
msgstr "Jelölőszínek"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Aktív töréspont"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Elért töréspont"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Letiltott töréspont"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "Végrehajtás"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>A jelölőtípus háttérszínét állítja be.</p><p><b>Megjegyzés</b>: a jelölő "
"színe halvány lesz az átlátszóság miatt.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "Szövegsablonok és töredékek"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Szerkeszthető helykitöltő"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Fókuszált, szerkeszthető helykitöltő"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Nem szerkeszthető helykitöltő"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Ebben a listában a jelenlegi szintaxiskiemelési mód alapértelmezett "
"stílusai láthatók, és mód van azok szerkesztésére. A stílusnév a jelenlegi "
"stílusbeállításokat tükrözi.</p><p>Szerkesztéshez kattintson a színes "
"téglalapokra vagy válassza ki a színt a felbukkanó menüből.</p><p>Vissza "
"lehet állítani a Háttér és a Kijelölt háttér színeit a felbukkanó menüből "
"(ha szükség van rá).</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
msgid "H&ighlight:"
msgstr "Ki&emelés:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
msgid "Export..."
msgstr "Exportálás…"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
msgid "Import..."
msgstr "Importálás…"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Ebben a listában a jelenlegi szintaxiskiemelési mód kontextusai láthatók, "
"és mód van azok szerkesztésére. A kontextusnév a jelenlegi "
"stílusbeállításokat tükrözi.</p><p>Billentyűzettel való szerkesztéshez "
"nyomja meg a <strong>&lt;szóközt&gt;</strong> és válassza ki a kívánt "
"tulajdonságot a felbukkanó menüből.</p><p>A színek szerkesztéséhez "
"kattintson egy színes téglalapra, vagy válassza ki azt a felbukkanó menüből."
"</p><p>Vissza lehet állítani a Háttér és a Kiválasztott háttér színeit a "
"felbukkanó menüből (ha szükség van rá).</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Összes kiemelés betöltése az összeállításhoz"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
msgid "Kate color schema"
msgstr "Kate színséma"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "Színek importálása szimpla kiemeléshez"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "A fájl nem szimpla kiemelőszínfájl"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
msgid "Fileformat error"
msgstr "Fájlformátum hiba"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr "A kijelölt fájl nem létező kiemeléshez tartalmaz színeket: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
msgid "Import failure"
msgstr "Importálási hiba"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "Színek importálása a kiemeléshez befejeződött: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
msgid "Import has finished"
msgstr "Az importálás befejeződött"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "Színek exportálása szimpla kiemeléshez: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
msgid "&New..."
msgstr "Ú&j…"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
msgid "Font"
msgstr "Betűtípus"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Alapértelmezett szövegstílusok"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Kiemelt szövegstílusok"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "Ala&pértelmezett összeállítás (%1):"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Színséma exportálása: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
msgid "Exporting schema"
msgstr "Séma exportálása"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Színséma importálása"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "A fájl nem tartalmazza a teljes színsémát."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
msgid "Name unspecified"
msgstr "Nincs megadva név"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
msgid "Importing schema"
msgstr "Összeállítás importálása"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Az új összeállítás neve"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid "New Schema"
msgstr "Új összeállítás"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr ""
"<p>A(z) %1 séma már létezik.</p><p>Válasszon másik nevet a sémának.</p>"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "A KDE színséma alapértelmezett színeinek használata"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés (a kurzortól)…"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "A szöveg helyesírásának ellenőrzése a kurzortól a dokumentum végéig"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Helyesírás-ellenőrző kiválasztása..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg helyesírásának ellenőrzése"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "Kihagyás"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Felvétel a szótárba"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "A fájl nem megfelelően lett bezárva."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
msgid "View Changes"
msgstr "Módosítások megjelenítése"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
msgid "Recover Data"
msgstr "Adat helyreállítása"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
msgid "Discard"
msgstr "Eldobás"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1413
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"A diff parancs végrehajtása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy a diff(1) "
"parancs telepítve van-e és szerepel-e az elérési útban."
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1415
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Hiba történt a diff-fájl létrehozásakor"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1425
msgid "The files are identical."
msgstr "A fájlok teljesen egyformák."
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1426
#: dialogs/katedialogs.cpp:1430
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff kimenet"
#: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " karakter"
msgstr[1] " karakter"
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " karakter"
msgstr[1] " karakter"
#: dialogs/katedialogs.cpp:530
msgid "Text Navigation"
msgstr "Szöveg navigáció"
#: dialogs/katedialogs.cpp:531
msgid "Indentation"
msgstr "Behúzás"
#: dialogs/katedialogs.cpp:532
msgid "Auto Completion"
msgstr "Automatikus kiegészítés"
#: dialogs/katedialogs.cpp:533
msgid "Spellcheck"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: dialogs/katedialogs.cpp:609
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: dialogs/katedialogs.cpp:610
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "a sorszámok után"
#: dialogs/katedialogs.cpp:693
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"A mód megváltozása csak az újonnan megnyitott vagy létrehozott "
"dokumentumokat érinti. A KWrite-ot célszerű újraindítani."
#: dialogs/katedialogs.cpp:694
msgid "Power user mode changed"
msgstr "A mód megváltozott"
#: dialogs/katedialogs.cpp:788
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Módok és fájltípusok"
#: dialogs/katedialogs.cpp:816
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Nincs megadva előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez, az alapértelmezés "
"('~') lesz érvényes"
#: dialogs/katedialogs.cpp:817
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Nincs előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez"
#: dialogs/katedialogs.cpp:862
msgid "KDE Default"
msgstr "A KDE alapértelmezése"
#: dialogs/katedialogs.cpp:968
msgid "Editor Plugins"
msgstr "Szerkesztőbővítmények"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1019
msgid "Highlight Download"
msgstr "A kiemeltek letöltése"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1021
msgid "&Install"
msgstr "Tele&pítés"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1029
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Válassza ki a frissíteni kívánt szintaxiskiemelési fájlokat:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
msgid "Installed"
msgstr "Telepítve"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
msgid "Latest"
msgstr "Legutóbbi"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1038
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr ""
"<b>Megjegyzés:</b> az új verziók kiválasztása automatikusan megtörténik."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1079
msgid ""
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
msgstr ""
"A kiemelési lista nem található a kiszolgálón vagy nem sikerült letölteni"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1179
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Ugrás egy sorra:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1185
msgid "Go"
msgstr "Ugrás"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
msgid "Dictionary:"
msgstr "Szótár:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1301
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "A fájl törlődött a lemezről"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1302
msgid "&Save File As..."
msgstr "Men&tés másként..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1304
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Lehetővé teszi a fájl elmentését más helyre."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1306
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1309
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr "A fájl újratöltése a lemezről. A nem mentett módosítások elvesznek."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1319
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "A módosítások eldobása. Többször nem ad figyelmeztetést a program."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1320
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Nem kell tenni semmit. Ha legközelebb rááll egy fájlra, vagy megpróbálja "
"elmenteni ill. bezárni, a program nem kérdez rá újból, hogy mit kell tenni a "
"módosításokkal."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1337
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "A lemezen levő változat felülírása a szerkesztőben levő változattal."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1429
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Az módosított üres karaktereket mellőzve a fájlok megegyeznek."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"A figyelmen kívül hagyás azt jelenti, hogy a program nem fogja Önt ezután "
"figyelmeztetni (csak akkor, ha újabb változás történik a fájlban). Ha "
"elmenti a fájlt, felülíródik a lemezen található példány. Ha nem ment, akkor "
"a most a lemezen levő változat fog megmaradni."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1463
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Önnek kell döntenie"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<Nem változott>"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "Az alapértelmezés használata"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "Új fájltípus"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 tulajdonságai"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Válassza ki, mely MIME-típusok tartozzanak ehhez a fájltípushoz.\n"
"Ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított fájlnévkiterjesztések "
"is."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "MIME-típusok"
#~ msgid "Nothing in register %1"
#~ msgstr "Semmi sincs ebben a regiszterben: %1"
#~ msgid "Mark set: %1"
#~ msgstr "Jelölés beállítva: %1"
#~ msgid "There are no more chars for the next bookmark."
#~ msgstr "Nincs több karakter a következő könyvjelzőhöz."
#~ msgid "VI: INSERT MODE"
#~ msgstr "VI: BESZÚRÓ MÓD"
#~ msgid "VI: NORMAL MODE"
#~ msgstr "VI: NORMÁL MÓD"
#~ msgid "VI: VISUAL"
#~ msgstr "VI: VIZUÁLIS"
#~ msgid "VI: VISUAL BLOCK"
#~ msgstr "VI: VIZUÁLIS BLOKK"
#~ msgid "VI: VISUAL LINE"
#~ msgstr "VI: VIZUÁLIS SOR"
#~ msgid "VI: REPLACE"
#~ msgstr "VI: CSERE"
#~ msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
#~ msgstr "\"%1\" %2, hexa %3, okta %4"
#~ msgid "Mark not set: %1"
#~ msgstr "Nincs beállítva jelölés: %1"
#~ msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
#~ msgstr "Hiányzó argumentum. Használat: %1 <from>"
#~ msgid "No mapping found for \"%1\""
#~ msgstr "Nem található leképezés ehhez: \"%1\""
#~ msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
#~ msgstr "Leképezés: „%1” -> „%2”"
#~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
#~ msgstr ""
#~ "Legalább egy argumentum hiányzik. A használati mód: %1 <ettől> [<eddig>]"
#~ msgid "Wrong arguments"
#~ msgstr "Hibás argumentumok"
#~ msgid "Publish Repository"
#~ msgstr "Tároló közzététele"
#~ msgid "Get New Snippets"
#~ msgstr "Új töredékek letöltése"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
#~ "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in "
#~ "the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ki van jelölve, a Vi beviteli mód lesz aktív új nézet megnyitásakor. A "
#~ "mód ki-be kapcsolható egy adott nézetben a Szerkesztés menüben."
#~ msgid "Use Vi input mode"
#~ msgstr "VI beviteli mód használata"
#~ msgid ""
#~ "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
#~ "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
#~ "search and replace dialog)."
#~ msgstr ""
#~ "Ha be van jelölve, a Vi parancsok felülbírálják a Kate beépített "
#~ "parancsait, például: Ctrl+R lenyomásakor Újra végrehajtás parancs "
#~ "hajtódik végre, nem Keresés. "
#~ msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
#~ msgstr "A Vi parancsai bírálják felül a Kate parancsait"
#~ msgid ""
#~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of "
#~ "each line."
#~ msgstr ""
#~ "A kurzor sorához viszonyított relatív sorszám megjelenítése a sor elején."
#~ msgid "Display relative line numbers"
#~ msgstr "Relatív sorszámok megjelenítése"
#~ msgid ""
#~ "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you "
#~ "to move commands to other keys or make special keypresses for doing a "
#~ "series of commands.\n"
#~ "\n"
#~ "Example:\n"
#~ "\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
#~ "\n"
#~ "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
#~ msgstr ""
#~ "A szerkesztéshez használt billentyűket lehet itt megadni. A billentyűk "
#~ "szabadon átrendezhetők, és új parancsokat megvalósító "
#~ "billentyűsorozatokat lehet kijelölni.\n"
#~ "\n"
#~ "Példa:\n"
#~ "\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
#~ "\n"
#~ "Az F2 megnyomására a sor elejére beszúrja ezt: \"-- \"."
#~ msgid "Key Mapping"
#~ msgstr "Billentyűleképezés"
#~ msgid "Normal mode"
#~ msgstr "Normál mód"
#~ msgid "Replacement"
#~ msgstr "Felülírás"
#~ msgid "Recursive?"
#~ msgstr "Rekurzív?"
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "Beszúró mód"
#~ msgid "Visual mode"
#~ msgstr "Vizuális mód"
#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "A kijelölt eltávolítása"
#~ msgid "Add new mapping"
#~ msgstr "Új leképezés"
#~ msgid ""
#~ "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the "
#~ "\"[n]noremap\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Beolvas egy vimrc fájlt és megkísérli importálni a „[n] noremap” "
#~ "paranccsal megadott leképezéseket."
#~ msgid "Import from vimrc file"
#~ msgstr "Importálás vimrc fájlból"
#~ msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
#~ msgstr "Hiba: Nem adható meg tartomány ennél a parancsnál: \"%1\"."
#~ msgid "Success: "
#~ msgstr "Siker: "
#~ msgid "&VI Input Mode"
#~ msgstr "&VI-féle beviteli mód"
#~ msgid "Activate/deactivate VI input mode"
#~ msgstr "Ki-be kapcsolja a Vi beviteli módot"
#~ msgid "recording"
#~ msgstr "felvétel"
#~ msgid "Unable to open the config file for reading."
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a beállítófájlt olvasásra."
#~ msgid "Unable to open file"
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Restructured Text"
#~ msgstr "Retructured Text"
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
#~ msgstr "A keresés a dokumentum elejére ért, folytatás a végétől"
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
#~ msgstr "Vége a szövegnek, folytatás az elejétől"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
#~ msgstr "Hiba: nem lehet megnyitni a utils.js fájlt"
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
#~ msgstr "Szintaktikai hiba: feldolgozási hiba"
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
#~ msgstr "Hiba: rosszult definiált függvények vannak"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Végrehajtás"
#~ msgid "There's no code to execute"
#~ msgstr "Nincsen végrehajtandó kód"
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
#~ msgstr "JavaScript konzol megjelenítése"
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr "A nézet alsó részén a JavaScript konzol megjelenítése/elrejtése."
#, fuzzy
#~| msgid "Always On"
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "mindig bekapcsolva"
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
#~ msgstr "A Kate nem tudja lecserélni az újsor jeleket"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "Kinyomtatja az aktuális dokumentumot."
#, fuzzy
#~| msgid "Create New Snippet Repository"
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "Új töredéktároló létrehozása"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Snippet"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Töredék létrehozása"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have edited a data file not located in your personal data directory; "
#~| "as such, a renamed clone of the original data file has been created "
#~| "within your personal data directory."
#~ msgid ""
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
#~ "file within your personal data directory."
#~ msgstr ""
#~ "Egy olyan adatfájlt szerkesztett, amely nem a saját könyvtárában van, és "
#~ "mint ilyen, az eredeti fájl egy átnevezett másolata lett létrehozva a "
#~ "saját könyvtárában."
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Snippets"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "Új töredékek letöltése"
#, fuzzy
#~| msgid "&File types:"
#~ msgid "all file types"
#~ msgstr "&Fájltípusok:"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
#~ msgid "Deleting snippet file"
#~ msgstr "Érvénytelen XML töredék fájl: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Name unspecified"
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Nincs megadva név"
#, fuzzy
#~| msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
#~ msgid "File could not be copied to repository"
#~ msgstr "A(z) „%1” kimenetfájl nem nyitható meg írásra"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Snippet Repository %1"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "A(z) %1 töredéktároló szerkesztése"
#, fuzzy
#~| msgid "Snippets..."
#~ msgid "New Snippet File..."
#~ msgstr "Töredékek…"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Snippets"
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "Új töredékek letöltése"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
#~ msgid "listing by snippet file"
#~ msgstr "Érvénytelen XML töredék fájl: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Snippet"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "Töredék létrehozása"
#~ msgid "Show Documentation"
#~ msgstr "Dokumentáció megjelenítése"
#~ msgid ""
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
#~ "\n"
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
#~ msgstr ""
#~ "Alapértelmezés szerint extra állapotsor jelenik meg Vi beviteli mód "
#~ "használatakor. Itt jelennek meg a bevitt Vi parancsok.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha be van jelölve, megjelenik egy extra állapotsor."
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
#~ msgstr "A Vi állapotsor elrejtése"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "&Kiemelés megtartása"
#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
#~ msgstr "Keresés és csere kiemelés jelek megtartása"
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr "Í/O"
#~ msgid "Close message (Escape)"
#~ msgstr "Üzenet bezárása (Escape)"
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "A legfelső szintű bejegyzések kibontása"
#~ msgid "Unfold All Nodes"
#~ msgstr "Az összes bejegyzés kibontása"
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
#~ msgstr "Többsoros megjegyzések összecsukása"
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "A(z) %1. szint bejegyzéseinek összecsukása"
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "A(z) %1. szint bejegyzéseinek kibontása"
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
#~ msgstr "Szegély&jelzők megjelenítése (ha szükséges)"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Bővítőmodulok"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
#~ msgstr "Egy szóval balra"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Left"
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
#~ msgstr "A kurzortól balra álló szó kijelölése"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
#~ msgstr "Egy szóval jobbra"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Right"
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
#~ msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid ""
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "A kijelölt szövegrész megszűnik kijelöltnek lenni, ha a kurzor valamerre "
#~ "elmozdul."
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "N&ormál"
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
#~ msgstr ""
#~ "A kijelölések megmaradnak akkor is, ha elmozdítja a kurzort vagy beír "
#~ "valamit."
#~ msgid "Cursor && Selection"
#~ msgstr "Kurzor és kijelölés"
#~ msgid ""
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Nem található ez a szűrő/ellenőrző bővítmény: \"%1\". %2 mentése "
#~ "folytatódik."
#~ msgid "Saving problems"
#~ msgstr "Mentési problémák"
#~ msgid "Could not recover data. The swap file was probably incomplete."
#~ msgstr "Nem állítható helyre az adat. A lapozófájl valószínűleg hiányos."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezárás"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Document"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "A dokumentum bezárása"
#~ msgid ""
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Ha beír egy nyitó zárójelet ([, (, vagy {), akkor a program automatikusan "
#~ "beilleszti annak záró párját (}, ), vagy ]) a kurzortól jobbra."
#~ msgid "Auto &brackets"
#~ msgstr "&Automatikus zárójelek"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
#~ msgstr "Zárójelek automatikus beszórásának be- és kikapcsolása."
#~ msgid "Broken Encoding"
#~ msgstr "Hibás kódolás"
#~ msgid "Too Long Lines Wrapped"
#~ msgstr "Túl hosszú sorok tördelve"
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %1 fájl bináris, ha ezt elmenti, adatvesztés lehet az eredmény."
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
#~ msgstr "Mentés bináris fájlként"
#~ msgid ""
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ha bejelöli, akkor a <b>balra</b> és <b>jobbra</b> billentyűk "
#~ "lenyomásakor a kurzor a sor elejéről az előző sor végére, a sor végéről a "
#~ "következő sor elejére ugrik.</p><p>Ha nem jelöli be, akkor sor elején nem "
#~ "lehet az előző sor végére ugrani, de sor végéről a következő elejére igen "
#~ "(ez a beállítás népszerű a programozók körében).</p>"
#~ msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgstr "Kurzortör&delés"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
#~ msgstr "Szövegkurzor tördelése a sor végén."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~ "lines that are changed through editing."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő eltávolítja szerkesztés során "
#~ "megváltozott sorok végéről a szóközöket."
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgstr "Sorvégi szókö&zök eltávolítása"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
#~| "after a save if you reload the file."
#~ msgid ""
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
#~ "if you reload the file."
#~ msgstr ""
#~ "A szerkesztő ennek hatására automatikusan eltávolítja a sorok végéről a "
#~ "felesleges szóközöket. A módosítás csak mentéskor vagy újratöltéskor "
#~ "látható."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
#~ msgstr "Sorvégi szóközök eltávolítása sor szerkesztésekor."
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Adathelyreállítás</b> <a href=\"Kate stores the things you changed "
#~ "in a swap file. Using the original file you started from plus the swap "
#~ "file you can mostly recover your work.\"><span>(Súgó)</span></a></"
#~ "p><p>Nem minden adat állítható helyre. A lapozófájl valószínűleg hiányos."
#~ "</p></body></html>"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Figyelmen kívül hagyás"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Felülírás"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
#~ "data?</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Adathelyreállítás</b> <a href=\"The application stores the things "
#~ "you changed in a swap file. Using the original file you started from plus "
#~ "the swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Súgó)</span></"
#~ "a></p><p>A fájl nem megfelelően lett bezárva. Szeretné helyreállítani az "
#~ "adatokat?</p></body></html>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégsem"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Leállítás"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column the color name"
#~ msgid "Color Role"
#~ msgstr "Színek"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Színek"
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "Kiemelőszínek exportálása…"
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "Kiemelőszínek importálása…"
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "Sablon - Háttér"
#~ msgid "Collapse One Local Level"
#~ msgstr "Egy helyi szint összecsukása"
#~ msgid "Expand One Local Level"
#~ msgstr "Egy helyi szint kibontása"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 1"
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 2"
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 3"
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 4"
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 5"
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 6"
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 7"
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 8"
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 9"
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 1"
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 2"
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 3"
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 4"
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 5"
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 6"
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 7"
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 8"
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 9"
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "&Collapse"
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
#~ msgid "&Auto completion enabled"
#~ msgstr "&Automatikus kiegészítés bekapcsolva"
#, fuzzy
#~| msgid "&Format:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "F&ormátum:"
#~ msgid ""
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "A KDE szövegszerkesztő komponens nem található.\n"
#~ "Ellenőrizze, telepítve van-e ez a komponens."
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "Bezárja az aktuális dokumentumot"
#~ msgid "Use this command to create a new document"
#~ msgstr "Létrehoz egy új dokumentumot"
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
#~ msgstr "Ezzel a paranccsal lehet dokumentumot megnyitni szerkesztésre"
#~ msgid ""
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
#~ "open them again."
#~ msgstr ""
#~ "Kilistázza a legutóbb megnyitott fájlokat, könnyű hozzáférést biztosítva "
#~ "az esetleges újbóli megnyitáshoz."
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "Ú&j ablak"
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "Új nézetet nyit az aktuális dokumentummal"
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Szerkesztőválasztás..."
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
#~ msgstr "Az alapértelmezett szerkesztőkomponens egyedi beállítása"
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "Bezárja az aktuális nézetet"
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
#~ msgstr "Ezzel lehet megjeleníteni vagy elrejteni a nézet állapotsorát"
#~ msgid "Sho&w Path"
#~ msgstr "Az elérési út m&utatása"
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
#~ msgstr "A dokumentum elérési útjának megjelenítése az ablak címsorában"
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
#~ msgstr ""
#~ "Itt lehet beállítani az alkalmazásban használható billentyűparancsokat."
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Itt lehet kiválasztani, mely elemek jelenjenek meg az eszköztárakban."
#~ msgid "&About Editor Component"
#~ msgstr "&Névjegy: Szerkesztőkomponens"
#~ msgid " INS "
#~ msgstr " BESZ "
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " SOR "
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Fájl megnyitása"
#~ msgid ""
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
#~ "for the current user."
#~ msgstr ""
#~ "A fájlt nem sikerült beolvasni, ellenőrizze, hogy létezik-e és van-e "
#~ "hozzá olvasási jogosultsága."
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
#~ msgstr " Sor: %1 Oszl: %2"
#~ msgid " BLOCK "
#~ msgstr " BLK "
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "Olvasás a standard bemenetről"
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
#~ msgstr "A megnyitandó fájl kódolása"
#~ msgid "Navigate to this line"
#~ msgstr "Navigálás erre a sorra"
#~ msgid "Navigate to this column"
#~ msgstr "Navigálás erre az oszlopra"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "KWrite"
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "KWrite szövegszerkesztő"
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) A Kate szerzői, 2000-2005."
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "Szerkesztőkomponens választása"
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgstr ""
#~ "A teszteket, az alapkönyvtárt és a kimeneti könyvtárakat tartalmazó "
#~ "könyvtár."
#~ msgid ""
#~ "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
#~ msgstr ""
#~ "A teszt hibás kimeneteleinek összahasonlítása ezzel: <pillanatfelvétel>. "
#~ "Alapértelmezés szerint a legújabb pillanatfelvétel (vagy üres, ha nem "
#~ "létezik egy sem)."
#~ msgid "Do not suppress debug output"
#~ msgstr "A nyomkövetési kimenet megjelenítése"
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
#~ msgstr "Alapvonal újragenerálása (ellenőrzés helyett)"
#~ msgid "Keep output files even on success"
#~ msgstr "A kimeneti fájlok megőrzése sikeres teszt esetén is"
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
#~ msgstr "A teszt hibás kimeneteleinek megőrzése <pillanatfelvétel> adatban"
#~ msgid "Show the window while running tests"
#~ msgstr "Az ablak látszódjon a tesztek futása közben"
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgstr "Csak egy teszt futtatása. Több lehetséges opcióval."
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
#~ msgstr ""
#~ "A kimenet az adott <könyvtár>ba kerüljön, ne az <alapkönyvtár>/output "
#~ "könyvtárba"
#~ msgid "Run each test case in a separate process."
#~ msgstr "Minden teszt külön folyamatban fusson."
#~ msgid ""
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
#~ "if -b is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "A teszteket, az alapkönyvtárt és a kimeneti könyvtárakat tartalmazó "
#~ "könyvtár. Csak a -b megadása esetén van hatása."
#~ msgid ""
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
#~ "(equivalent to -t)."
#~ msgstr ""
#~ "A tesztelendő eset (vagy esetek könyvtárának) elérési útja (egyenértékű a "
#~ "-t argumentummal)"
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "Regresszióteszt"
#~ msgid "Regression tester for kate"
#~ msgstr "Regressziótesztelő a Kate-hez"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Hiba: "
#~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült meghívni: \"%1\". Ellenőrizze, van-e szintaktikai hiba."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
#~ "of spaces instead of a TAB character."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ez az opció be van jelölve, a szerkesztő kiszámolja a következő "
#~ "tabulátorig a szóközök számát (a tabulátor szélessége alapján), és a "
#~ "tabulátor karaktert lecseréli a megfelelő számú szóközre."
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
#~ msgstr "Szó&közök beszúrása tabulátorok helyett"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "View Differences"
#~ msgstr "Az &eltérések megtekintése"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Letiltva"
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Automatikus felismerés"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid "
#~| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its "
#~| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or "
#~| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was opened with 2 encoding but contained invalid characters. "
#~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
#~ "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
#~ "mode again in the menu to be able to edit it."
#~ msgstr ""
#~ "A fájl (%1) UTF-8 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket "
#~ "tartalmaz. Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet "
#~ "az adattartalom. Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy "
#~ "engedélyezze az írást a menüben."
#~ msgid "Binary File Opened"
#~ msgstr "Bináris fájl lett megnyitva"
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
#~ msgstr "Hibás UTF-8 kódolású fájl megnyitva"
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Általános"
#~ msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgstr "Sor&tördelés"
#~ msgid "Modify search behavior"
#~ msgstr "A keresési mód megváltoztatása"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Beállítások"
#~ msgid "From &cursor"
#~ msgstr "Kur&zortól"
#~ msgid "Hi&ghlight all"
#~ msgstr "Minden kieme&lése"
#~ msgid "Add &BOM"
#~ msgstr "&BOM jelző használata"