mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1721 lines
44 KiB
Text
1721 lines
44 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
||
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 09:10+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||
"Language: sl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datoteka"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Pogled"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:141
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Glavna orodna vrstica"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Rename documents automatically"
|
||
msgstr "Samodejno preimenuj dokumente"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Rename Format:"
|
||
msgstr "Oblika preimenovanja:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Predogled:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Da prilagodite obliko, vnesite besedilo ali kliknite na spodnje predmete</"
|
||
"i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Select the documents to import"
|
||
msgstr "Izberite dokumente za uvoz"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Nastavitve ..."
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Enter the import destination"
|
||
msgstr "Vnesite cilj uvoza"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Listing content of:"
|
||
msgstr "Izpisovanje vsebine:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Importing documents..."
|
||
msgstr "Uvažanje dokumentov ..."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "History has been disabled."
|
||
msgstr "Zgodovina je bila onemogočena."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Recent Folders"
|
||
msgstr "Nedavne mape"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Recent URLs"
|
||
msgstr "Nedavni naslovi URL"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Mesta"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Add Filter"
|
||
msgstr "Dodaj filter"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "History:"
|
||
msgstr "Zgodovina:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Remember folders and URLs"
|
||
msgstr "Zapomni si mape in naslove URL"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Slideshow"
|
||
msgstr "Predstavitev"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Razmik:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Zanka"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Naključno"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Podatki o sliki"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Select Image Information to Display..."
|
||
msgstr "Izberite prikazane podatke o sliki ..."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Sličice"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Show thumbnails"
|
||
msgstr "Pokaži sličice"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Višina:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "Barva ozadja:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Transparent background:"
|
||
msgstr "Prosojno ozadje:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "&Check board"
|
||
msgstr "Š&ahovnica"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "&Solid color:"
|
||
msgstr "P&olna barva:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "Mouse wheel behavior:"
|
||
msgstr "Obnašanje miškinega koleščka:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Drsenje"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Brskanje"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:195
|
||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||
msgstr "Povečaj manjše slike"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Animations:"
|
||
msgstr "Animacije:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
|
||
msgstr "<b>Vrstica s sličicami</b>"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Usmeritev:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodoravna"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Navpična"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "Row count:"
|
||
msgstr "Število vrstic:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Programska oprema"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "&Plugins"
|
||
msgstr "&Vstavki"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Nastavitve"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "Image Resizing"
|
||
msgstr "Spreminjanje velikosti"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||
msgstr "Vnesite novo velikost te slike."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid "Current size:"
|
||
msgstr "Trenutna velikost:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "New Size:"
|
||
msgstr "Nova velikost:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Ohrani razmerje stranic"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||
#: rc.cpp:159 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:191
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Obreži"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Napredne nastavitve"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "Razmerje:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Položaj:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:171
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:174
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||
msgstr "Kliknite na rdeče oko, ki ga želite odpraviti"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||
#: rc.cpp:180
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Nastavitve slike"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:183
|
||
msgid "Image Position"
|
||
msgstr "Položaj slike"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:186
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Umerjanje"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||
#: rc.cpp:189
|
||
msgid "&No scaling"
|
||
msgstr "&Brez umerjanja"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||
#: rc.cpp:192
|
||
msgid "&Fit image to page"
|
||
msgstr "&Prilagodi strani"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||
#: rc.cpp:198
|
||
msgid "&Scale to:"
|
||
msgstr "&Velikost na:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:201
|
||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:204
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "milimetrov"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:207
|
||
msgid "Centimeters"
|
||
msgstr "centimetrov"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:210
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "palcev"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||
#: rc.cpp:213
|
||
msgid "Keep ratio"
|
||
msgstr "Ohrani razmerje"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||
#: rc.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstotek uporabljenega pomnilnika preden Gwenview\n"
|
||
" uporabnika opozori in mu svetuje shranitev sprememb."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||
#: rc.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||
" used for temporary files by KSaveFile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seznam pripon datotek, katere naj Gwenview ne poskuša\n"
|
||
" naložiti. Izločimo tudi *.new, ker je to\n"
|
||
" pripona za začasne datoteke KSaveFile."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:138
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||
#: rc.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||
"image A.\n"
|
||
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
|
||
"zoomed out to fit the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Določa. kaj se zgodi, ko po povečavi dela slike A odidete na sliko B.\n"
|
||
" Če je vrednost »true«, se povečava in položaj ohranita. Če "
|
||
"je vrednost »false«, bo povečava prilagojena, tako da se bo videla celotna "
|
||
"slika."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:211
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:229
|
||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||
msgstr "Slike v predstavitvi prikaži v naključnem vrstnem redu"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:215
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Predstavitev prikaži v celozaslonskem načinu"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:219
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:235
|
||
msgid "Loop on images"
|
||
msgstr "Slike ponavljaj"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:223
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||
msgstr "Pri zadnji sliki v mapi se ustavi"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:227
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:241
|
||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||
msgstr "Čas med slikami (v sekundah)"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:79
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Lastnosti"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:126
|
||
msgid "Gwenview KPart"
|
||
msgstr "Komponenta Gwenview"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:128 app/main.cpp:118
|
||
msgid "An Image Viewer"
|
||
msgstr "Pregledovalnik slik"
|
||
|
||
#: importer/thumbnailpage.cpp:191
|
||
msgid "Import Selected"
|
||
msgstr "Uvozi izbrane"
|
||
|
||
#: importer/thumbnailpage.cpp:195
|
||
msgid "Import All"
|
||
msgstr "Uvozi vse "
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:75
|
||
msgid "One document has been imported."
|
||
msgid_plural "%1 documents have been imported."
|
||
msgstr[0] "Uvoženih je bilo %1 dokumentov."
|
||
msgstr[1] "Uvožen je bil %1 dokument."
|
||
msgstr[2] "Uvožena sta bila %1 dokumenta."
|
||
msgstr[3] "Uvoženi so bili %1 dokumenti."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:80
|
||
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
|
||
msgstr[0] "%1 dokumentov je bilo preskočenih, ker so že bili uvoženi."
|
||
msgstr[1] "%1 dokument je bil preskočen, ker je že bil uvožen."
|
||
msgstr[2] "%1 dokumenta sta bila preskočena, ker sta že bila uvožena."
|
||
msgstr[3] "%1 dokumenti so bili preskočeni, ker so že bili uvoženi."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
|
||
"already been imported."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
|
||
"already been imported."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%1 izmed njih je bilo preimenovanih, ker so drugi dokumenti z istim imenom "
|
||
"že bili uvoženi."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%1 izmed njih je bil preimenovan, ker je drug dokument z istim imenom že bil "
|
||
"uvožen."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"%1 izmed njih sta bila preimenovana, ker sta druga dokumenta z istim imenom "
|
||
"že bila uvožena."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"%1 izmed njih so bili preimenovani, ker so drugi dokumenti z istim imenom že "
|
||
"bili uvoženi."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:97
|
||
msgid "Delete the imported document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Ali želite izbrisati %1 uvoženih dokumentov z naprave?"
|
||
msgstr[1] "Ali želite izbrisati %1 uvožen dokument z naprave?"
|
||
msgstr[2] "Ali želite izbrisati %1 uvožena dokumenta z naprave?"
|
||
msgstr[3] "Ali želite izbrisati %1 uvožene dokumente z naprave?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:102
|
||
msgid "Delete the skipped document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Ali želite izbrisati %1 preskočenih dokumentov z naprave?"
|
||
msgstr[1] "Ali želite izbrisati %1 preskočen dokument z naprave?"
|
||
msgstr[2] "Ali želite izbrisati %1 preskočena dokumenta z naprave?"
|
||
msgstr[3] "Ali želite izbrisati %1 preskočene dokumente z naprave?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:108
|
||
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
|
||
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ali želite izbrisati %1 uvoženih ali preskočenih dokumentov z naprave?"
|
||
msgstr[1] "Ali želite izbrisati %1 uvožen ali preskočen dokument z naprave?"
|
||
msgstr[2] "Ali želite izbrisati %1 uvožena ali preskočena dokumenta z naprave?"
|
||
msgstr[3] "Ali želite izbrisati %1 uvožene ali preskočene dokumente z naprave?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Import Finished"
|
||
msgstr "Uvoz končan"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:117
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Ohrani"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to delete the document:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Failed to delete documents:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Izbris dokumentov je spodletel:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Izbris dokumenta je spodletel:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Izbris dokumentov je spodletel:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Izbris dokumentov je spodletel:\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:134
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Poskusi znova"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:135
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Prezri"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:157
|
||
msgid "What do you want to do now?"
|
||
msgstr "Kaj želite storiti sedaj?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:159
|
||
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
|
||
msgstr "Prikaži uvožene dokumente v Gwenview"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:160
|
||
msgid "Import more Documents"
|
||
msgstr "Uvozi več dokumentov"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:161
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Končaj"
|
||
|
||
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
|
||
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:104
|
||
msgid "Shooting date"
|
||
msgstr "Datum posnetka"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:105
|
||
msgid "Shooting time"
|
||
msgstr "Čas posnetka"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:106
|
||
msgid "Original extension"
|
||
msgstr "Prvotna pripona"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:107
|
||
msgid "Original extension, in lower case"
|
||
msgstr "Prvotna pripona, z malimi črkami"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:108
|
||
msgid "Original filename"
|
||
msgstr "Prvotno ime datoteke"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:109
|
||
msgid "Original filename, in lower case"
|
||
msgstr "Prvotno ime datoteke, z malimi črkami"
|
||
|
||
#: importer/importer.cpp:80
|
||
msgid "Could not create destination folder."
|
||
msgstr "Ciljne mape ni bilo mogoče ustvariti."
|
||
|
||
#: importer/importer.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create temporary upload folder:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Začasne mape za pošiljanje ni bilo mogoče ustvariti:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:41
|
||
msgid "Gwenview Importer"
|
||
msgstr "Uvoznik Gwenview"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:43
|
||
msgid "Photo Importer"
|
||
msgstr "Uvoznik fotografij"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:48
|
||
msgid "Source folder"
|
||
msgstr "Izvorna mapa"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:49
|
||
msgid "Device UDI"
|
||
msgstr "UDI Naprave"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
|
||
msgid "%1:"
|
||
msgstr "%1:"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
|
||
msgctxt "@action show more image meta info"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Več ..."
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Meta Information"
|
||
msgstr "Metapodatki"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 file selected"
|
||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||
msgstr[0] "Izbranih je %1 datotek"
|
||
msgstr[1] "Izbrana je %1 datoteka"
|
||
msgstr[2] "Izbrani sta %1 datoteki"
|
||
msgstr[3] "Izbrane so %1 datoteke"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 folder selected"
|
||
msgid_plural "%1 folders selected"
|
||
msgstr[0] "Izbranih je %1 map"
|
||
msgstr[1] "Izbrana je %1 mapa"
|
||
msgstr[2] "Izbrani sta %1 mapi"
|
||
msgstr[3] "Izbrane so %1 mape"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
||
msgid "%1 folder"
|
||
msgid_plural "%1 folders"
|
||
msgstr[0] "%1 map"
|
||
msgstr[1] "%1 mapa"
|
||
msgstr[2] "%1 mapi"
|
||
msgstr[3] "%1 mape"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
||
msgid "%1 file"
|
||
msgid_plural "%1 files"
|
||
msgstr[0] "%1 datotek"
|
||
msgstr[1] "%1 datoteka"
|
||
msgstr[2] "%1 datoteki"
|
||
msgstr[3] "%1 datoteke"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
||
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
|
||
msgid "%1 and %2 selected"
|
||
msgstr "Izbrano: %1 in %2"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Uredi"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Zavrti v levo"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rotate image to the left"
|
||
msgstr "Zavrti sliko v levo"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Zavrti v desno"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rotate image to the right"
|
||
msgstr "Zavrti sliko v desno"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Zrcali"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Obrni"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Spremeni velikost"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
|
||
msgid "Red Eye Reduction"
|
||
msgstr "Odstranjevanje rdečine v očeh"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
|
||
msgstr "Gwenview ne more urejati slik te vrste."
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
|
||
msgid "Image Operations"
|
||
msgstr "Dejanja slike"
|
||
|
||
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Podatki o sliki"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "Ime vsebuje"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
||
msgid "Name does not contain"
|
||
msgstr "Ime ne vsebuje"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||
msgid "Date >="
|
||
msgstr "Datum >="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
||
msgid "Date ="
|
||
msgstr "Datum ="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
||
msgid "Date <="
|
||
msgstr "Datum <="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filter by Name"
|
||
msgstr "Filtriraj po imenu"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filter by Date"
|
||
msgstr "Filtriraj po datumu"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
|
||
"your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spremenili ste več slik. Da bi se izognili težavam s pomnilnikom, "
|
||
"priporočamo, da spremembe shranite."
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:176
|
||
msgid "Current image modified"
|
||
msgstr "Trenutna slika je spremenjena"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:182
|
||
msgid "Previous modified image"
|
||
msgstr "Predhodna spremenjena slika"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:183
|
||
msgid "Next modified image"
|
||
msgstr "Naslednja spremenjena slika"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:199
|
||
msgid "One image modified"
|
||
msgid_plural "%1 images modified"
|
||
msgstr[0] "%1 spremenjenih slik"
|
||
msgstr[1] "%1 spremenjena slika"
|
||
msgstr[2] "%1 spremenjeni sliki"
|
||
msgstr[3] "%1 spremenjene slike"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:201
|
||
msgid "Go to first modified image"
|
||
msgstr "Pojdi do prve spremenjene slike"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:203
|
||
msgid "Go to it"
|
||
msgstr "Pojdi do slike"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Shrani vse"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Uskladi"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:357 app/browsemainpage.cpp:115
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pogled"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:423
|
||
msgid "Thumbnail Bar"
|
||
msgstr "Vrstica s sličicami"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:713
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Discard Changes and Reload"
|
||
msgstr "Zavrzi spremembe in znova naloži"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:715
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika je bila spremenjena. Po ponovnem nalaganju bodo izgubljene vse "
|
||
"spremembe."
|
||
|
||
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Images will be uploaded here:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slike bodo poslane sem:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:356 app/browsemainpage.cpp:151
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||
msgctxt "@title actions category"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datoteka"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:368
|
||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Znova naloži"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:373
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Prebrskaj"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:374
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Browse folders for images"
|
||
msgstr "Prebrskaj mape za slikami"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:382
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Pokaži"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:383
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "View selected images"
|
||
msgstr "Pokaži izbrane slike"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:406
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:411
|
||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Predhodna"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:412
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to previous image"
|
||
msgstr "Pojdi na predhodno sliko"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:419
|
||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Naslednja"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:420
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to next image"
|
||
msgstr "Pojdi na naslednjo sliko"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:426
|
||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Prva"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:427
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to first image"
|
||
msgstr "Pojdi na prvo sliko"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:432
|
||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Zadnja"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:433
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to last image"
|
||
msgstr "Pojdi na zadnjo sliko"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:443
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Start Page"
|
||
msgstr "Začetna stran"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:444
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Open the start page"
|
||
msgstr "Odpri začetno stran"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:451
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Stranska vrstica"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:486
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Urejanje"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:491
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Uveljavi"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:498
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Razveljavi"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:523
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mape"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:529
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Podrobnosti"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:534
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Dejanja"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1057
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Hide sidebar"
|
||
msgstr "Skrij stransko vrstico"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1057
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr "Pokaži stransko vrstico"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1305
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Odpri sliko"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1364
|
||
msgid "Stop Slideshow"
|
||
msgstr "Ustavi predstavitev"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1367
|
||
msgid "Start Slideshow"
|
||
msgstr "Začni predstavitev"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1381
|
||
msgid "Save All Changes"
|
||
msgstr "Shrani vse spremembe"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1382
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Zavrzi vse spremembe"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1383
|
||
msgid "One image has been modified."
|
||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||
msgstr[0] "Spremenjenih je bilo %1 datotek."
|
||
msgstr[1] "Spremenjena je bila %1 datoteka."
|
||
msgstr[2] "Spremenjeni sta bili %1 datoteki."
|
||
msgstr[3] "Spremenjene so bile %1 datoteke."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1385
|
||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||
msgstr "Če sedaj končate, bodo izgubljene vse spremembe."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1555
|
||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||
msgstr "Dosegli ste prvi dokument, kaj želite narediti?"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1556 app/mainwindow.cpp:1570
|
||
msgid "Stay There"
|
||
msgstr "Ostani tukaj"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1557
|
||
msgid "Go to the Last Document"
|
||
msgstr "Pojdi na zadnji dokument"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1558 app/mainwindow.cpp:1572
|
||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||
msgstr "Pojdi nazaj na seznam dokumentov"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1569
|
||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||
msgstr "Dosegli ste zadnji dokument, kaj želite narediti?"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1571
|
||
msgid "Go to the First Document"
|
||
msgstr "Pojdi na prvi dokument"
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:153
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Configure full screen mode"
|
||
msgstr "Nastavi celozaslonski način"
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:355
|
||
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:411
|
||
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
|
||
msgid "%1 sec"
|
||
msgid_plural "%1 secs"
|
||
msgstr[0] "%1 sek."
|
||
msgstr[1] "%1 sek."
|
||
msgstr[2] "%1 sek."
|
||
msgstr[3] "%1 sek."
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:225
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Nalaganje ..."
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
|
||
msgid "No Plugin Found"
|
||
msgstr "Najden ni bil noben vstavek"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:259
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:260
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Orodja"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:261
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Uvozi"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:262
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Izvozi"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:263
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Batch Processing"
|
||
msgstr "Paketno obdelovanje"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:264
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Collections"
|
||
msgstr "Zbirke"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:87
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No image format selected."
|
||
msgstr "Izbrana ni nobena slikovna vrsta"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:100
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
|
||
msgstr "Gwenview ne more shraniti slik kot %1."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:235
|
||
msgid "Save using another format"
|
||
msgstr "Shrani kot drugo vrsto"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:238
|
||
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
|
||
msgstr "Gwenview ne more shraniti slik kot vrsto »%1«."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:261
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
|
||
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteka z imenom <filename>%1</filename> že obstaja.\n"
|
||
"Ali jo res želite prepisati?"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
|
||
msgstr "<b>Shranjevanje <filename>%1</filename> je spodletelo:</b><br>%2"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:319
|
||
msgid "You are now viewing the new document."
|
||
msgstr "Sedaj si ogledujete nov dokument."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:321
|
||
msgid "Go back to the original"
|
||
msgstr "Vrni se na izvirnik"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:71
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:98
|
||
msgid "Image View"
|
||
msgstr "Prikaz slike"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:103
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Napredno"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:117
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Edit Location"
|
||
msgstr "Uredi mesto"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:121
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Razvrsti po"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:122
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Imenu"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:124
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datumu"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:126
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikosti"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:134
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Thumbnail Details"
|
||
msgstr "Podrobnosti sličic"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:145
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Ime datoteke"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:146
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:147
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Velikost slike"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:148
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Velikost datoteke"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:153
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Add Folder to Places"
|
||
msgstr "Dodaj mape na pult Mesta"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:182
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 document"
|
||
msgid_plural "%1 documents"
|
||
msgstr[0] "%1 dokumentov"
|
||
msgstr[1] "%1 dokument"
|
||
msgstr[2] "%1 dokumenta"
|
||
msgstr[3] "%1 dokumenti"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Dejanja datotek"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
|
||
msgctxt "@title actions category"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Urejanje"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Copy To..."
|
||
msgstr "Kopiraj v ..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "Premakni v ..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
|
||
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
|
||
msgid "Link To..."
|
||
msgstr "Poveži v ..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Preimenuj ..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Smeti"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Izbriši"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Obnovi"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Lastnosti"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
|
||
msgid "Create Folder..."
|
||
msgstr "Ustvari mapo ..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Odpri z"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "Drug program ..."
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:58
|
||
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Shranjevanje ..."
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:59
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Ustavi"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:84
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "One document could not be saved:"
|
||
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
|
||
msgstr[0] "Ni bilo mogoče shraniti %1 dokumentov:"
|
||
msgstr[1] "Ni bilo mogoče shraniti %1 dokumenta:"
|
||
msgstr[2] "Ni bilo mogoče shraniti %1 dokumentov:"
|
||
msgstr[3] "Ni bilo mogoče shraniti %1 dokumentov:"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:108
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
|
||
"for the failure"
|
||
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:116
|
||
msgid "Gwenview"
|
||
msgstr "Gwenview"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:123
|
||
msgid "Start in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Začni v celozaslonskem načinu"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:124
|
||
msgid "Start in slideshow mode"
|
||
msgstr "Začni v predstavitvenem načinu"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:125
|
||
msgid "A starting file or folder"
|
||
msgstr "Začetna datoteka ali mapa"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
||
msgid "Last Used Plugin"
|
||
msgstr "Nazadnje uporabljen vstavek"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
||
msgid "Other Plugins"
|
||
msgstr "Drugi vstavki"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Souporaba"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Share images using various services"
|
||
msgstr "Deli slike z uporabo različnih storitev"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:269
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "Dodaj na pult Mesta"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||
msgid "Forget this URL"
|
||
msgstr "Pozabi ta naslov URL"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||
msgid "Forget this Folder"
|
||
msgstr "Pozabi to mapo"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:272
|
||
msgid "Forget All"
|
||
msgstr "Pozabi vse"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:59
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Copy To"
|
||
msgstr "Kopiraj v"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:60
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiraj"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Move To"
|
||
msgstr "Premakni v"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:64
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Premakni"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:67
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Link To"
|
||
msgstr "Poveži v"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:68
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Poveži"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:161
|
||
msgid "Move Here"
|
||
msgstr "Premakni sem"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:164
|
||
msgid "Copy Here"
|
||
msgstr "Kopiraj sem"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:167
|
||
msgid "Link Here"
|
||
msgstr "Poveži sem"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:171
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Prekliči"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:192
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Preimenuj"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:193
|
||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||
msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> v:"
|
||
|
||
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||
msgstr[0] "%1 (%2 slik)"
|
||
msgstr[1] "%1 (%2 slika)"
|
||
msgstr[2] "%1 (%2 sliki)"
|
||
msgstr[3] "%1 (%2 slike)"
|
||
|
||
#: lib/slideshow.cpp:182
|
||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Zanka"
|
||
|
||
#: lib/slideshow.cpp:187
|
||
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Naključno"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Zavrti v desno"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Zavrti v levo"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Zrcali"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Zrcali"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Preoblikuj"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Prilagodi oknu"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
|
||
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "Prilagodi"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
|
||
"please"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:177
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Smeti"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Deselect"
|
||
msgstr "Odstrani izbiro"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:363
|
||
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
|
||
msgstr "Gwenview ne zna prikazati dokumentov te vrste."
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:461
|
||
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
||
msgstr "Nalaganje <filename>%1</filename> je spodletelo"
|
||
|
||
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
|
||
msgid "No document selected"
|
||
msgstr "Izbran ni noben dokument"
|
||
|
||
#: lib/historymodel.cpp:145
|
||
msgid "Last visited: %1"
|
||
msgstr "Nazadnje obiskano: %1"
|
||
|
||
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zapri"
|
||
|
||
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Spremeni velikost"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:36
|
||
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
|
||
msgstr "Avtorske pravice © 2000–2013, avtorji Gwenviewa"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:38
|
||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:39
|
||
msgid "Main developer"
|
||
msgstr "Glavni razvijalec"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:42
|
||
msgid "Benjamin Löwe"
|
||
msgstr "Benjamin Löwe"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:43
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Razvijalec"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "Ta zaslon"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Ležeče"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
|
||
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
|
||
msgstr "Velikost ISO (A4, A3 ...)"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "US Letter"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Pokončno"
|
||
|
||
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
|
||
#. used to parse the ratio string.
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Širina"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Višina"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
|
||
msgctxt "@item:intable Image file name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Velikost datoteke"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "File Time"
|
||
msgstr "Čas datoteke"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Velikost slike"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Opomba"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:302
|
||
msgctxt "@title:group General info about the image"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:331
|
||
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
|
||
msgid "%1x%2"
|
||
msgstr "%1 x %2"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:339
|
||
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
|
||
msgid "(%1MP)"
|
||
msgstr "(%1 MP)"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:486
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Lastnost"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrednost"
|
||
|
||
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
|
||
msgid "RedEyeReduction"
|
||
msgstr "RedEyeReduction"
|
||
|
||
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
|
||
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: lib/document/document.cpp:306
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
|
||
msgstr "Gwenview ne more shraniti te vrste dokumentov."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
|
||
msgid "Could not load document %1"
|
||
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti dokumenta %1"
|
||
|
||
#: lib/document/savejob.cpp:105
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
|
||
"<filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteke ni bilo mogoče odpreti za pisanje. Preverite, ali imate ustrezne "
|
||
"pravice za <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: lib/document/savejob.cpp:129
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
|
||
"in <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteke ni bilo mogoče prepisati. Preverite, ali imate ustrezna dovoljenja "
|
||
"za <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
||
msgstr "Gwenview ne more prikazovati dokumentov vrste %1."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open file %1"
|
||
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke %1"
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Loading meta information failed."
|
||
msgstr "Nalaganje metapodatkov je spodletelo."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Loading image failed."
|
||
msgstr "Nalaganje slike je spodletelo."
|
||
|
||
#: lib/print/printhelper.cpp:131
|
||
msgid "Print Image"
|
||
msgstr "Natisni sliko"
|