kde-l10n/ko/messages/kde-extraapps/kuser.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

1215 lines
33 KiB
Text

# Translation of kcron to Korean.
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# hyunsuk shim <hsshim@hancom.com>, 2001.
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2009, 2010.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-06 02:43+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "새 계정 설정"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "홈 폴더 만들기"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "골격 복사"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "UID %1인 사용자가 이미 존재합니다."
#: ku_adduser.cpp:115
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"폴더 %1이(가) 이미 존재합니다.\n"
"%2이(가) 소유자가 되며 권한이 바뀔 수 있습니다.\n"
"%3을(를) 정말 사용하시겠습니까?|/|폴더 $[이가 %1] 이미 존재합니다.\n"
"$[이가 %2] 소유자가 되며 권한이 바뀔 수 있습니다.\n"
"$[을를 %3] 정말 사용하시겠습니까?"
#: ku_adduser.cpp:122
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1은(는) 폴더가 아닙니다.|/|$[은는 %1] 폴더가 아닙니다."
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "%1에 stat()를 실행하는 데 실패했습니다."
#: ku_adduser.cpp:144
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "편지함 %1이(가) 이미 존재합니다 (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:148
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr ""
"%1이(가) 존재하지만 일반 파일이 아닙니다.|/|$[이가 %1]존재하지만 일반 파일이 "
"아닙니다."
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<비어 있음>"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "연결"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "암호 정책"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " 일"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "일반"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "파일 원본 설정"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "사용자 삭제"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr "<p>사용자 <b>%1</b>을(를) 삭제하면<br />다음 동작도 수행합니다:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "홈 폴더 삭제: %1(&H)"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "편지함 삭제: %1(&M)"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "그룹 속성"
#: ku_editgroup.cpp:56
msgid "Group number:"
msgstr "그룹 번호:"
#: ku_editgroup.cpp:70
msgid "Group name:"
msgstr "그룹 이름:"
#: ku_editgroup.cpp:86
msgid "Users in Group"
msgstr "그룹의 사용자"
#: ku_editgroup.cpp:93
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: ku_editgroup.cpp:94
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: ku_editgroup.cpp:106
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "그룹에 없는 사용자"
#: ku_editgroup.cpp:182
msgid "You need to type a group name."
msgstr "그룹 이름을 입력해야 합니다."
#: ku_editgroup.cpp:190
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "그룹 %1이(가) 이미 존재합니다."
#: ku_editgroup.cpp:197
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "GID가 %1인 그룹이 이미 존재합니다"
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "변경하지 않음"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " 일"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "하지 않음"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "사용자 정보"
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "사용자 로그인:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "사용자 ID(&U):"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "암호 설정(&P)..."
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "전체 이름(&N):"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "성:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "이메일 주소:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "로그인 셸(&L):"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "홈 폴더(&H):"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "사무실(&O):"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "사무실 전화번호(&C):"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "집 전화번호(&M):"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "로그인 등급:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "사무실 #1(&O):"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "사무실 #2(&F):"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "주소(&A):"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "계정 비활성화됨(&D)"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "POSIX 계정 정보 사용하지 않음(&P)"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "암호 관리"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "마지막 암호 변경:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX 인자:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "마지막으로 암호를 바꾼 후 다음 시간 후에 암호를 바꿀 수 있음(&N):"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "마지막으로 암호를 바꾼 후 다음 시간 후에 암호가 만료됨(&E):"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "암호가 만료되기 다음 시간 전에 알림(&I):"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "암호가 만료된 다음 시간 후 계정이 비활성화됨(&D):"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "계정이 만료될 시간(&A):"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "그룹"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
msgid "Primary group: "
msgstr "주 그룹: "
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "주 그룹으로 설정"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "사용자 속성"
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "사용자 속성 - %1명 선택됨"
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "변경하지 않음"
#: ku_edituser.cpp:777
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "UID를 지정해야 합니다."
#: ku_edituser.cpp:782
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "홈 디렉터리를 지정해야 합니다."
#: ku_edituser.cpp:788
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "성 필드를 채워야 합니다."
#: ku_edituser.cpp:832
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "UID %1인 사용자가 이미 존재합니다"
#: ku_edituser.cpp:845
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>셸 %1이(가) 파일 %2에 없습니다. 이 셸을 사용하기 전에 이 파일에 등록해야 "
"합니다.<br />지금 추가하시겠습니까?</p>"
#: ku_edituser.cpp:849
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "목록에 없는 셸"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "&Add Shell"
msgstr "셸 추가(&A)"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "Do &Not Add"
msgstr "추가하지 않음(&N)"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "그룹 파일이 설정되지 않았습니다. '설정/파일'을 확인하십시오"
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"파일 %1에 stat() 호출을 하는 데 실패했습니다: %2\n"
"KUser 설정을 확인하십시오."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "%1을(를) 읽기 위해 열 수 없습니다."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "%1에 쓰기 위해 열 수 없습니다."
#: ku_groupmodel.cpp:45
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:46
msgid "Group Name"
msgstr "그룹 이름"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE 사용자 편집기"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "kuser 작성자"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE 사용자 관리자"
#: ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "사용자"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"사용자 %1명을 선택했습니다. 모든 선택한 사용자의 암호를 바꾸시겠습니까?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "바꾸기"
#: ku_mainview.cpp:185
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "UID 공간이 가득 찼습니다."
#: ku_mainview.cpp:190
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "새 사용자의 이름을 입력하십시오:"
#: ku_mainview.cpp:196
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "이름이 %1인 사용자가 이미 존재합니다."
#: ku_mainview.cpp:327
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"개인 그룹을 사용하고 있습니다.\n"
"사용자의 개인 그룹 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?"
#: ku_mainview.cpp:330
msgid "Do Not Delete"
msgstr "삭제하지 않음"
#: ku_mainview.cpp:348
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "GID 공간이 가득 찼습니다."
#: ku_mainview.cpp:407
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"그룹 '%1'은(는) '%2' 같은 한 명 이상의 사용자의 주 그룹입니다. 삭제할 수 없습"
"니다."
#: ku_mainview.cpp:416
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr ""
"그룹 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?|/|그룹 $[을를 %1 \"] 삭제하시겠습니까?"
#: ku_mainview.cpp:420
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "선택한 %1개의 그룹을 삭제하시겠습니까?"
#: ku_mainwidget.cpp:52
msgid "Reading configuration"
msgstr "설정 읽는 중"
#: ku_mainwidget.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "준비"
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
msgid "&Add..."
msgstr "추가(&A)..."
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
msgid "&Edit..."
msgstr "편집(&E)..."
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
msgid "&Delete..."
msgstr "삭제(&D)..."
#: ku_mainwidget.cpp:91
msgid "&Set Password..."
msgstr "암호 설정(&S)..."
#: ku_mainwidget.cpp:107
msgid "&Reload..."
msgstr "새로 고침(&R)..."
#: ku_mainwidget.cpp:111
msgid "&Select Connection..."
msgstr "연결 선택(&S)..."
#: ku_mainwidget.cpp:115
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "시스템 사용자/그룹 보이기"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "%1의 백업 파일을 만들 수 없습니다"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1의 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"폴더 %1의 소유자를 변경할 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"폴더 %1의 권한을 변경할 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"파일 %1의 소유자를 변경할 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"파일 %1의 권한을 변경할 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "파일 %1이(가) 존재하지 않습니다.|/|파일 $[이가 %1] 존재하지 않습니다."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr ""
"파일 %1을(를) 읽기 위해 열 수 없습니다.|/|파일 $[을를 %1] 읽기 위해 열 수 없"
"습니다."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "파일 %1에 쓰기 위해 열 수 없습니다."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "암호 입력"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "확인:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"암호가 일치하지 않습니다.\n"
"다시 시도하십시오."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "연결 선택"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "새로 만들기(&N)..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "편집(&E)"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "삭제(&D)"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "정의된 연결:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "새 연결의 이름을 입력하십시오:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "같은 이름을 가진 연결이 이미 존재합니다."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "연결 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "연결 삭제"
#: ku_user.cpp:149
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr ""
"홈 폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다: 비어 있습니다.|/|홈 폴더 $[을를 %1] 만들 "
"수 없습니다: 비어 있습니다."
#: ku_user.cpp:155
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"홈 폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_user.cpp:161
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"홈 폴더 %1의 소유자를 변경할 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_user.cpp:166
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"홈 폴더 %1의 권한을 변경할 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_user.cpp:181
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"폴더 %1이(가) 이미 존재합니다.\n"
"소유자를 %2(으)로 바꾸고 권한을 바꿀 것입니다.\n"
"계속 진행하시겠습니까?"
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"폴더 %1의 소유자를 변경할 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_user.cpp:189
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"폴더 %1을(를) 그대로 둡니다.\n"
"사용자 %2의 권한을 확인하시지 않으면 로그인할 수 없을 것입니다."
#: ku_user.cpp:193
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1이(가) 존재하지만 폴더가 아닙니다. 사용자 %2은(는) 로그인할 수 없습니다."
#: ku_user.cpp:199
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_user.cpp:207
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1에 stat 호출이 실패했습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_user.cpp:222
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "%1을(를) 만들 수 없습니다: %2"
#: ku_user.cpp:232
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"편지함의 소유자를 변경할 수 없습니다: %1\n"
"오류: %2"
#: ku_user.cpp:238
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"편지함의 권한을 변경할 수 없습니다: %1\n"
"오류: %2"
#: ku_user.cpp:253
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "폴더 %1이(가) 존재하지 않아서 %2의 골격을 복사할 수 없습니다."
#: ku_user.cpp:258
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "폴더 %1이(가) 존재하지 않아서 골격을 복사할 수 없습니다."
#: ku_user.cpp:276
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"홈 폴더 %1을(를) 삭제할 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_user.cpp:280
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "홈 폴더 %1을(를) 삭제하는 데 실패했습니다 (uid = %2, gid = %3)."
#: ku_user.cpp:283
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"파일 %1에 stat 호출이 실패했습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_user.cpp:301
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"crontab %1을(를) 삭제할 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_user.cpp:315
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"편지함 %1을(를) 삭제할 수 없습니다: %1\n"
"오류: %2"
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUser 원본이 설정되지 않았습니다.\n"
"설정/파일에서 '암호 파일'을 설정해 주십시오"
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"파일 %1에 stat 호출이 실패했습니다:%2\n"
"KUser 설정을 확인하십시오."
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "%1을(를) 읽기 위해 열 수 없습니다.\n"
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"/etc/passwd에 %1의 항목이 없습니다.\n"
"다음 저장 작업을 할 때 항목이 삭제될 것입니다."
#: ku_usermodel.cpp:45
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:46
msgid "User Login"
msgstr "사용자 로그인"
#: ku_usermodel.cpp:47
msgid "Full Name"
msgstr "전체 이름"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "Home Directory"
msgstr "홈 디렉터리"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "Login Shell"
msgstr "로그인 셸"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "사용자(&U)"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "그룹(&G)"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "설정(&S)"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "사용자/그룹 데이터베이스 경로"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5 섀도우 암호"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "섀도우 그룹 파일:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "섀도우 암호 파일:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "그룹 파일:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "암호 파일:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "사용자/그룹 데이터베이스 원본:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "시스템"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "첫 번째 일반 GID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "홈 경로 템플릿:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "셸:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "첫 번째 일반 UID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "골격을 홈 폴더에 복사"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "사용자 개인 그룹"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "기본 그룹:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "암호가 만료되기 다음 시간 전에 알림:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "마지막으로 암호를 바꾼 후 다음 시간 후에 암호가 만료됨:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "암호가 만료된 다음 시간 후 계정이 비활성화됨:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "마지막으로 암호를 바꾼 후 다음 시간 후에 암호를 바꿀 수 있음:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "계정이 만료될 시간:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "기본 연결"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "시스템 사용자 표시"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "사용자와 그룹 데이터베이스의 원본"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "셸"
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr "이 설정은 새 사용자에게 사용할 기본 셸을 지정합니다."
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "홈 경로 템플릿"
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"이 설정은 새 사용자의 UNIX 홈 경로 템플릿을 지정합니다. '%U' 매크로는 실제 사"
"용자 이름으로 대체됩니다."
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "첫 번째 UID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr "이 설정은 사용 가능한 UID를 검색할 첫 번째 UID입니다."
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "첫 번째 GID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr "이 설정은 사용 가능한 GID를 검색할 첫 번째 GID입니다."
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr "이 설정을 사용하면 새 사용자의 홈 디렉터리를 만듭니다."
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 새 사용자의 홈 디렉터리에 골격 폴더의 내용이 복사됩니다"
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 사용자 이름을 가지는 개인 그룹을 만들 것이며, 이 그룹의 "
"첫 번째 사용자는 이 사용자가 됩니다."
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "기본 주 그룹"
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr "이것은 새로운 사용자에게 할당할 기본 주 그룹입니다."
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "이것은 사용자 계정이 만료될 날짜를 지정합니다."
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "이 설정을 사용하면 사용자 계정이 만료되지 않습니다."
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "암호 파일"
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "이것은 사용자 데이터베이스 파일을 지정합니다 (대개 /etc/passwd)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "그룹 파일"
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "이것은 그룹 데이터베이스 파일을 지정합니다 (대개 /etc/group)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5 섀도우 암호"
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"이 설정을 선택하면 MD5 해시된 암호를 저장합니다. DES 암호화를 사용하시려면 선"
"택하지 마십시오."
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "섀도우 암호 파일"
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"섀도우 암호 파일을 지정합니다 (대개 /etc/shadow). 시스템에서 섀도우 비밀번호 "
"파일을 사용하지 않으면 비워 두십시오."
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "그룹 섀도우 파일"
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"섀도우 그룹 파일을 지정합니다 (대개 /etc/gshadow). 시스템에서 섀도우 비밀번"
"호 파일을 사용하지 않으면 비워 두십시오."