# Translation of kcron to Korean. # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # hyunsuk shim , 2001. # Park Shinjo , 2007, 2009, 2010. # Park Shinjo , 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-06 02:43+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "새 계정 설정" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: file: kuser.kcfg:54 #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130 msgid "Create home folder" msgstr "홈 폴더 만들기" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "골격 복사" #: ku_adduser.cpp:74 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "UID %1인 사용자가 이미 존재합니다." #: ku_adduser.cpp:115 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "폴더 %1이(가) 이미 존재합니다.\n" "%2이(가) 소유자가 되며 권한이 바뀔 수 있습니다.\n" "%3을(를) 정말 사용하시겠습니까?|/|폴더 $[이가 %1] 이미 존재합니다.\n" "$[이가 %2] 소유자가 되며 권한이 바뀔 수 있습니다.\n" "$[을를 %3] 정말 사용하시겠습니까?" #: ku_adduser.cpp:122 msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1은(는) 폴더가 아닙니다.|/|$[은는 %1] 폴더가 아닙니다." #: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151 msgid "stat() failed on %1." msgstr "%1에 stat()를 실행하는 데 실패했습니다." #: ku_adduser.cpp:144 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "편지함 %1이(가) 이미 존재합니다 (uid=%2)." #: ku_adduser.cpp:148 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "" "%1이(가) 존재하지만 일반 파일이 아닙니다.|/|$[이가 %1]존재하지만 일반 파일이 " "아닙니다." #: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "<비어 있음>" #: ku_configdlg.cpp:53 msgid "Connection" msgstr "연결" #: ku_configdlg.cpp:59 msgid "Password Policy" msgstr "암호 정책" #: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62 #: ku_configdlg.cpp:63 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " 일" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General" msgstr "일반" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36 msgid "Files" msgstr "파일" #: ku_configdlg.cpp:71 msgid "File Source Settings" msgstr "파일 원본 설정" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "사용자 삭제" #: ku_deluser.cpp:39 msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "

사용자 %1을(를) 삭제하면
다음 동작도 수행합니다:

" #: ku_deluser.cpp:42 msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "홈 폴더 삭제: %1(&H)" #: ku_deluser.cpp:44 msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "편지함 삭제: %1(&M)" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "그룹 속성" #: ku_editgroup.cpp:56 msgid "Group number:" msgstr "그룹 번호:" #: ku_editgroup.cpp:70 msgid "Group name:" msgstr "그룹 이름:" #: ku_editgroup.cpp:86 msgid "Users in Group" msgstr "그룹의 사용자" #: ku_editgroup.cpp:93 msgid "Add" msgstr "추가" #: ku_editgroup.cpp:94 msgid "Remove" msgstr "삭제" #: ku_editgroup.cpp:106 msgid "Users NOT in Group" msgstr "그룹에 없는 사용자" #: ku_editgroup.cpp:182 msgid "You need to type a group name." msgstr "그룹 이름을 입력해야 합니다." #: ku_editgroup.cpp:190 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "그룹 %1이(가) 이미 존재합니다." #: ku_editgroup.cpp:197 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "GID가 %1인 그룹이 이미 존재합니다" #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "변경하지 않음" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr " 일" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84 #: rc.cpp:90 msgid "Never" msgstr "하지 않음" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "사용자 정보" #. i18n("WHAT IS THIS: User login"); #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "사용자 로그인:" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "사용자 ID(&U):" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "암호 설정(&P)..." #. i18n("WHAT IS THIS: Full Name"); #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "전체 이름(&N):" #. i18n("WHAT IS THIS: Surname"); #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "성:" #. i18n("WHAT IS THIS: Email"); #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "이메일 주소:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell"); #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "로그인 셸(&L):" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory"); #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "홈 폴더(&H):" #. i18n("WHAT IS THIS: Office"); #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "사무실(&O):" #. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone"); #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "사무실 전화번호(&C):" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone"); #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "집 전화번호(&M):" #. i18n("WHAT IS THIS: Login class"); #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "로그인 등급:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office1"); #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "사무실 #1(&O):" #. i18n("WHAT IS THIS: Office2"); #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "사무실 #2(&F):" #. i18n("WHAT IS THIS: Address"); #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "주소(&A):" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "계정 비활성화됨(&D)" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "POSIX 계정 정보 사용하지 않음(&P)" #: ku_edituser.cpp:226 msgid "Password Management" msgstr "암호 관리" #: ku_edituser.cpp:232 msgid "Last password change:" msgstr "마지막 암호 변경:" #: ku_edituser.cpp:238 msgid "POSIX parameters:" msgstr "POSIX 인자:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "마지막으로 암호를 바꾼 후 다음 시간 후에 암호를 바꿀 수 있음(&N):" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "마지막으로 암호를 바꾼 후 다음 시간 후에 암호가 만료됨(&E):" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "암호가 만료되기 다음 시간 전에 알림(&I):" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "암호가 만료된 다음 시간 후 계정이 비활성화됨(&D):" #: ku_edituser.cpp:247 msgid "&Account will expire on:" msgstr "계정이 만료될 시간(&A):" #: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "그룹" #: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595 msgid "Primary group: " msgstr "주 그룹: " #: ku_edituser.cpp:277 msgid "Set as Primary" msgstr "주 그룹으로 설정" #: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314 msgid "User Properties" msgstr "사용자 속성" #: ku_edituser.cpp:297 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "사용자 속성 - %1명 선택됨" #: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "변경하지 않음" #: ku_edituser.cpp:777 msgid "You need to specify an UID." msgstr "UID를 지정해야 합니다." #: ku_edituser.cpp:782 msgid "You must specify a home directory." msgstr "홈 디렉터리를 지정해야 합니다." #: ku_edituser.cpp:788 msgid "You must fill the surname field." msgstr "성 필드를 채워야 합니다." #: ku_edituser.cpp:832 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "UID %1인 사용자가 이미 존재합니다" #: ku_edituser.cpp:845 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" "

셸 %1이(가) 파일 %2에 없습니다. 이 셸을 사용하기 전에 이 파일에 등록해야 " "합니다.
지금 추가하시겠습니까?

" #: ku_edituser.cpp:849 msgid "Unlisted Shell" msgstr "목록에 없는 셸" #: ku_edituser.cpp:850 msgid "&Add Shell" msgstr "셸 추가(&A)" #: ku_edituser.cpp:851 msgid "Do &Not Add" msgstr "추가하지 않음(&N)" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "그룹 파일이 설정되지 않았습니다. '설정/파일'을 확인하십시오" #: ku_groupfiles.cpp:82 msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "파일 %1에 stat() 호출을 하는 데 실패했습니다: %2\n" "KUser 설정을 확인하십시오." #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "%1을(를) 읽기 위해 열 수 없습니다." #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286 #: ku_userfiles.cpp:293 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "%1에 쓰기 위해 열 수 없습니다." #: ku_groupmodel.cpp:45 msgid "GID" msgstr "GID" #: ku_groupmodel.cpp:46 msgid "Group Name" msgstr "그룹 이름" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "KDE 사용자 편집기" #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "Denis Perchine" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "kuser 작성자" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "KDE 사용자 관리자" #: ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "사용자" #: ku_mainview.cpp:144 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "사용자 %1명을 선택했습니다. 모든 선택한 사용자의 암호를 바꾸시겠습니까?" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "바꾸기" #: ku_mainview.cpp:185 msgid "You have run out of uid space." msgstr "UID 공간이 가득 찼습니다." #: ku_mainview.cpp:190 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "새 사용자의 이름을 입력하십시오:" #: ku_mainview.cpp:196 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "이름이 %1인 사용자가 이미 존재합니다." #: ku_mainview.cpp:327 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "개인 그룹을 사용하고 있습니다.\n" "사용자의 개인 그룹 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?" #: ku_mainview.cpp:330 msgid "Do Not Delete" msgstr "삭제하지 않음" #: ku_mainview.cpp:348 msgid "You have run out of gid space." msgstr "GID 공간이 가득 찼습니다." #: ku_mainview.cpp:407 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "그룹 '%1'은(는) '%2' 같은 한 명 이상의 사용자의 주 그룹입니다. 삭제할 수 없습" "니다." #: ku_mainview.cpp:416 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "" "그룹 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?|/|그룹 $[을를 %1 \"] 삭제하시겠습니까?" #: ku_mainview.cpp:420 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "선택한 %1개의 그룹을 삭제하시겠습니까?" #: ku_mainwidget.cpp:52 msgid "Reading configuration" msgstr "설정 읽는 중" #: ku_mainwidget.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "준비" #: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95 msgid "&Add..." msgstr "추가(&A)..." #: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99 msgid "&Edit..." msgstr "편집(&E)..." #: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103 msgid "&Delete..." msgstr "삭제(&D)..." #: ku_mainwidget.cpp:91 msgid "&Set Password..." msgstr "암호 설정(&S)..." #: ku_mainwidget.cpp:107 msgid "&Reload..." msgstr "새로 고침(&R)..." #: ku_mainwidget.cpp:111 msgid "&Select Connection..." msgstr "연결 선택(&S)..." #: ku_mainwidget.cpp:115 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "시스템 사용자/그룹 보이기" #: ku_misc.cpp:55 msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "%1의 백업 파일을 만들 수 없습니다" #: ku_misc.cpp:105 msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1의 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_misc.cpp:115 msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "폴더 %1의 소유자를 변경할 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_misc.cpp:120 msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "폴더 %1의 권한을 변경할 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_misc.cpp:130 msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "파일 %1의 소유자를 변경할 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_misc.cpp:135 msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "파일 %1의 권한을 변경할 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_misc.cpp:154 msgid "File %1 does not exist." msgstr "파일 %1이(가) 존재하지 않습니다.|/|파일 $[이가 %1] 존재하지 않습니다." #: ku_misc.cpp:159 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "" "파일 %1을(를) 읽기 위해 열 수 없습니다.|/|파일 $[을를 %1] 읽기 위해 열 수 없" "습니다." #: ku_misc.cpp:164 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "파일 %1에 쓰기 위해 열 수 없습니다." #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "암호 입력" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "확인:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "암호가 일치하지 않습니다.\n" "다시 시도하십시오." #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "연결 선택" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "새로 만들기(&N)..." #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "정의된 연결:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "새 연결의 이름을 입력하십시오:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "같은 이름을 가진 연결이 이미 존재합니다." #: ku_selectconn.cpp:130 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "연결 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "연결 삭제" #: ku_user.cpp:149 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "" "홈 폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다: 비어 있습니다.|/|홈 폴더 $[을를 %1] 만들 " "수 없습니다: 비어 있습니다." #: ku_user.cpp:155 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "홈 폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_user.cpp:161 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "홈 폴더 %1의 소유자를 변경할 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_user.cpp:166 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "홈 폴더 %1의 권한을 변경할 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_user.cpp:181 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "폴더 %1이(가) 이미 존재합니다.\n" "소유자를 %2(으)로 바꾸고 권한을 바꿀 것입니다.\n" "계속 진행하시겠습니까?" #: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "폴더 %1의 소유자를 변경할 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_user.cpp:189 msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" "폴더 %1을(를) 그대로 둡니다.\n" "사용자 %2의 권한을 확인하시지 않으면 로그인할 수 없을 것입니다." #: ku_user.cpp:193 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "" "%1이(가) 존재하지만 폴더가 아닙니다. 사용자 %2은(는) 로그인할 수 없습니다." #: ku_user.cpp:199 msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_user.cpp:207 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "%1에 stat 호출이 실패했습니다.\n" "오류: %2" #: ku_user.cpp:222 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "%1을(를) 만들 수 없습니다: %2" #: ku_user.cpp:232 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "편지함의 소유자를 변경할 수 없습니다: %1\n" "오류: %2" #: ku_user.cpp:238 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "편지함의 권한을 변경할 수 없습니다: %1\n" "오류: %2" #: ku_user.cpp:253 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "폴더 %1이(가) 존재하지 않아서 %2의 골격을 복사할 수 없습니다." #: ku_user.cpp:258 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "폴더 %1이(가) 존재하지 않아서 골격을 복사할 수 없습니다." #: ku_user.cpp:276 msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "홈 폴더 %1을(를) 삭제할 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_user.cpp:280 msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "홈 폴더 %1을(를) 삭제하는 데 실패했습니다 (uid = %2, gid = %3)." #: ku_user.cpp:283 msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "파일 %1에 stat 호출이 실패했습니다.\n" "오류: %2" #: ku_user.cpp:301 msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "crontab %1을(를) 삭제할 수 없습니다.\n" "오류: %2" #: ku_user.cpp:315 msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "편지함 %1을(를) 삭제할 수 없습니다: %1\n" "오류: %2" #: ku_userfiles.cpp:100 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "KUser 원본이 설정되지 않았습니다.\n" "설정/파일에서 '암호 파일'을 설정해 주십시오" #: ku_userfiles.cpp:108 msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "파일 %1에 stat 호출이 실패했습니다:%2\n" "KUser 설정을 확인하십시오." #: ku_userfiles.cpp:122 msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr "%1을(를) 읽기 위해 열 수 없습니다.\n" #: ku_userfiles.cpp:199 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "/etc/passwd에 %1의 항목이 없습니다.\n" "다음 저장 작업을 할 때 항목이 삭제될 것입니다." #: ku_usermodel.cpp:45 msgid "UID" msgstr "UID" #: ku_usermodel.cpp:46 msgid "User Login" msgstr "사용자 로그인" #: ku_usermodel.cpp:47 msgid "Full Name" msgstr "전체 이름" #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "Home Directory" msgstr "홈 디렉터리" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "Login Shell" msgstr "로그인 셸" #. i18n: file: kuserui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: file: kuserui.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (user) #: rc.cpp:6 msgid "&User" msgstr "사용자(&U)" #. i18n: file: kuserui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (group) #: rc.cpp:9 msgid "&Group" msgstr "그룹(&G)" #. i18n: file: kuserui.rc:19 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:12 msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgid "User/group database locations" msgstr "사용자/그룹 데이터베이스 경로" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: rc.cpp:18 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "MD5 섀도우 암호" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: rc.cpp:21 msgid "Shadow group file:" msgstr "섀도우 그룹 파일:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: rc.cpp:24 msgid "Shadow password file:" msgstr "섀도우 암호 파일:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: rc.cpp:27 msgid "Group file:" msgstr "그룹 파일:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: rc.cpp:30 msgid "Password file:" msgstr "암호 파일:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:33 msgid "Source of user/group database:" msgstr "사용자/그룹 데이터베이스 원본:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: rc.cpp:39 msgid "System" msgstr "시스템" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:42 msgid "First normal GID:" msgstr "첫 번째 일반 GID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:45 msgid "Home path template:" msgstr "홈 경로 템플릿:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:48 msgid "Shell:" msgstr "셸:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: rc.cpp:51 msgid "First normal UID:" msgstr "첫 번째 일반 UID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: file: kuser.kcfg:59 #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:57 rc.cpp:136 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "골격을 홈 폴더에 복사" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: file: kuser.kcfg:64 #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:60 rc.cpp:142 msgid "User private groups" msgstr "사용자 개인 그룹" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:63 msgid "Default group:" msgstr "기본 그룹:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:66 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "암호가 만료되기 다음 시간 전에 알림:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:69 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "마지막으로 암호를 바꾼 후 다음 시간 후에 암호가 만료됨:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:72 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "암호가 만료된 다음 시간 후 계정이 비활성화됨:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:81 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "마지막으로 암호를 바꾼 후 다음 시간 후에 암호를 바꿀 수 있음:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:87 msgid "Account will expire on:" msgstr "계정이 만료될 시간:" #. i18n: file: kuser.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: rc.cpp:93 msgid "Default connection" msgstr "기본 연결" #. i18n: file: kuser.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: rc.cpp:96 msgid "Show system users" msgstr "시스템 사용자 표시" #. i18n: file: kuser.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:99 msgid "The source of the user and group database" msgstr "사용자와 그룹 데이터베이스의 원본" #. i18n: file: kuser.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:102 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files." msgstr "" #. i18n: file: kuser.kcfg:35 #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:105 msgid "Shell" msgstr "셸" #. i18n: file: kuser.kcfg:36 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:108 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "이 설정은 새 사용자에게 사용할 기본 셸을 지정합니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:39 #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:111 msgid "Home path template" msgstr "홈 경로 템플릿" #. i18n: file: kuser.kcfg:40 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "이 설정은 새 사용자의 UNIX 홈 경로 템플릿을 지정합니다. '%U' 매크로는 실제 사" "용자 이름으로 대체됩니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:118 msgid "First UID" msgstr "첫 번째 UID" #. i18n: file: kuser.kcfg:45 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:121 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "이 설정은 사용 가능한 UID를 검색할 첫 번째 UID입니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:124 msgid "First GID" msgstr "첫 번째 GID" #. i18n: file: kuser.kcfg:50 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:127 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "이 설정은 사용 가능한 GID를 검색할 첫 번째 GID입니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:55 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:133 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "이 설정을 사용하면 새 사용자의 홈 디렉터리를 만듭니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:60 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:139 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "이 설정을 사용하면 새 사용자의 홈 디렉터리에 골격 폴더의 내용이 복사됩니다" #. i18n: file: kuser.kcfg:65 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:145 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "이 설정을 사용하면 사용자 이름을 가지는 개인 그룹을 만들 것이며, 이 그룹의 " "첫 번째 사용자는 이 사용자가 됩니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:69 #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:148 msgid "Default primary group" msgstr "기본 주 그룹" #. i18n: file: kuser.kcfg:70 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:151 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "이것은 새로운 사용자에게 할당할 기본 주 그룹입니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:75 #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:154 msgid "smin" msgstr "smin" #. i18n: file: kuser.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:157 msgid "smax" msgstr "smax" #. i18n: file: kuser.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:160 msgid "swarn" msgstr "swarn" #. i18n: file: kuser.kcfg:87 #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:163 msgid "sinact" msgstr "sinact" #. i18n: file: kuser.kcfg:91 #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:166 msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:92 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:169 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "이것은 사용자 계정이 만료될 날짜를 지정합니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:96 #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:172 msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:97 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:175 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "이 설정을 사용하면 사용자 계정이 만료되지 않습니다." #. i18n: file: kuser.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:178 msgid "Password file" msgstr "암호 파일" #. i18n: file: kuser.kcfg:103 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:181 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "이것은 사용자 데이터베이스 파일을 지정합니다 (대개 /etc/passwd)." #. i18n: file: kuser.kcfg:107 #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:184 msgid "Group file" msgstr "그룹 파일" #. i18n: file: kuser.kcfg:108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:187 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "이것은 그룹 데이터베이스 파일을 지정합니다 (대개 /etc/group)." #. i18n: file: kuser.kcfg:112 #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:190 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "MD5 섀도우 암호" #. i18n: file: kuser.kcfg:113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:193 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "이 설정을 선택하면 MD5 해시된 암호를 저장합니다. DES 암호화를 사용하시려면 선" "택하지 마십시오." #. i18n: file: kuser.kcfg:116 #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:196 msgid "Shadow password file" msgstr "섀도우 암호 파일" #. i18n: file: kuser.kcfg:117 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:199 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "섀도우 암호 파일을 지정합니다 (대개 /etc/shadow). 시스템에서 섀도우 비밀번호 " "파일을 사용하지 않으면 비워 두십시오." #. i18n: file: kuser.kcfg:121 #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:202 msgid "Group shadow file" msgstr "그룹 섀도우 파일" #. i18n: file: kuser.kcfg:122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:205 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "섀도우 그룹 파일을 지정합니다 (대개 /etc/gshadow). 시스템에서 섀도우 비밀번" "호 파일을 사용하지 않으면 비워 두십시오."