kde-l10n/ja/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev a0412afcd5 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2020-02-03 04:33:31 +00:00

1258 lines
42 KiB
Text

# Translation of kcmlocale into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
# Shinsaku Nakagawa <shinsaku@users.sourceforge.jp>, 2004.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2008, 2009.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-18 16:23-0800\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "国の選択"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "名前なし"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "未設定 (英語)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"
#: kcmlocale.cpp:462
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:651
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"変更した言語設定は新しく起動するアプリケーションにのみ適用されます。\n"
"すべてのプログラムに言語の変更を適用するには、まずログアウトしてください。"
#: kcmlocale.cpp:655
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "言語設定を適用"
#: kcmlocale.cpp:666
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:740
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "デフォルトの値にリセット"
#: kcmlocale.cpp:959
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "なし"
#: kcmlocale.cpp:962
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "スペース一文字"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "国"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "言語"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
msgid "Numbers"
msgstr "数値"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
msgid "Money"
msgstr "通貨"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
msgid "Calendar"
msgstr "暦法"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
msgid "Date && Time"
msgstr "日時"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
msgid "Other"
msgstr "その他"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
msgid "Numbers:"
msgstr "数値:"
#: kcmlocale.cpp:1018
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "正数の表示方法です"
#: kcmlocale.cpp:1021
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "負数の表示方法です"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
msgid "Money:"
msgstr "通貨:"
#: kcmlocale.cpp:1026
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "正の金額の表示方法です"
#: kcmlocale.cpp:1029
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "負の金額の表示方法です"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
msgid "Date:"
msgstr "日付:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "日付の表示方法です"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
msgid "Short date:"
msgstr "短い日付:"
#: kcmlocale.cpp:1039
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "短い日付の表示方法です"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
msgid "Time:"
msgstr "時間:"
#: kcmlocale.cpp:1044
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "時間の表示方法です"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "国:"
#: kcmlocale.cpp:1073
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"お住まいの国または地域です。KDE はこの国または地域の標準設定を使用します。"
#: kcmlocale.cpp:1089
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1092
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1133
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"お住まいの国または地域です。KDE はこの国または地域の標準設定を使用します。"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "利用可能な言語:"
#: kcmlocale.cpp:1171
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "優先言語:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1191
msgctxt "%1 = default language name"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (デフォルト)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
msgid "Install more languages"
msgstr "他の言語をインストール"
#: kcmlocale.cpp:1286
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Digit grouping:"
msgstr "数字の区切り:"
#: kcmlocale.cpp:1302
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>数値表示で区切りに使用する文字を指定します。</p><p>金額表示での区切りは"
"<interface>通貨</interface>タブで別に設定する必要があります。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Group separator:"
msgstr "区切り文字:"
#: kcmlocale.cpp:1344
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>数値表示で区切りに使用する文字を指定します。</p><p>金額表示での区切りは"
"<interface>通貨</interface>タブで別に設定する必要があります。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal separator:"
msgstr "小数点:"
#: kcmlocale.cpp:1401
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>数値表示で小数点に使用する文字を指定します。ほとんどの国ではドットまたはコ"
"ンマです。</p><p>金額表示での小数点は<interface>通貨</interface>タブで別に設"
"定する必要があります。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
msgid "Decimal places:"
msgstr "小数点以下の桁数:"
#: kcmlocale.cpp:1452
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>数値の小数桁数を指定します。これは小数点の後に表示する桁数です。</p><p>金"
"額表示での小数点以下の桁数は<interface>通貨</interface>タブで別に設定する必要"
"があります。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
msgid "Positive sign:"
msgstr "正数記号:"
#: kcmlocale.cpp:1490
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>正数表示で前置する文字列を指定します。ほとんどのロケールでは空文字列です。"
"</p><p>正の金額表示での前置文字列は<interface>通貨</interface>タブで別に設定"
"する必要があります。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1498
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "なし"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
msgid "Negative sign:"
msgstr "負数記号:"
#: kcmlocale.cpp:1547
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>負数表示で前置する文字列を指定します。これは正負を区別するために必ず指定し"
"なければなりません。通常はマイナス記号 (-) を指定します。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1556
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "なし"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3139 rc.cpp:45 rc.cpp:75
#: rc.cpp:129
msgid "Digit set:"
msgstr "数字:"
#: kcmlocale.cpp:1601
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>数値表示で使用する数字を指定します。アラビア数字以外を指定した場合、アプリ"
"ケーション依存です。</p><p>金額表示で使用する数字は<interface>通貨</"
"interface>タブで別に設定する必要があります。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
msgid "Currency:"
msgstr "通貨:"
#: kcmlocale.cpp:1642
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>金額表示のとき使用する通貨を指定します。例えば日本円とかアメリカドルとか。"
"</p>"
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "通貨記号:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>金額表示のとき使用する通貨記号を指定します。例えば US$ とか USD とか。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1760
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>金額表記で小数点に使用する記号を指定します。</p><p>金額以外の数値表示での"
"小数点は<interface>数値</interface>タブで別に設定する必要があります。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1800
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>金額表示での区切り文字を指定します。</p><p>金額以外の数値表示での区切りは"
"<interface>数値</interface>タブで別に設定する必要があります。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1856
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>金額表記で小数点に使用する記号を指定します。</p><p>金額以外の数値表示での"
"小数点は<interface>数値</interface>タブで別に設定する必要があります。</p>"
#: kcmlocale.cpp:1909
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>金額表記の小数桁数を指定します。これは小数点の後に表示する桁数です。</"
"p><p>金額以外の数値表示での小数点以下の桁数は<interface>数値</interface>タブ"
"で別に設定する必要があります。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
msgid "Positive format:"
msgstr "正数書式:"
#: kcmlocale.cpp:1960
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>正の金額の表示形式を指定します。</p><p>金額以外の正数の表示形式は"
"<interface>数値</interface>タブで別に設定する必要があります。</p>"
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
msgid "Sign position:"
msgstr "正負記号の位置:"
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
msgid "Parentheses Around"
msgstr "括弧で囲む"
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "金額の前"
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
msgid "After Quantity Money"
msgstr "金額の後"
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
msgid "Before Money"
msgstr "通貨記号の前"
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
msgid "After Money"
msgstr "通貨記号の後"
#: kcmlocale.cpp:2017
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"正数記号を表示する位置を指定します。この設定は金額についてのみ有効です。"
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "通貨記号を前に付ける"
#: kcmlocale.cpp:2021
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、正の金額の前に通貨記号が付きます。無効にする"
"と、金額の後に付きます。"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
msgid "Negative format:"
msgstr "負の金額書式:"
#: kcmlocale.cpp:2115
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>負の金額の書式を指定します。</p><p>金額以外の負の数値の書式は<interface>数"
"値</interface>タブで別に設定する必要があります。</p>"
#: kcmlocale.cpp:2127
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"負数記号を表示する位置を指定します。この設定は金額についてのみ有効です。"
#: kcmlocale.cpp:2132
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、金額が負数の場合、金額の前に通貨記号が付きま"
"す。無効にすると、金額の後に付きます。"
#: kcmlocale.cpp:2224
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>金額表示で使用する数字を指定します。アラビア数字以外を指定した場合、アプリ"
"ケーション依存です。</p><p>金額以外の表示で使用する数字は別に指定する必要があ"
"ります。(例えば<interface>通貨</interface>タブとか)</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
msgid "Calendar system:"
msgstr "暦法:"
#: kcmlocale.cpp:2267
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2322 rc.cpp:84
msgid "Use Common Era"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:2323
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>このオプションは日付の中の月の名前を所有格にするかどうかを指定します。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2366 rc.cpp:87
msgid "Short year window:"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:90
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "から"
#: kcmlocale.cpp:2368
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2410 rc.cpp:93
msgid "Week number system:"
msgstr "週番号系:"
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>このオプションで週番号の計算方法を設定します。四つの選択肢があります。</"
"p> <ul><li><b>ISO 週</b>ISO 標準の週番号を使用します。これは常に月曜日を ISO "
"週の最初の曜日とします。これが通常使用されているものです。</li><li><b>全週</"
"b>第一週は、週の最初の曜日に始まり七日間続きます。第一週の前の日は前年の最後"
"の週の一部として扱われます。これはアメリカで通常使用されているものです。</"
"li><li><b>部分週</b>第一週は元旦に始まります。第二週は週の最初の曜日に始まり"
"七日間続きます。第一週は七日間ないかもしれません。</li><li><b>単純週</b>第一"
"週は元旦に始まり七日間続きます。すべての週が元旦と同じ曜日に始まります。</"
"li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2435
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO 週"
#: kcmlocale.cpp:2437
msgid "Full First Week"
msgstr "全週"
#: kcmlocale.cpp:2439
msgid "Partial First Week"
msgstr "部分週"
#: kcmlocale.cpp:2441
msgid "Simple Week"
msgstr "単純週"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2470 rc.cpp:96
msgid "First day of week:"
msgstr "週の最初の曜日:"
#: kcmlocale.cpp:2471
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>週の最初となる曜日を指定します。この設定は週番号系に影響を及ぼすかもしれま"
"せん。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2505 rc.cpp:99
msgid "First working day of week:"
msgstr "週の最初の平日:"
#: kcmlocale.cpp:2506
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr "<p>週の最初の平日を指定します。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2539 rc.cpp:102
msgid "Last working day of week:"
msgstr "週の最後の平日:"
#: kcmlocale.cpp:2540
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr "<p>週の最後の平日を指定します。</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2573 rc.cpp:105
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "礼拝日:"
#: kcmlocale.cpp:2574
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr "<p>公的な礼拝が行われる曜日を指定します。</p>"
#: kcmlocale.cpp:2580
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "なし / 特になし"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2608 rc.cpp:111
msgid "Time format:"
msgstr "時間書式:"
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>ここに入力されたテキストを時間の書式として使用します。以下の記号を使って指"
"定します:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>24時間表記で各正時を表示する数"
"字 (00-23)</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>24時間表記で各正時を表示する数"
"字 (0-23)</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>12時間表記で各正時を表示する数"
"字 (01-12)</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>12時間表記で各正時を表示する数"
"字 (1-12)</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>分を表示する数字 (00-59)</td></"
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>秒を表示する数字 (00-59)</td></"
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>時刻により「午前」または「午後」と表示します。"
"正午は「午後」、真夜中は「午前」と見なします。</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2632
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:2633
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:2634
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:2635
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:2636
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2637
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2638
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2648
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"AMPM pH:MM:SS"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2724 rc.cpp:114
msgid "AM symbol:"
msgstr "午前:"
#: kcmlocale.cpp:2725
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2729 rc.cpp:117
msgid "PM symbol:"
msgstr "午後:"
#: kcmlocale.cpp:2730
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2838 rc.cpp:120
msgid "Long date format:"
msgstr "長い日付書式:"
#: kcmlocale.cpp:2839
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>西暦を表記する 4 桁の数字</td></"
"tr><tr><td><b>YY</b></td><td>西暦を表記する 2 桁の数字 (00-99)</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>月を表記する数字 (01-12)</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>月を表記する数字 (1-12)</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>月の名前の短縮形</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>月の名前の正式表記</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>日を表記する数字 (01-31)</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>日を表"
"記する数字 (1-31)</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>曜日の短縮形</"
"td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>曜日の正式表記</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2911
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: kcmlocale.cpp:2912
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: kcmlocale.cpp:2913
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2914
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2915
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
#: kcmlocale.cpp:2916
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: kcmlocale.cpp:2917
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2918
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2919
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2920
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2921
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2922
msgid "YEARINERA"
msgstr "YEARINERA"
#: kcmlocale.cpp:2923
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "SHORTERANAME"
#: kcmlocale.cpp:2924
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAYOFYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2925
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2926
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAYOFISOWEEK"
# |,no-bad-patterns
# skip-rule: style-space3
#: kcmlocale.cpp:2936
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"YYYY年mM月dD日 WEEKDAY\n"
"YYYY年mM月dD日 (SHORTWEEKDAY)\n"
"YYYY/MM/DD (SHORTWEEKDAY)\n"
"YYYY/mM/dD (SHORTWEEKDAY)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2975 rc.cpp:123
msgid "Short date format:"
msgstr "短い日付書式:"
#: kcmlocale.cpp:2976
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>西暦を表記する 4 桁の数字</td></"
"tr><tr><td><b>YY</b></td><td>西暦を表記する 2 桁の数字 (00-99)</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>月を表記する数字 (01-12)</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>月を表記する数字 (1-12)</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>月の名前の短縮形</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>月の名前の正式表記</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>日を表記する数字 (01-31)</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>日を表"
"記する数字 (1-31)</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>曜日の短縮形</"
"td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>曜日の正式表記</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3057
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"YYYY-MM-DD\n"
"YYYY/MM/DD\n"
"YYYY.MM.DD"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3097 rc.cpp:126
msgid "Possessive month names:"
msgstr "月の名前の所有格:"
#: kcmlocale.cpp:3098
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>このオプションは日付の中の月の名前を所有格にするかどうかを指定します。</p>"
#: kcmlocale.cpp:3140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>日付と時間表示で使用する数字を指定します。アラビア数字以外を指定した場合、"
"アプリケーション依存です。</p><p>数値と金額表示で使用する数字は<interface>数"
"値</interface>または<interface>通貨</interface>タブで別に設定する必要がありま"
"す。</p>"
#: kcmlocale.cpp:3177
msgid "Page size:"
msgstr "ページサイズ:"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>新しい文書で使用するデフォルトのページサイズを指定します。</p><p>プリンタ"
"の用紙サイズとは関係ありません。</p>"
#: kcmlocale.cpp:3186 kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3188 kcmlocale.cpp:3248
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US レター"
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3226
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3228
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3230
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3232
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3234
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 封筒"
#: kcmlocale.cpp:3236
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "US 一般 10 型封筒"
#: kcmlocale.cpp:3238
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE 封筒"
#: kcmlocale.cpp:3240
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "エグゼクティブ"
#: kcmlocale.cpp:3242
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "フォリオ"
#: kcmlocale.cpp:3244
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "レッジャー"
#: kcmlocale.cpp:3246
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US リーガル"
#: kcmlocale.cpp:3250
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "タブロイド"
#: kcmlocale.cpp:3252
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: kcmlocale.cpp:3281
msgid "Measurement system:"
msgstr "度量衡:"
#: kcmlocale.cpp:3282
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>ここで度量衡を指定します。</p>"
#: kcmlocale.cpp:3288
msgid "Metric System"
msgstr "メートル法"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Imperial System"
msgstr "ヤード・ポンド法"
#: kcmlocale.cpp:3317
msgid "Byte size units:"
msgstr "バイトサイズ単位:"
#: kcmlocale.cpp:3318
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:3334
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC 単位 (KiB、MiB、など)"
#: kcmlocale.cpp:3336
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC 単位 (KB、MB、など)"
#: kcmlocale.cpp:3338
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "メートル法 (kB、MB、など)"
#: kcmlocale.cpp:3363
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "例: 2000 バイトは %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:135
msgid "Page size"
msgstr "ページサイズ"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:138
msgid "Measurement system"
msgstr "度量衡"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:141
msgid "Byte size units"
msgstr "バイトサイズ単位"