mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
405 lines
12 KiB
Text
405 lines
12 KiB
Text
#
|
|
#
|
|
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
|
|
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
|
|
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 11:20+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:30
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Induláskor az egérmutató alatti ablak területét menti le (a teljes asztal "
|
|
"helyett)"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:31
|
|
msgid "Captures the desktop"
|
|
msgstr "Felvétel az asztalról"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:32
|
|
msgid "Captures a region"
|
|
msgstr "Felvétel egy területről"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:33
|
|
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
|
|
msgstr "Felvétel egy szabad területről (nem téglalap alakú)"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:34
|
|
msgid "Captures a part of windows"
|
|
msgstr "Felvétel egy ablakról"
|
|
|
|
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
|
|
"or double click. Press Esc to quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelöljön ki egy területet az egérrel. Felvétel készítéséhez nyomja meg az "
|
|
"Enter vagy kattintson duplán, kilépéshez nyomja meg az Esc billentyűt."
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "pillanatfelvétel"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
|
|
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
|
|
msgstr "KDE felvétel a háttérről"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
|
|
msgid "KBackgroundSnapshot"
|
|
msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
|
|
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
|
msgstr "(c) Montel Laurent, 2007."
|
|
|
|
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
|
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
|
msgid "%1 (%2 image)"
|
|
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
|
msgstr[0] "%1 (%2 kép)"
|
|
msgstr[1] "%1 (%2 kép)"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:102
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "névtelen"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:108
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:109
|
|
msgid "Send To..."
|
|
msgstr "Küldés ide…"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:161
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " másodperc"
|
|
msgstr[1] " másodperc"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:292
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "A felvétel gyors me&ntése mint..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"A felvétel elmentése a megadott fájlnévvel, a fájlválasztó párbeszédablak "
|
|
"megjelenítése nélkül."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:295
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "A felvétel me&ntése mint..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:296
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
msgstr "A felvétel elmentése a megadott fájlnévvel."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:357
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Mentés másként"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:579
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
msgstr "Más alkalmazás..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:703
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "A képernyő tartalmának elmentése sikerült."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:876
|
|
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
|
msgstr "A kép előnézete (%1 x %2)"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:118
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:119
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Biztosan felül szeretné írni ezt: <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:120
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Felülírás"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:156
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
msgstr "A kép mentése nem sikerült"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült elmenteni a képet ide:\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:180
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Címsor"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:182
|
|
msgid "Window Class"
|
|
msgstr "Ablakosztály"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "KDE képlopó alkalmazás"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) Richard J. Moore, 1997-2008.\n"
|
|
"(c) Matthias Ettrich, 2000.\n"
|
|
"(c) Aaron J. Seigo, 2002-2003."
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Nadeem Hasan"
|
|
msgstr "Nadeem Hasan"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
"Reworked GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felvétel egy területről\n"
|
|
"Átdolgozott kezelőfelület"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Marcus Hufgard"
|
|
msgstr "Marcus Hufgard"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "\"Open With\" function"
|
|
msgstr "Megnyitás adott programmal"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felvétel szabad területről, KIPI modulok támogatása, portolás Windowsra"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt látható az aktuális felvétel kicsinyített képe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha áthúzza ezt a képet egy másik alkalmazásba vagy dokumentumba, akkor a "
|
|
"teljes méretű felvétel fog átkerülni. Próbálja ki a fájlkezelővel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A kép kimásolható a vágólapra is a Ctrl+C megnyomásával."
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "Kattintson erre a gombra új felvétel készítéséhez."
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
msgid "Take a &New Snapshot"
|
|
msgstr "Új fel&vétel készítése"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "Felvételi mó&d:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
|
|
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
|
|
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
|
|
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
|
|
"dragging the mouse.<br/>\n"
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
|
|
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
|
|
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
|
|
"</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ebben a menüben a következő hat felvételi mód közül lehet választani:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Teljes képernyő</b> - az egész asztalt rögzíti.<br/>\n"
|
|
"<b>Az egérmutató alatti ablak</b> - csak azt az ablakot (vagy menüt) "
|
|
"rögzíti, amely fölött a felvétel készítésének pillanatában az egérmutató áll."
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<b>Téglalap alakú terület</b> - az asztalnak csak a megadott téglalap alakú "
|
|
"területét rögzíti. Ebben a módban új pillanatkép készítésekor lehetőség van "
|
|
"a képernyő bármely területének kiválasztására az egérrel történő "
|
|
"kijelöléssel.<br/>\n"
|
|
"<b>Szabadkézi terület</b> - tetszőleges megadott területet rögzít. Ebben a "
|
|
"módban új pillanatkép készítésekor lehetőség van a képernyő bármely "
|
|
"területének kiválasztására az egérrel történő kijelöléssel.<br/>\n"
|
|
"<b>Ablakrész</b> - csak egy ablak részét rögzíti. Ebben a módban új "
|
|
"pillanatkép készítésekor lehetőség van bármely gyermekablak kiválasztására "
|
|
"az egér fölé húzásával.<br/>\n"
|
|
"<b>Jelenlegi képernyő</b> - ha több képernyő van beállítva, akkor a felvétel "
|
|
"arról készül, ahol éppen az egérmutató van.\n"
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Teljes képernyő"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "Az egérmutató alatti ablak"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Rectangular Region"
|
|
msgstr "Téglalap alakú terület"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Freehand Region"
|
|
msgstr "Szabadkézi terület"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
msgstr "Ablakterület"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Current Screen"
|
|
msgstr "Jelenlegi képernyő"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "A felvétel készítésének késleltetési &ideje:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "Késleltetési idő (másodpercben)"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>\n"
|
|
"Ennyi ideig fog várni a felvétel elkészítésével a program azután, hogy Ön "
|
|
"lenyomta a <i>Felvétel</i> nyomógombot.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Így könnyen elérhető, hogy a felvételen pontosan a kívánt ablakok, menük és "
|
|
"más elemek látszódjanak.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Ha <i>nincs késleltetés</i> van beállítva, akkor a program egy kattintásra "
|
|
"fog várni a kép elkészítéséhez.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "(nincs késleltetés)"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
msgid "Include &window decorations:"
|
|
msgstr "Az ablakszegély kerüljön rá a &felvételre:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez be &van jelölve, akkor az ablakról készült felvételek az ablakszegélyt "
|
|
"is tartalmazni fogják"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "Include mouse &pointer:"
|
|
msgstr "Az egér&mutató kerüljön rá a felvételre:"
|
|
|
|
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
|
|
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
|
|
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
|
msgstr[0] "Felvétel 1 másodperc múlva"
|
|
msgstr[1] "Felvétel %1 másodperc múlva"
|