kde-l10n/fi/messages/kde-extraapps/kuser.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

1249 lines
32 KiB
Text

# translation of kuser.po to
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
# Author: Lliehu
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2005, 2006.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:42+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Uuden tunnuksen asetukset"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Luo kotikansio"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Kopioi runko"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Käyttäjä UID %1 on jo olemassa."
#: ku_adduser.cpp:115
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Kansio %1 on jo olemassa!\n"
"%2 voi tulla uudeksi omistajaksi ja oikeudet voivat muuttua.\n"
"Haluatko varmasti käyttää kansiota %3?"
#: ku_adduser.cpp:122
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 ei ole kansio"
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() epäonnistui kohdassa %1."
#: ku_adduser.cpp:144
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Postilaatikko nimellä %1 on jo olemassa (uid=%2)"
# , c-format
#: ku_adduser.cpp:148
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 on olemassa muttei ole tavallinen tiedosto"
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Tyhjä>"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Yhteys"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Salasanakäytännöt"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " päivä"
msgstr[1] " päivää"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Yleisasetukset"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Lähdetiedostojen asetuset"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Poista käyttäjä"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Poistetaan käyttäjä <b>%1</b><br />Lisäksi tehdään seuraavat toimenpiteet:"
"</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Poista &kotikansio: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Poista &sähköpostilaatikko: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Ryhmän ominaisuudet"
#: ku_editgroup.cpp:56
msgid "Group number:"
msgstr "Ryhmän numero:"
#: ku_editgroup.cpp:70
msgid "Group name:"
msgstr "Ryhmän nimi:"
#: ku_editgroup.cpp:86
msgid "Users in Group"
msgstr "Käyttäjät ryhmässä"
#: ku_editgroup.cpp:93
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: ku_editgroup.cpp:94
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ku_editgroup.cpp:106
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Käyttäjät EI ryhmässä"
#: ku_editgroup.cpp:182
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Sinun tulee kirjoittaa ryhmän nimi."
#: ku_editgroup.cpp:190
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Ryhmä nimellä %1 on jo olemassa."
#: ku_editgroup.cpp:197
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Ryhmän gid %1 on jo olemassa."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Älä vaihda"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " päivää"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Käyttäjätiedot"
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Käyttäjän ID:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Aseta &salasana…"
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Koko &nimi:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Sukunimi:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Komentotulkki:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "K&otikansio:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Toimisto:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "Toi&mistopuhelin:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Koti&puhelin:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Kirjautumisluokka:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "Toimipaikka &1:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Toimipaikka &2:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "Osoit&e:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Tunnus otetaan pois &käytöstä"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Poista &POSIX tunnustiedot"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Salasanojen hallinta"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Edellinen salasananvaihto:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX-parametrit:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "Salasanaa ei voida muutt&aa ennen"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Salasanan &vanhentumisaika:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Aika &varoitusilmoitukseen salasanan vanhenemisesta:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Aika, jonka jälkeen tunnuksen käyttö &estetään salasanan vanhentumisen "
"jälkeen:"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "&Tunnus vanhenee:"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
msgid "Primary group: "
msgstr "Ensisijainen ryhmä: "
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Aseta primääriksi"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Käyttäjän ominaisuudet"
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Käyttäjän ominaisuudet - %1 valittua käyttäjää"
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Älä muuta"
#: ku_edituser.cpp:777
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Sinun tulee antaa käyttäjän UID."
#: ku_edituser.cpp:782
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Sinun tulee antaa kotihakemisto."
#: ku_edituser.cpp:788
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Sinun tulee täyttää sukunimikenttä."
#: ku_edituser.cpp:832
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Käyttäjä UID %1 on jo olemassa."
#: ku_edituser.cpp:845
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Komentotulkki %1 ei ole vielä listattu tiedostossa %2. Sinun tulee ensin "
"lisätä se tiedostoon.<br />Haluatko lisätä sen heti?</p>"
#: ku_edituser.cpp:849
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Listaamattomat komentotulkit"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Lisää komentotulkki"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "Do &Not Add"
msgstr "Älä &lisää"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "Ryhmän tiedostonimeä ei ole asetettu, tarkista Asetukset/Tiedostot."
# , c-format
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Tiedoston %1 tilakutsu epäonnistui: %2\n"
"Tarkista KUserin asetukset (Lähteet)"
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %1"
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %1 kirjoitusta varten"
#: ku_groupmodel.cpp:45
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:46
msgid "Group Name"
msgstr "Ryhmän nimi"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE Käyttäjähallinta"
# pmap: =/gen=KUserin/
# pmap: =/elat=KUserista/
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "kuser-ohjelman tekijä"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE Käyttäjien hallinta"
#: ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Olet valinnut %1 käyttäjätunnusta. Haluatko varmasti vaihtaa kaikille näille "
"valituille salasanat?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Muuta"
#: ku_mainview.cpp:185
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Sinulta loppui uid-tila! Sinulla on enemmän kuin 65534 käyttäjää!?!?"
#: ku_mainview.cpp:190
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Anna uuden käyttäjän nimi:"
#: ku_mainview.cpp:196
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Käyttäjä nimellä %1 on jo olemassa."
#: ku_mainview.cpp:327
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Käytät yksityisiä ryhmiä.\n"
"Haluatko poistaa käyttäjän yksityisen ryhmän ”%1”?"
#: ku_mainview.cpp:330
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Älä poista"
#: ku_mainview.cpp:348
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Sinulla on enemmän kuin 65534 ryhmää!?!?. Sinulta loppui gid-tila!"
#: ku_mainview.cpp:407
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Ryhmä %1 on primäärinen ryhmä jossa on yksi tai useampi käyttäjätunnus "
"(kuten %2), et voi poistaa sitä."
#: ku_mainview.cpp:416
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän '%1'?"
#: ku_mainview.cpp:420
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän '%1'?"
#: ku_mainwidget.cpp:52
msgid "Reading configuration"
msgstr "Luetaan määritykset"
#: ku_mainwidget.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisää…"
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa…"
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
msgid "&Delete..."
msgstr "&Poista…"
#: ku_mainwidget.cpp:91
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Aseta salasana…"
#: ku_mainwidget.cpp:107
msgid "&Reload..."
msgstr "&Päivitä"
#: ku_mainwidget.cpp:111
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Valitse yhdistäminen…"
#: ku_mainwidget.cpp:115
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Näytä järjestelmän käyttäjät/ryhmät"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "En saa luotua varmuuskopiota tiedostosta %1"
# , c-format
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"En voida luoda symbolista linkkiä %1\n"
"Virhe: %2"
# , c-format
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kansion %1 omistajaa ei voida muuttaa\n"
"Virhe: %2"
# , c-format
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kansion %1 oikeuksia ei voida muuttaa\n"
"Virhe: %2"
# , c-format
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Tiedoston %1 omistajaa ei voitu muuttaa\n"
"Virhe: %2"
# , c-format
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Tiedoston %1 oikeuksia ei voitu muuttaa\n"
"Virhe: %2"
# , c-format
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Tiedostoa %1 ei ole olemassa."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Virhe avattaessa %1:ää lukemista varten."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Virhe avattaessa %1:ää kirjoitusta varten."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Anna salasana"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Vahvista:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Salasanat eivät ole identtiset.\n"
"Yritä uudelleen."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Yhteyden valinta"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Uusi…"
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Määritellyt yhteydet:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Anna nimi uudelle yhteydelle:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Yhteys tällä nimellä on jo olemassa."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa yhteyden ”%1”?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Poista yhteys"
# , c-format
#: ku_user.cpp:149
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "En voida luoda kotikansiota %1: se on joko null tai tyhjä."
# , c-format
#: ku_user.cpp:155
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"En voida luoda kotikansiota %1\n"
"Virhe: %2"
#: ku_user.cpp:161
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
#: ku_user.cpp:166
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
#: ku_user.cpp:181
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Kansio %1 on jo olemassa.\n"
"Omistajaksi tulee käyttäjä %2 ja oikeudet muuttuvat.\n"
"Haluatko jatkaa?"
# , c-format
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kansion %1 omistajaa ei voida vaihtaa\n"
"Virhe: %2"
#: ku_user.cpp:189
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Kansio %1 on jätetty ennalleen.\n"
"Varmista omistajuus ja käyttöoikeudet käyttäjälle %2, joka ei ehkä voi "
"kirjautua sisään."
#: ku_user.cpp:193
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1 on olemassa, eikä se ole kansio. Käyttäjä %2 ei voi kirjautua sisään."
# , c-format
#: ku_user.cpp:199
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ei voida luoda kansiota %1\n"
"Virhe: %2"
# , c-format
#: ku_user.cpp:207
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat kutsu tiedostolle %1 epäonnistui\n"
"Virhe: %2"
#: ku_user.cpp:222
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Ei voida luoda postilaatikkokansiota %1:tä: %2"
# , c-format
#: ku_user.cpp:232
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Postilaatikon %1 omistajaa ei voitu muuttaa\n"
"Virhe: %2"
# , c-format
#: ku_user.cpp:238
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Postilaatikon %1 oikeuksia ei voitu muuttaa\n"
"Virhe: %2"
#: ku_user.cpp:253
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Kansiota %1 ei ole olemassa, ei voida kopioida runkoa käyttäjälle %2"
#: ku_user.cpp:258
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Kansiota %1 ei ole olemassa, ei voida kopioida runkoa"
#: ku_user.cpp:276
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kotikansiota %1 ei voida poistaa\n"
"Virhe: %2"
#: ku_user.cpp:280
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Kotikansion %1 poistaminen epäonnistui (uid = %2, gid = %3)"
# , c-format
#: ku_user.cpp:283
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat kutsu tiedostolle %1 epäonnistui\n"
"Virhe: %2"
# , c-format
#: ku_user.cpp:301
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Crontabia %1 ei voitu poistaa\n"
"Virhe: %2"
# , c-format
#: ku_user.cpp:315
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Postilaatikkoa %1 ei voitu poistaa\n"
"Virhe: %2"
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUser-lähteitä ei ole asetettu.\n"
"Aseta salasanatiedosto valikossa Asetukset/Tiedostot."
# , c-format
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Tiedoston %1 tilakutsu epäonnistui: %2\n"
"Tarkista KUserin asetukset."
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %1 lukemista varten.\n"
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Ei /etc/passwd tietuetta %1:lle.\n"
"Tietue poistetaan seuraavan `Tallenna'-toiminnon yhteydessä."
#: ku_usermodel.cpp:45
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:46
msgid "User Login"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: ku_usermodel.cpp:47
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "Home Directory"
msgstr "Kotihakemisto"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "Login Shell"
msgstr "Kirjautumiskomentotulkki:"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Käyttäjä"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Ryhmät"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Asetukset"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Käyttäjien/ryhmien sijainnit"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5 shadow-salasanat"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Ryhmien shadow-tiedosto:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Shadow salasanatiedosto:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Ryhmätiedosto:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Salasanatiedosto:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Käyttäjien/ryhmien lähde:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Ensimmäinen normaali ryhmätunnus:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Kohtihakemistopolun malli:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Komentotulkki:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Ensimmäinen normaali UID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Kopioi runko kotikansioon"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Käyttäjän yksityiset ryhmät"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Oletusryhmä:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Salasanan vanhentumisesta annetaan varoitus:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "salasana vanhenee edellisen salasanan vaihdon jälkeen:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "tunnus suljetaan salasanan vanhenemisen jälkeen:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Aika, jolloin salasanaa ei voida muuttaa edellisestä vaihdosta:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Tunnus vanhenee:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Oletusyhteys"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Näytä järjestelmän käyttäjät/ryhmät"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Käytäjä- ja ryhmätietokantojen lähde"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Komentotulkki"
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Tällä optiolla voit valita oletusshellin (komentokuori) uudelle käyttäjälle."
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Kotihakemiston polun malli"
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Tämä määrittelee UNIX kotihakemiston polkumallin uusille käyttäjille. Makro "
"'%U' korvataan varsinaisella käyttäjätunnuksella."
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Ensimmäinen UID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Tämä optio määrittelee ensimmäisen käyttäjätunnuksen (UID), josta vapaiden "
"uid-käyttäjätunnusten etsintä alkaa."
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Ensimmäinen GID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Tämä optio määrittelee ensimmäisen ryhmätunnuksen (GID), josta vapaiden gid-"
"ryhmätunnusten etsintä alkaa."
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr "Jos tämä on valittuna, uudelle käyttäjälle luodaan kotihakemisto."
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Jos tämä optio on valittuna, uuden käyttäjän kotihakemistoon kopioidaan "
"skeleton-hakemiston sisältö"
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Jos tämä optio on valittuna, uudelle käyttäjälle luodaan oma yksityinen "
"ryhmä nimettynä samalla nimellä kuin käyttäjätunnus ja se ryhmä asetetaan "
"hänen ensisijaiseksi ryhmäksi."
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Ensisijainen ryhmä oletuksena"
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr "Tämä on oletus uuden käyttäjän ensisijaiselle ryhmälle."
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
"Tämä asetus määrittelee päivän, jolloin käyttäjätunnus vanhenee (käyttö "
"estyy)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Valitse tämä, jos haluat käyttäjätunnuksen säilyvän jatkuvasti."
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Salasanatiedosto"
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "Käyttäjätietojen tiedosto (tavallisesti /etc/passwd)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Ryhmätiedosto"
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Tämä määrittelee ryhmien tietojen tiedoston (tavallisesti /etc/group)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5 shadow-salasanat"
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Tällä valinnalla voit hajauttaa shadow-salasanatiedoston MD5-menetelmällä. "
"Jos DES-salausta pitää käyttää, jätä tämä valitsematta."
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Shadow-salasanatiedosto"
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Määrittelee shadow-salasanojen tiedoston (tavallisesti /etc/shadow). Jätä "
"tämä tyhjäksi, jos järjestelmäsi ei tue shadow-salasanatiedostoa."
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Shadow-ryhmätiedosto"
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Määrittelee shadow ryhmätiedoston (tavallisesti /etc/gshadow). Jätä tämä "
"tyhjäksi, jos järjestelmäsi ei tue shadow-ryhmätiedostoa."