# translation of kuser.po to # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu # Kim Enkovaara , 2003, 2005, 2006. # Teemu Rytilahti , 2003. # Ilpo Kantonen , 2004, 2005. # Mikko Piippo , 2007. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013. # Tommi Nieminen , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:42+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "Uuden tunnuksen asetukset" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: file: kuser.kcfg:54 #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130 msgid "Create home folder" msgstr "Luo kotikansio" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "Kopioi runko" #: ku_adduser.cpp:74 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "Käyttäjä UID %1 on jo olemassa." #: ku_adduser.cpp:115 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "Kansio %1 on jo olemassa!\n" "%2 voi tulla uudeksi omistajaksi ja oikeudet voivat muuttua.\n" "Haluatko varmasti käyttää kansiota %3?" #: ku_adduser.cpp:122 msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 ei ole kansio" #: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151 msgid "stat() failed on %1." msgstr "stat() epäonnistui kohdassa %1." #: ku_adduser.cpp:144 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "Postilaatikko nimellä %1 on jo olemassa (uid=%2)" # , c-format #: ku_adduser.cpp:148 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 on olemassa muttei ole tavallinen tiedosto" #: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "" #: ku_configdlg.cpp:53 msgid "Connection" msgstr "Yhteys" #: ku_configdlg.cpp:59 msgid "Password Policy" msgstr "Salasanakäytännöt" #: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62 #: ku_configdlg.cpp:63 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " päivä" msgstr[1] " päivää" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General Settings" msgstr "Yleisasetukset" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: ku_configdlg.cpp:71 msgid "File Source Settings" msgstr "Lähdetiedostojen asetuset" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "Poista käyttäjä" #: ku_deluser.cpp:39 msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "" "

Poistetaan käyttäjä %1
Lisäksi tehdään seuraavat toimenpiteet:" "

" #: ku_deluser.cpp:42 msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "Poista &kotikansio: %1" #: ku_deluser.cpp:44 msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "Poista &sähköpostilaatikko: %1" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Ryhmän ominaisuudet" #: ku_editgroup.cpp:56 msgid "Group number:" msgstr "Ryhmän numero:" #: ku_editgroup.cpp:70 msgid "Group name:" msgstr "Ryhmän nimi:" #: ku_editgroup.cpp:86 msgid "Users in Group" msgstr "Käyttäjät ryhmässä" #: ku_editgroup.cpp:93 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ku_editgroup.cpp:94 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ku_editgroup.cpp:106 msgid "Users NOT in Group" msgstr "Käyttäjät EI ryhmässä" #: ku_editgroup.cpp:182 msgid "You need to type a group name." msgstr "Sinun tulee kirjoittaa ryhmän nimi." #: ku_editgroup.cpp:190 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "Ryhmä nimellä %1 on jo olemassa." #: ku_editgroup.cpp:197 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "Ryhmän gid %1 on jo olemassa." #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "Älä vaihda" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr " päivää" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84 #: rc.cpp:90 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "Käyttäjätiedot" #. i18n("WHAT IS THIS: User login"); #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "&Käyttäjän ID:" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "Aseta &salasana…" #. i18n("WHAT IS THIS: Full Name"); #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "Koko &nimi:" #. i18n("WHAT IS THIS: Surname"); #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "Sukunimi:" #. i18n("WHAT IS THIS: Email"); #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell"); #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "&Komentotulkki:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory"); #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "K&otikansio:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office"); #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "&Toimisto:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone"); #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "Toi&mistopuhelin:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone"); #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "Koti&puhelin:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login class"); #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "Kirjautumisluokka:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office1"); #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "Toimipaikka &1:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office2"); #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "Toimipaikka &2:" #. i18n("WHAT IS THIS: Address"); #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "Osoit&e:" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "Tunnus otetaan pois &käytöstä" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "Poista &POSIX tunnustiedot" #: ku_edituser.cpp:226 msgid "Password Management" msgstr "Salasanojen hallinta" #: ku_edituser.cpp:232 msgid "Last password change:" msgstr "Edellinen salasananvaihto:" #: ku_edituser.cpp:238 msgid "POSIX parameters:" msgstr "POSIX-parametrit:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "Salasanaa ei voida muutt&aa ennen" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "Salasanan &vanhentumisaika:" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "Aika &varoitusilmoitukseen salasanan vanhenemisesta:" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "" "Aika, jonka jälkeen tunnuksen käyttö &estetään salasanan vanhentumisen " "jälkeen:" #: ku_edituser.cpp:247 msgid "&Account will expire on:" msgstr "&Tunnus vanhenee:" #: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" #: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595 msgid "Primary group: " msgstr "Ensisijainen ryhmä: " #: ku_edituser.cpp:277 msgid "Set as Primary" msgstr "Aseta primääriksi" #: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314 msgid "User Properties" msgstr "Käyttäjän ominaisuudet" #: ku_edituser.cpp:297 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "Käyttäjän ominaisuudet - %1 valittua käyttäjää" #: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "Älä muuta" #: ku_edituser.cpp:777 msgid "You need to specify an UID." msgstr "Sinun tulee antaa käyttäjän UID." #: ku_edituser.cpp:782 msgid "You must specify a home directory." msgstr "Sinun tulee antaa kotihakemisto." #: ku_edituser.cpp:788 msgid "You must fill the surname field." msgstr "Sinun tulee täyttää sukunimikenttä." #: ku_edituser.cpp:832 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "Käyttäjä UID %1 on jo olemassa." #: ku_edituser.cpp:845 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" "

Komentotulkki %1 ei ole vielä listattu tiedostossa %2. Sinun tulee ensin " "lisätä se tiedostoon.
Haluatko lisätä sen heti?

" #: ku_edituser.cpp:849 msgid "Unlisted Shell" msgstr "Listaamattomat komentotulkit" #: ku_edituser.cpp:850 msgid "&Add Shell" msgstr "&Lisää komentotulkki" #: ku_edituser.cpp:851 msgid "Do &Not Add" msgstr "Älä &lisää" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "Ryhmän tiedostonimeä ei ole asetettu, tarkista Asetukset/Tiedostot." # , c-format #: ku_groupfiles.cpp:82 msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Tiedoston %1 tilakutsu epäonnistui: %2\n" "Tarkista KUserin asetukset (Lähteet)" #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %1" #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286 #: ku_userfiles.cpp:293 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %1 kirjoitusta varten" #: ku_groupmodel.cpp:45 msgid "GID" msgstr "GID" #: ku_groupmodel.cpp:46 msgid "Group Name" msgstr "Ryhmän nimi" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "KDE Käyttäjähallinta" # pmap: =/gen=KUserin/ # pmap: =/elat=KUserista/ #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "Denis Perchine" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "kuser-ohjelman tekijä" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "KDE Käyttäjien hallinta" #: ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: ku_mainview.cpp:144 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "Olet valinnut %1 käyttäjätunnusta. Haluatko varmasti vaihtaa kaikille näille " "valituille salasanat?" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "Muuta" #: ku_mainview.cpp:185 msgid "You have run out of uid space." msgstr "Sinulta loppui uid-tila! Sinulla on enemmän kuin 65534 käyttäjää!?!?" #: ku_mainview.cpp:190 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "Anna uuden käyttäjän nimi:" #: ku_mainview.cpp:196 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "Käyttäjä nimellä %1 on jo olemassa." #: ku_mainview.cpp:327 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "Käytät yksityisiä ryhmiä.\n" "Haluatko poistaa käyttäjän yksityisen ryhmän ”%1”?" #: ku_mainview.cpp:330 msgid "Do Not Delete" msgstr "Älä poista" #: ku_mainview.cpp:348 msgid "You have run out of gid space." msgstr "Sinulla on enemmän kuin 65534 ryhmää!?!?. Sinulta loppui gid-tila!" #: ku_mainview.cpp:407 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "Ryhmä %1 on primäärinen ryhmä jossa on yksi tai useampi käyttäjätunnus " "(kuten %2), et voi poistaa sitä." #: ku_mainview.cpp:416 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän '%1'?" #: ku_mainview.cpp:420 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän '%1'?" #: ku_mainwidget.cpp:52 msgid "Reading configuration" msgstr "Luetaan määritykset" #: ku_mainwidget.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95 msgid "&Add..." msgstr "&Lisää…" #: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99 msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa…" #: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103 msgid "&Delete..." msgstr "&Poista…" #: ku_mainwidget.cpp:91 msgid "&Set Password..." msgstr "&Aseta salasana…" #: ku_mainwidget.cpp:107 msgid "&Reload..." msgstr "&Päivitä" #: ku_mainwidget.cpp:111 msgid "&Select Connection..." msgstr "&Valitse yhdistäminen…" #: ku_mainwidget.cpp:115 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "Näytä järjestelmän käyttäjät/ryhmät" #: ku_misc.cpp:55 msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "En saa luotua varmuuskopiota tiedostosta %1" # , c-format #: ku_misc.cpp:105 msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "En voida luoda symbolista linkkiä %1\n" "Virhe: %2" # , c-format #: ku_misc.cpp:115 msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kansion %1 omistajaa ei voida muuttaa\n" "Virhe: %2" # , c-format #: ku_misc.cpp:120 msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kansion %1 oikeuksia ei voida muuttaa\n" "Virhe: %2" # , c-format #: ku_misc.cpp:130 msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Tiedoston %1 omistajaa ei voitu muuttaa\n" "Virhe: %2" # , c-format #: ku_misc.cpp:135 msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Tiedoston %1 oikeuksia ei voitu muuttaa\n" "Virhe: %2" # , c-format #: ku_misc.cpp:154 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Tiedostoa %1 ei ole olemassa." #: ku_misc.cpp:159 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Virhe avattaessa %1:ää lukemista varten." #: ku_misc.cpp:164 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Virhe avattaessa %1:ää kirjoitusta varten." #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "Anna salasana" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "Vahvista:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "Salasanat eivät ole identtiset.\n" "Yritä uudelleen." #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "Yhteyden valinta" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "&Uusi…" #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "Määritellyt yhteydet:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "Anna nimi uudelle yhteydelle:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "Yhteys tällä nimellä on jo olemassa." #: ku_selectconn.cpp:130 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa yhteyden ”%1”?" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "Poista yhteys" # , c-format #: ku_user.cpp:149 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "En voida luoda kotikansiota %1: se on joko null tai tyhjä." # , c-format #: ku_user.cpp:155 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "En voida luoda kotikansiota %1\n" "Virhe: %2" #: ku_user.cpp:161 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" #: ku_user.cpp:166 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" #: ku_user.cpp:181 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Kansio %1 on jo olemassa.\n" "Omistajaksi tulee käyttäjä %2 ja oikeudet muuttuvat.\n" "Haluatko jatkaa?" # , c-format #: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kansion %1 omistajaa ei voida vaihtaa\n" "Virhe: %2" #: ku_user.cpp:189 msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" "Kansio %1 on jätetty ennalleen.\n" "Varmista omistajuus ja käyttöoikeudet käyttäjälle %2, joka ei ehkä voi " "kirjautua sisään." #: ku_user.cpp:193 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "" "%1 on olemassa, eikä se ole kansio. Käyttäjä %2 ei voi kirjautua sisään." # , c-format #: ku_user.cpp:199 msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ei voida luoda kansiota %1\n" "Virhe: %2" # , c-format #: ku_user.cpp:207 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "stat kutsu tiedostolle %1 epäonnistui\n" "Virhe: %2" #: ku_user.cpp:222 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Ei voida luoda postilaatikkokansiota %1:tä: %2" # , c-format #: ku_user.cpp:232 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Postilaatikon %1 omistajaa ei voitu muuttaa\n" "Virhe: %2" # , c-format #: ku_user.cpp:238 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Postilaatikon %1 oikeuksia ei voitu muuttaa\n" "Virhe: %2" #: ku_user.cpp:253 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "Kansiota %1 ei ole olemassa, ei voida kopioida runkoa käyttäjälle %2" #: ku_user.cpp:258 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "Kansiota %1 ei ole olemassa, ei voida kopioida runkoa" #: ku_user.cpp:276 msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kotikansiota %1 ei voida poistaa\n" "Virhe: %2" #: ku_user.cpp:280 msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "Kotikansion %1 poistaminen epäonnistui (uid = %2, gid = %3)" # , c-format #: ku_user.cpp:283 msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "stat kutsu tiedostolle %1 epäonnistui\n" "Virhe: %2" # , c-format #: ku_user.cpp:301 msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Crontabia %1 ei voitu poistaa\n" "Virhe: %2" # , c-format #: ku_user.cpp:315 msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Postilaatikkoa %1 ei voitu poistaa\n" "Virhe: %2" #: ku_userfiles.cpp:100 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "KUser-lähteitä ei ole asetettu.\n" "Aseta salasanatiedosto valikossa Asetukset/Tiedostot." # , c-format #: ku_userfiles.cpp:108 msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Tiedoston %1 tilakutsu epäonnistui: %2\n" "Tarkista KUserin asetukset." #: ku_userfiles.cpp:122 msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %1 lukemista varten.\n" #: ku_userfiles.cpp:199 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "Ei /etc/passwd tietuetta %1:lle.\n" "Tietue poistetaan seuraavan `Tallenna'-toiminnon yhteydessä." #: ku_usermodel.cpp:45 msgid "UID" msgstr "UID" #: ku_usermodel.cpp:46 msgid "User Login" msgstr "Käyttäjätunnus" #: ku_usermodel.cpp:47 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "Home Directory" msgstr "Kotihakemisto" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "Login Shell" msgstr "Kirjautumiskomentotulkki:" #. i18n: file: kuserui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #. i18n: file: kuserui.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (user) #: rc.cpp:6 msgid "&User" msgstr "&Käyttäjä" #. i18n: file: kuserui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (group) #: rc.cpp:9 msgid "&Group" msgstr "&Ryhmät" #. i18n: file: kuserui.rc:19 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:12 msgid "&Settings" msgstr "&Asetukset" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgid "User/group database locations" msgstr "Käyttäjien/ryhmien sijainnit" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: rc.cpp:18 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "MD5 shadow-salasanat" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: rc.cpp:21 msgid "Shadow group file:" msgstr "Ryhmien shadow-tiedosto:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: rc.cpp:24 msgid "Shadow password file:" msgstr "Shadow salasanatiedosto:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: rc.cpp:27 msgid "Group file:" msgstr "Ryhmätiedosto:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: rc.cpp:30 msgid "Password file:" msgstr "Salasanatiedosto:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:33 msgid "Source of user/group database:" msgstr "Käyttäjien/ryhmien lähde:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: rc.cpp:39 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:42 msgid "First normal GID:" msgstr "Ensimmäinen normaali ryhmätunnus:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:45 msgid "Home path template:" msgstr "Kohtihakemistopolun malli:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:48 msgid "Shell:" msgstr "Komentotulkki:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: rc.cpp:51 msgid "First normal UID:" msgstr "Ensimmäinen normaali UID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: file: kuser.kcfg:59 #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:57 rc.cpp:136 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Kopioi runko kotikansioon" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: file: kuser.kcfg:64 #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:60 rc.cpp:142 msgid "User private groups" msgstr "Käyttäjän yksityiset ryhmät" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:63 msgid "Default group:" msgstr "Oletusryhmä:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:66 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "Salasanan vanhentumisesta annetaan varoitus:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:69 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "salasana vanhenee edellisen salasanan vaihdon jälkeen:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:72 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "tunnus suljetaan salasanan vanhenemisen jälkeen:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:81 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "Aika, jolloin salasanaa ei voida muuttaa edellisestä vaihdosta:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:87 msgid "Account will expire on:" msgstr "Tunnus vanhenee:" #. i18n: file: kuser.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: rc.cpp:93 msgid "Default connection" msgstr "Oletusyhteys" #. i18n: file: kuser.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: rc.cpp:96 msgid "Show system users" msgstr "Näytä järjestelmän käyttäjät/ryhmät" #. i18n: file: kuser.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:99 msgid "The source of the user and group database" msgstr "Käytäjä- ja ryhmätietokantojen lähde" #. i18n: file: kuser.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:102 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files." msgstr "" #. i18n: file: kuser.kcfg:35 #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:105 msgid "Shell" msgstr "Komentotulkki" #. i18n: file: kuser.kcfg:36 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:108 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "Tällä optiolla voit valita oletusshellin (komentokuori) uudelle käyttäjälle." #. i18n: file: kuser.kcfg:39 #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:111 msgid "Home path template" msgstr "Kotihakemiston polun malli" #. i18n: file: kuser.kcfg:40 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "Tämä määrittelee UNIX kotihakemiston polkumallin uusille käyttäjille. Makro " "'%U' korvataan varsinaisella käyttäjätunnuksella." #. i18n: file: kuser.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:118 msgid "First UID" msgstr "Ensimmäinen UID" #. i18n: file: kuser.kcfg:45 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:121 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" "Tämä optio määrittelee ensimmäisen käyttäjätunnuksen (UID), josta vapaiden " "uid-käyttäjätunnusten etsintä alkaa." #. i18n: file: kuser.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:124 msgid "First GID" msgstr "Ensimmäinen GID" #. i18n: file: kuser.kcfg:50 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:127 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" "Tämä optio määrittelee ensimmäisen ryhmätunnuksen (GID), josta vapaiden gid-" "ryhmätunnusten etsintä alkaa." #. i18n: file: kuser.kcfg:55 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:133 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "Jos tämä on valittuna, uudelle käyttäjälle luodaan kotihakemisto." #. i18n: file: kuser.kcfg:60 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:139 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "Jos tämä optio on valittuna, uuden käyttäjän kotihakemistoon kopioidaan " "skeleton-hakemiston sisältö" #. i18n: file: kuser.kcfg:65 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:145 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "Jos tämä optio on valittuna, uudelle käyttäjälle luodaan oma yksityinen " "ryhmä nimettynä samalla nimellä kuin käyttäjätunnus ja se ryhmä asetetaan " "hänen ensisijaiseksi ryhmäksi." #. i18n: file: kuser.kcfg:69 #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:148 msgid "Default primary group" msgstr "Ensisijainen ryhmä oletuksena" #. i18n: file: kuser.kcfg:70 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:151 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "Tämä on oletus uuden käyttäjän ensisijaiselle ryhmälle." #. i18n: file: kuser.kcfg:75 #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:154 msgid "smin" msgstr "smin" #. i18n: file: kuser.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:157 msgid "smax" msgstr "smax" #. i18n: file: kuser.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:160 msgid "swarn" msgstr "swarn" #. i18n: file: kuser.kcfg:87 #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:163 msgid "sinact" msgstr "sinact" #. i18n: file: kuser.kcfg:91 #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:166 msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:92 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:169 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "" "Tämä asetus määrittelee päivän, jolloin käyttäjätunnus vanhenee (käyttö " "estyy)." #. i18n: file: kuser.kcfg:96 #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:172 msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:97 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:175 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "Valitse tämä, jos haluat käyttäjätunnuksen säilyvän jatkuvasti." #. i18n: file: kuser.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:178 msgid "Password file" msgstr "Salasanatiedosto" #. i18n: file: kuser.kcfg:103 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:181 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "Käyttäjätietojen tiedosto (tavallisesti /etc/passwd)." #. i18n: file: kuser.kcfg:107 #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:184 msgid "Group file" msgstr "Ryhmätiedosto" #. i18n: file: kuser.kcfg:108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:187 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "Tämä määrittelee ryhmien tietojen tiedoston (tavallisesti /etc/group)." #. i18n: file: kuser.kcfg:112 #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:190 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "MD5 shadow-salasanat" #. i18n: file: kuser.kcfg:113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:193 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "Tällä valinnalla voit hajauttaa shadow-salasanatiedoston MD5-menetelmällä. " "Jos DES-salausta pitää käyttää, jätä tämä valitsematta." #. i18n: file: kuser.kcfg:116 #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:196 msgid "Shadow password file" msgstr "Shadow-salasanatiedosto" #. i18n: file: kuser.kcfg:117 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:199 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "Määrittelee shadow-salasanojen tiedoston (tavallisesti /etc/shadow). Jätä " "tämä tyhjäksi, jos järjestelmäsi ei tue shadow-salasanatiedostoa." #. i18n: file: kuser.kcfg:121 #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:202 msgid "Group shadow file" msgstr "Shadow-ryhmätiedosto" #. i18n: file: kuser.kcfg:122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:205 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "Määrittelee shadow ryhmätiedoston (tavallisesti /etc/gshadow). Jätä tämä " "tyhjäksi, jos järjestelmäsi ei tue shadow-ryhmätiedostoa."