mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
903 lines
26 KiB
Text
903 lines
26 KiB
Text
# translation of kmix.po to Punjabi
|
|
#
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2010, 2011.
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-23 12:50-0500\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmixui.rc:10
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ(&F)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmixui.rc:21
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "ਮੱਦਦ(&H)"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
msgstr "ਪਸੰਦਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U)"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "ਐਕਟਿਵ"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Silent:"
|
|
msgstr "ਚੁੱਪ(&S):"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Loud:"
|
|
msgstr "ਉੱਚੀ(&L):"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(&B):"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "ਚੁੱਪ ਹੈ"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Lou&d:"
|
|
msgstr "ਉੱਚੀ(&d):"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Backgrou&nd:"
|
|
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(&n):"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Silen&t:"
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਂਤ(&t):"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "ਬਾਸ"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Treble"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Synth"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Pcm"
|
|
msgstr "Pcm"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "ਸਪੀਕਰ"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:60
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "ਲਾਇਨ"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "ਮਿਕਸ"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "Pcm2"
|
|
msgstr "Pcm2"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "RecMon"
|
|
msgstr "RecMon"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "IGain"
|
|
msgstr "IGain"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "OGain"
|
|
msgstr "OGain"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "Line1"
|
|
msgstr "Line1"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|
msgid "Line2"
|
|
msgstr "ਲਾਇਨ2"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|
msgid "Line3"
|
|
msgstr "ਲਾਇਨ3"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|
msgid "Digital1"
|
|
msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ1"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "Digital2"
|
|
msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ2"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "Digital3"
|
|
msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ3"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "PhoneIn"
|
|
msgstr "PhoneIn"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|
msgid "PhoneOut"
|
|
msgstr "PhoneOut"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "ਵੀਡਿਓ"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "ਰੇਡੀਓ"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|
msgid "3D-depth"
|
|
msgstr "3D-depth"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|
msgid "3D-center"
|
|
msgstr "3D-ਸੈਂਟਰ"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:68
|
|
msgid "unused"
|
|
msgstr "ਅਣ-ਵਰਤੇ"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੇ-ਮਿਕਸ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n"
|
|
"ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ root ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਕਰਕੇ 'chmod a+rw /dev/mixer*' ਚਲਾਓ।"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੇਮਿਕਸ: ਮਿਕਸਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n"
|
|
"ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡ-ਕਾਰਡ ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ\n"
|
|
"ਹੈ।\n"
|
|
"ਲਿਨਕਸ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ 'insmod' ਵਰਤਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n"
|
|
"ਵਪਾਰਕ oss ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ 'soundon' ਭਰੋ।"
|
|
|
|
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52
|
|
msgid "Playback Streams"
|
|
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਸਟਰੀਮ"
|
|
|
|
#: backends/mixer_alsa9.cpp:892
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
|
|
"Please verify if all alsa devices are properly created."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਅਲੀਸ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n"
|
|
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਭ ਅਲੀਸਾ ਜੰਤਰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਏ ਗਏ ਹਨ ਜੀ।"
|
|
|
|
#: backends/mixer_alsa9.cpp:897
|
|
msgid ""
|
|
"Alsa mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਅਲੀਸਾ ਮਿਕਸਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
|
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ\n"
|
|
"ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੇ-ਮਿਕਸ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n"
|
|
"ਆਪਣੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਵੇਖੋ ਜੀ।"
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:310
|
|
msgid "kmix: Could not write to mixer."
|
|
msgstr "kmix: ਮਿਕਸਰ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:313
|
|
msgid "kmix: Could not read from mixer."
|
|
msgstr "kmix: ਮਿਕਸਰ ਤੋਂ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
|
|
"the soundcard driver is loaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੇ-ਮਿਕਸਰ: ਮਿਕਸਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
|
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ\n"
|
|
"ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:321
|
|
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
|
msgstr "kmix: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਪ੍ਰਾਪਤ ਗਲਤੀ ਲਈ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ ਜੀ।"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੇਮਿਕਸ: ਮਿਕਸਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n"
|
|
"ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡ-ਕਾਰਡ ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ\n"
|
|
"ਹੈ।\n"
|
|
"ਲਿਨਕਸ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ 'insmod' ਵਰਤਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n"
|
|
"ਜਦੋਂ OSS4 ਨੂੰ 4front ਤੋਂ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ 'soundon' ਭਰੋ।"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:68
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਵਾਲੀਅਮ"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:69
|
|
msgid "Internal Speaker"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਪੀਕਰ"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:70
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr "ਹੈੱਡਫੋਨ"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:71
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr "ਲਾਇਨ ਆਉਟ"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:72
|
|
msgid "Record Monitor"
|
|
msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਮਾਨੀਟਰ"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:74
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "ਲਾਇਨ-ਇਨ"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੇ-ਮਿਕਸ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n"
|
|
"ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੂੰ /dev/audioctl ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ "
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
|
|
msgid "Recording level of the microphone input."
|
|
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਇੰਪੁੱਟ ਦਾ ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਲੈਵਲ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
|
|
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
|
|
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
|
|
"Headphone control."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
|
|
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
|
|
"the Master or Headphone channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
|
|
"manually activated to enable the headphone output."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਹੈੱਡਫੋਨ ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਵਿੱਚ ਸਵਿੱਚ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਹੈੱਡਫੋਨ ਆਉਟਪੁੱਟ ਚਾਲੂ "
|
|
"ਕਰਨ ਲਈ ਖੁਦ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
|
|
msgid "---"
|
|
msgstr "---"
|
|
|
|
#: apps/kmixd.cpp:302 apps/kmix.cpp:942
|
|
msgid ""
|
|
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
|
|
"control %1 on card %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਮਾਸਟਰ ਜੰਤਰ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਅਣ-ਪਲੱਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਕਾਰਡ %2 ਉੱਤੇ ਕੰਟਰੋਲ %1 ਬਦਲਿਆ "
|
|
"ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: apps/kmixd.cpp:312 apps/kmix.cpp:952
|
|
msgid "The last soundcard was unplugged."
|
|
msgstr "ਆਖਰੀ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਅਣ-ਪਲੱਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:194
|
|
msgid "Audio Setup"
|
|
msgstr "ਆਡੀਓ ਸੈਟਅੱਪ"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:198
|
|
msgid "Hardware &Information"
|
|
msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(&I)"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:201
|
|
msgid "Hide Mixer Window"
|
|
msgstr "ਮਿਕਸਰ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:205
|
|
msgid "Configure &Channels..."
|
|
msgstr "ਚੈਨਲ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
|
|
msgid "Select Master Channel..."
|
|
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਚੈਨਲ ਚੁਣੋ..."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:213
|
|
msgid "Save volume profile 1"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 1 ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:218
|
|
msgid "Save volume profile 2"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 2 ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:223
|
|
msgid "Save volume profile 3"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 3 ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:228
|
|
msgid "Save volume profile 4"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 4 ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:233
|
|
msgid "Load volume profile 1"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 1 ਲੋਡ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:238
|
|
msgid "Load volume profile 2"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 2 ਲੋਡ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:243
|
|
msgid "Load volume profile 3"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 3 ਲੋਡ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:248
|
|
msgid "Load volume profile 4"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ 4 ਲੋਡ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:164
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:171
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:274
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "ਚੁੱਪ"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:811
|
|
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:819
|
|
msgid "View already exists. Cannot add View."
|
|
msgstr "ਝਲਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਝਲਕ ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1251
|
|
msgid "Mixer Hardware Information"
|
|
msgstr "ਮਿਕਸਰ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1269
|
|
msgid "The helper application is either not installed or not working."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1285
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1325 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113
|
|
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
|
|
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਾਊਡਕਾਰਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1338
|
|
msgid "KDE Mixer"
|
|
msgstr "ਕੇਡੀਈ ਮਿਕਸਰ"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:33
|
|
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
|
|
msgstr "KMix - KDE ਦਾ ਪੂਰੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਨਿੰਮਾ ਮਿਕਸਰ"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:37
|
|
msgid "KMix"
|
|
msgstr "KMix"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:39
|
|
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
|
|
msgstr "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:42
|
|
msgid "Christian Esken"
|
|
msgstr "Christian Esken"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:42
|
|
msgid "Original author and current maintainer"
|
|
msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਲੇਖਕ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:43
|
|
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
|
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:43
|
|
msgid "ALSA 0.9x port"
|
|
msgstr "ALSA 0.9x ਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:44
|
|
msgid "Brian Hanson"
|
|
msgstr "Brian Hanson"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:44
|
|
msgid "Solaris support"
|
|
msgstr "ਸਲੋਰਸ ਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
|
|
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
|
|
#: apps/main.cpp:49
|
|
msgid "Igor Poboiko"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:49
|
|
msgid "Plasma Dataengine"
|
|
msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਡਾਟਾਇੰਜਣ"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46
|
|
msgid "Stefan Schimanski"
|
|
msgstr "Stefan Schimanski"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:50
|
|
msgid "Temporary maintainer"
|
|
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਪਰਬੰਧਕ"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:51
|
|
msgid "Sebestyen Zoltan"
|
|
msgstr "Sebestyen Zoltan"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52
|
|
msgid "*BSD fixes"
|
|
msgstr "*BSD ਸੁਧਾਰ"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:52
|
|
msgid "Lennart Augustsson"
|
|
msgstr "Lennart Augustsson"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:53
|
|
msgid "Nadeem Hasan"
|
|
msgstr "Nadeem Hasan"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:53
|
|
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
|
|
msgstr "ਚੁੱਪ ਅਤੇ ਵਾਲੀਅਮ ਝਲਕ, ਹੋਰ ਸੁਧਾਰ"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:54
|
|
msgid "Erwin Mascher"
|
|
msgstr "Erwin Mascher"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:54
|
|
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
|
|
msgstr "emu10k1 ਅਧਾਰਿਤ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਲਈ ਸੁਧਾਰ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:55
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:55
|
|
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
|
|
msgstr "ਕੇਮਿਕਸ ਮੇਨ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਲਿਆਉਣਾ, ਜੇ ਕੇਮਿਕਸ (kmix) ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦਾ ਹੋਵੇ।"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:37
|
|
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
|
|
msgstr "kmixctrl - ਕੇ-ਮਿਕਸ ਵਾਲੀਅਮ ਸੰਭਾਲਣ/ਰੀ-ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਸਹੂਲਤ"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:42
|
|
msgid "KMixCtrl"
|
|
msgstr "KMixCtrl"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:44
|
|
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
|
|
msgstr "(c) 2000 Stefan Schimanski ਵਲੋਂ"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:52
|
|
msgid "Save current volumes as default"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਡਿਫਾਲਟ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:54
|
|
msgid "Restore default volumes"
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਆਵਾਜ਼ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:51
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:51
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "3D-ਸੈਂਟਰ"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:52
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Subwoofer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:53
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Surround Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:53
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Surround Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:54
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Side Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:54
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Side Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:55
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Rear Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/mixertoolbox.cpp:277
|
|
msgid "Sound drivers supported:"
|
|
msgstr "ਸਾਊਡ ਡਰਾਇਵਰ ਸਹਿਯੋਗ:"
|
|
|
|
#: core/mixertoolbox.cpp:278
|
|
msgid "Sound drivers used:"
|
|
msgstr "ਵਰਤੇ ਸਾਊਂਡ ਡਰਾਇਵਰ:"
|
|
|
|
#: core/mixertoolbox.cpp:283
|
|
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:102
|
|
msgid "&Split Channels"
|
|
msgstr "ਚੈਨਲ ਵੰਡੋ(&S)"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "ਓਹਲੇ(&H)"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:115
|
|
msgid "&Muted"
|
|
msgstr "ਚੁੱਪ ਹੈ(&M)"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:121
|
|
msgid "Set &Record Source"
|
|
msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਸਰੋਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&R)"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:126
|
|
msgid "Mo&ve"
|
|
msgstr "ਭੇਜੋ(&v)"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63
|
|
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ(&o)..."
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:178
|
|
msgid "Toggle Mute"
|
|
msgstr "ਚੁੱਪ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:291
|
|
msgid "capture"
|
|
msgstr "ਕੈਪਚਰ"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:347
|
|
msgid "Capture/Uncapture %1"
|
|
msgstr "%1 ਕੈਪਚਰ/ਅਣ-ਕੈਪਚਰ"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:348
|
|
msgid "Mute/Unmute %1"
|
|
msgstr "%1 ਚੁੱਪ/ਅਣ-ਚੁੱਪ"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:578
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "ਕੈਪਚਰ"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:615
|
|
msgid "%1 (capture)"
|
|
msgstr "%1 (ਕੈਪਚਰ)"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:1213
|
|
msgid "Automatic According to Category"
|
|
msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਟੋਮੈਟਿਕ"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:52
|
|
msgid "All controls"
|
|
msgstr "ਸਭ ਕੰਟਰੋਲ"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:53
|
|
msgid "Only playback controls"
|
|
msgstr "ਕੇਵਲ ਪਲੇਅਬੈਕ ਕੰਟਰੋਲ"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:54
|
|
msgid "Only capture controls"
|
|
msgstr "ਕੇਵਲ ਕੈਪਚਰ ਕੰਟਰੋਲ"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:61
|
|
msgid "Add View"
|
|
msgstr "ਝਲਕ ਸ਼ਾਮਲ"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:99
|
|
msgid "Select mixer:"
|
|
msgstr "ਮਿਕਸਰ ਚੁਣੋ:"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
|
|
msgid "Current mixer"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਕਸਰ"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:125
|
|
msgid "Select the design for the new view:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:226
|
|
msgid "Nothing is capturing audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
|
|
msgid "Nothing is playing audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:230
|
|
msgid "No capture devices."
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕੈਪਚਰ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:232
|
|
msgid "No playback devices."
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਪਲੇਅਬੈਕ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ।"
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
|
|
msgid "Select Master Channel"
|
|
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਚੈਨਲ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
|
|
msgid "Current mixer:"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮਿਕਸਰ:"
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
|
|
msgid "Select the channel representing the master volume:"
|
|
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਚੈਨਲ ਚੁਣੋ:"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
|
|
msgid "Sound Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
|
|
msgid "Restore volumes on login"
|
|
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਵਾਲੀਅਮ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
|
|
msgid "Restore all volume levels and switches."
|
|
msgstr "ਸਭ ਵਾਲੀਅਮ ਲੈਵਲ ਅਤੇ ਸਵਿੱਚਾਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
|
|
msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
|
|
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
|
|
"is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ(&H)"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ(&V)"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "ਦਿੱਖ"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
|
|
msgid "Show &tickmarks"
|
|
msgstr "ਸਹੀ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵੇਖੋ(&t)"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:197
|
|
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
|
msgstr "ਸਲਾਇਡਬਾਰ ਵਿੱਚ ਟਿੱਕਮਾਰਕ ਯੋਗ/ਆਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
|
|
msgid "Show &labels"
|
|
msgstr "ਲੇਬਲ ਵੇਖੋ(&l)"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:200
|
|
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
|
msgstr "ਸਲਾਇਡਰਾਂ ਉੱਤੇ ਵੇਰਵਾ ਲੇਬਲ ਯੋਗ/ਆਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
|
|
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
|
|
msgstr "ਆਨ ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ ਵੇਖਾਓ (&OSD)"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:212
|
|
msgid "Slider orientation: "
|
|
msgstr "ਸਲਾਇਡਰ ਸਥਿਤੀ: "
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਵਾਜ਼ ਕੰਟਰੋਲ ਯੋਗ(&v)"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:228
|
|
msgid "&Dock in system tray"
|
|
msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਡੋਕ ਕਰੋ(&D)"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:230
|
|
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
|
|
msgstr "KDE ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਮਿਕਸਰ ਡੋਕ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "ਮਿਕਸਰ"
|
|
|
|
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
|
|
msgid "Load volume profile %1"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ %1 ਲੋਡ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
|
|
msgid "Volume Control"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
|
|
msgid "M&ute"
|
|
msgstr "ਚੁੱਪ(&u)"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
|
|
msgid "Mixer cannot be found"
|
|
msgstr "ਮਿਕਸਰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
|
|
msgid "Volume at %1%"
|
|
msgstr "%1% ਉੱਤੇ ਆਵਾਜ਼"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
|
|
msgid " (Muted)"
|
|
msgstr " (ਚੁੱਪ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
|
|
msgid "Configure Channels"
|
|
msgstr "ਚੈਨਲ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
|
|
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
|
|
msgstr "ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਹੈ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਖਿੱਚੋ।"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
|
|
msgid "Visible channels"
|
|
msgstr "ਦਿੱਖ ਚੈਨਲ"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
|
|
msgid "Available channels"
|
|
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਚੈਨਲ"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
|
|
msgid "Show the selected channel"
|
|
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਚੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
|
|
msgid "Hide the selected channel"
|
|
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਚੈਨਲ ਓਹਲੇ"
|
|
|
|
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
|
|
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
|
|
msgid "Select Mixers"
|
|
msgstr "ਮਿਕਸਰ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: gui/viewbase.cpp:163
|
|
msgid "&Channels"
|
|
msgstr "ਚੈਨਲ(&C)"
|
|
|
|
#: gui/viewbase.cpp:216
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸੈਟਿੰਗ"
|