kde-l10n/lt/messages/kde-extraapps/kwalletmanager.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

537 lines
14 KiB
Text

# translation of kwalletmanager.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
# Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 01:37+0200\n"
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas@aksioma.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "Pa&keisti"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Pakeisti &visus"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "Pra&leisti"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Pra&leisti visus"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Failas"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "Nu&statymai"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Šios programos šiuo metu yra susijungusios su šia slaptažodine:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Šioms programoms yra leista pasiekti šią slaptažodinę:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Atverti..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Pasikeisk slaptažodį..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Pastabos"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Slėpti t&urinį"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Tai yra dvejetainių duomenų įrašas. Jo redaguoti negalima, nes jo formatas "
"nežinomas ir priklauso nuo jį naudojančios programos."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Rodyti &turinį"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "Atš&aukti"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "Į&rašyti"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "&Rodyti vertes"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Naujas aplankas..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Pašalinti aplanką"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Importuoti slaptažodinę..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importuoti XML..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Eksportuoti kaip XML..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopijuoti"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Naujas..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "Pe&rvadinti"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Trinti"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Visada rodyti pastabas"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Visada slėpti pastabas"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Slaptažodžiai"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Žemėlapiai"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Dvejetainiai duomenys"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti aplanką „%1“ iš slaptažodinės?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Klaida trinant aplanką."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Naujas aplankas"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Prašome pasirinkti vardą naujam aplankui:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Deja, toks aplankas jau yra. Bandysite iš naujo?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Mėginti vėl"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nebemėginti"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Klaida išsaugant įrašą. Klaidos kodas: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Dabartinio elemento turinys pasikeitė.\n"
"Ar norite įrašyti pakeitimus?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Slaptažodis: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Vardo-reikšmės atvaizdis: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Dvejetainiai duomenys: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Naujas įrašas"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Prašome pasirinkti vardą naujam įrašui:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Deja, toks vardas jau yra. Bandysite iš naujo?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Bandant pridėti naują įrašą įvyko netikėta klaida"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Bandant pervadinti įrašą įvyko netikėta klaida"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti objektą „%1“?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Bandant ištrinti įrašą įvyko netikėta klaida"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Nepavyksta atverti prašomos slaptažodinės."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Nepavyksta pasiekti slaptažodinės „<b>%1</b>“."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Aplankas „<b>%1</b>“ jau turi įrašą „<b>%2</b>“. Ar norite jį pakeisti?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Nepavyksta pasiekti XML failo „<b>%1</b>“."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Klaida atveriant XML failą „<b>%1</b>“."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Klaida skaitant XML failą „<b>%1</b>“."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Klaida: XML faile nėra slaptažodinės."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE slaptažodinių tvarkytuvė"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Nėra atvertų slaptažodinių."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Slaptažodinė atverta."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nauja slaptažodinė..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Atverti slaptažodinę..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Ištrinti slaptažodinę..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Konfigūruoti &slaptažodinę..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Užverti &visas slaptažodines"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Nepavyksta tvarkingai užverti slaptažodinės. Greičiausiai ja naudojasi kitos "
"programos. Ar norite ją užverti priverstinai?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Užverti priverstinai"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Neužverti priverstinai"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Nepavyksta priverstinai užverti slaptažodinės. Klaidos kodas: %1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Klaida atveriant slaptažodinę %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Prašome pasirinkti pavadinimą naujai slaptažodinei:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Nauja slaptažodinė"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Deja, slaptažodinė jau egzistuoja. Bandysite kitą vardą?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Bandyti kitą"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti slaptažodinę „%1“?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Nepavyksta ištrinti slaptažodinės. Klaidos kodas: %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Raktas"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Ištrinti įrašą"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Naujas įrašas"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Atsijungti"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE slaptažodinių tvarkytuvė"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE slaptažodinių tvarkymo įrankis"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Palaikytojas, naudotojo sąsajos perdarymas"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Pradinis autorius ir ankstesnis prižiūrėtojas"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Programuotojas ir ankstesnis prižiūrėtojas"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Programuotojas"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Rodyti langą startavimo metu"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Tik kwalletd naudojimui"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Slaptažodinės pavadinimas"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Atšauki leidimą"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Įrašas, pavadintas „%1 jau yra. Ar norite tęsti?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Aplankas, pavadintas „%1 jau yra. Ką norėtumėte daryti?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Bandant įmesti objektą įvyko netikėta klaida"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Bandant įmesti įrašą įvyko netikėta klaida"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Bandant ištrinti pirminį aplanką įvyko netikėta klaida, tačiau aplankas vis "
"tiek buvo sėkmingai nukopijuotas"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Užverti"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Slaptažodinė „%1“ šiuo metu yra atverta"
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "At&verti..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Slaptažodinė šiuo metu yra uždaryta"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Pasikeisk sla&ptažodį..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "A&tsijungti"