# translation of kwalletmanager.po to Lithuanian # Donatas Glodenis , 2005. # Tomas Straupis , 2011. # Liudas Ališauskas , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-15 01:37+0200\n" "Last-Translator: Liudas Ališauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:3 msgid "&Replace" msgstr "Pa&keisti" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:6 msgid "Replace &All" msgstr "Pakeisti &visus" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: rc.cpp:9 msgid "&Skip" msgstr "Pra&leisti" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:12 msgid "Skip A&ll" msgstr "Pra&leisti visus" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:15 msgid "&File" msgstr "&Failas" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:18 msgid "&Settings" msgstr "Nu&statymai" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:21 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:24 msgid "These applications are currently connected to this wallet:" msgstr "Šios programos šiuo metu yra susijungusios su šia slaptažodine:" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "These applications are authorized to access this wallet:" msgstr "Šioms programoms yra leista pasiekti šią slaptažodinę:" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel) #: rc.cpp:30 msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose) #: rc.cpp:33 msgid "Open..." msgstr "Atverti..." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword) #: rc.cpp:36 msgid "Change Password..." msgstr "Pasikeisk slaptažodį..." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab) #: rc.cpp:39 msgid "Contents" msgstr "Pastabos" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab) #: rc.cpp:42 msgid "Applications" msgstr "Programos" #. i18n: file: walletwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents) #: rc.cpp:45 msgid "Hide &Contents" msgstr "Slėpti t&urinį" #. i18n: file: walletwidget.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:48 msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Tai yra dvejetainių duomenų įrašas. Jo redaguoti negalima, nes jo formatas " "nežinomas ir priklauso nuo jį naudojančios programos." #. i18n: file: walletwidget.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents) #: rc.cpp:51 msgid "Show &Contents" msgstr "Rodyti &turinį" #. i18n: file: walletwidget.ui:331 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges) #: rc.cpp:54 msgid "&Undo" msgstr "Atš&aukti" #. i18n: file: walletwidget.ui:341 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges) #: rc.cpp:57 msgid "&Save" msgstr "Į&rašyti" #: kwalleteditor.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: kwalleteditor.cpp:104 msgid "&Show values" msgstr "&Rodyti vertes" #: kwalleteditor.cpp:207 msgid "&New Folder..." msgstr "&Naujas aplankas..." #: kwalleteditor.cpp:211 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Pašalinti aplanką" #: kwalleteditor.cpp:214 msgid "&Import Wallet..." msgstr "&Importuoti slaptažodinę..." #: kwalleteditor.cpp:217 msgid "&Import XML..." msgstr "&Importuoti XML..." #: kwalleteditor.cpp:220 msgid "&Export as XML..." msgstr "&Eksportuoti kaip XML..." #: kwalleteditor.cpp:225 msgid "&Copy" msgstr "&Kopijuoti" #: kwalleteditor.cpp:230 msgid "&New..." msgstr "&Naujas..." #: kwalleteditor.cpp:235 msgid "&Rename" msgstr "Pe&rvadinti" #: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76 msgid "&Delete" msgstr "&Trinti" #: kwalleteditor.cpp:245 msgid "Always show contents" msgstr "Visada rodyti pastabas" #: kwalleteditor.cpp:249 msgid "Always hide contents" msgstr "Visada slėpti pastabas" #: kwalleteditor.cpp:363 msgid "Passwords" msgstr "Slaptažodžiai" #: kwalleteditor.cpp:364 msgid "Maps" msgstr "Žemėlapiai" #: kwalleteditor.cpp:365 msgid "Binary Data" msgstr "Dvejetainiai duomenys" #: kwalleteditor.cpp:366 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: kwalleteditor.cpp:405 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti aplanką „%1“ iš slaptažodinės?" #: kwalleteditor.cpp:409 msgid "Error deleting folder." msgstr "Klaida trinant aplanką." #: kwalleteditor.cpp:428 msgid "New Folder" msgstr "Naujas aplankas" #: kwalleteditor.cpp:429 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Prašome pasirinkti vardą naujam aplankui:" #: kwalleteditor.cpp:440 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Deja, toks aplankas jau yra. Bandysite iš naujo?" #: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 msgid "Try Again" msgstr "Mėginti vėl" #: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295 msgid "Do Not Try" msgstr "Nebemėginti" #: kwalleteditor.cpp:479 msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Klaida išsaugant įrašą. Klaidos kodas: %1" #: kwalleteditor.cpp:498 msgid "" "The contents of the current item has changed.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "Dabartinio elemento turinys pasikeitė.\n" "Ar norite įrašyti pakeitimus?" #: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873 msgid "Password: %1" msgstr "Slaptažodis: %1" #: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875 msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Vardo-reikšmės atvaizdis: %1" #: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877 msgid "Binary Data: %1" msgstr "Dvejetainiai duomenys: %1" #: kwalleteditor.cpp:779 msgid "New Entry" msgstr "Naujas įrašas" #: kwalleteditor.cpp:780 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Prašome pasirinkti vardą naujam įrašui:" #: kwalleteditor.cpp:791 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Deja, toks vardas jau yra. Bandysite iš naujo?" #: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Bandant pridėti naują įrašą įvyko netikėta klaida" #: kwalleteditor.cpp:869 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Bandant pervadinti įrašą įvyko netikėta klaida" #: kwalleteditor.cpp:889 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti objektą „%1“?" #: kwalleteditor.cpp:893 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Bandant ištrinti įrašą įvyko netikėta klaida" #: kwalleteditor.cpp:921 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Nepavyksta atverti prašomos slaptažodinės." #: kwalleteditor.cpp:956 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Nepavyksta pasiekti slaptažodinės „%1“." #: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052 #: kwalleteditor.cpp:1143 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "Aplankas „%1“ jau turi įrašą „%2“. Ar norite jį pakeisti?" #: kwalleteditor.cpp:1091 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Nepavyksta pasiekti XML failo „%1“." #: kwalleteditor.cpp:1097 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Klaida atveriant XML failą „%1“." #: kwalleteditor.cpp:1104 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Klaida skaitant XML failą „%1“." #: kwalleteditor.cpp:1111 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Klaida: XML faile nėra slaptažodinės." #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 #: kwalletmanager.cpp:243 msgid "KDE Wallet" msgstr "KDE slaptažodinių tvarkytuvė" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243 msgid "No wallets open." msgstr "Nėra atvertų slaptažodinių." #: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 msgid "A wallet is open." msgstr "Slaptažodinė atverta." #: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nauja slaptažodinė..." #: kwalletmanager.cpp:126 msgid "Open Wallet..." msgstr "Atverti slaptažodinę..." #: kwalletmanager.cpp:130 msgid "&Delete Wallet..." msgstr "&Ištrinti slaptažodinę..." #: kwalletmanager.cpp:134 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Konfigūruoti &slaptažodinę..." #: kwalletmanager.cpp:142 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Užverti &visas slaptažodines" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Nepavyksta tvarkingai užverti slaptažodinės. Greičiausiai ja naudojasi kitos " "programos. Ar norite ją užverti priverstinai?" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119 msgid "Force Closure" msgstr "Užverti priverstinai" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119 msgid "Do Not Force" msgstr "Neužverti priverstinai" #: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123 msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Nepavyksta priverstinai užverti slaptažodinės. Klaidos kodas: %1." #: kwalletmanager.cpp:236 msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Klaida atveriant slaptažodinę %1." #: kwalletmanager.cpp:278 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Prašome pasirinkti pavadinimą naujai slaptažodinei:" #: kwalletmanager.cpp:287 msgid "New Wallet" msgstr "Nauja slaptažodinė" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Deja, slaptažodinė jau egzistuoja. Bandysite kitą vardą?" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Try New" msgstr "Bandyti kitą" #: kwalletmanager.cpp:317 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti slaptažodinę „%1“?" #: kwalletmanager.cpp:323 msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Nepavyksta ištrinti slaptažodinės. Klaidos kodas: %1." #: kwmapeditor.cpp:138 msgid "Key" msgstr "Raktas" #: kwmapeditor.cpp:138 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206 msgid "Delete Entry" msgstr "Ištrinti įrašą" #: kwmapeditor.cpp:226 msgid "&New Entry" msgstr "&Naujas įrašas" #: disconnectappbutton.cpp:29 msgid "Disconnect" msgstr "Atsijungti" #: main.cpp:44 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "KDE slaptažodinių tvarkytuvė" #: main.cpp:45 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "KDE slaptažodinių tvarkymo įrankis" #: main.cpp:47 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:50 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:50 msgid "Maintainer, user interface refactoring" msgstr "Palaikytojas, naudotojo sąsajos perdarymas" #: main.cpp:51 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:51 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Pradinis autorius ir ankstesnis prižiūrėtojas" #: main.cpp:52 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:52 msgid "Developer and former maintainer" msgstr "Programuotojas ir ankstesnis prižiūrėtojas" #: main.cpp:53 msgid "Isaac Clerencia" msgstr "Isaac Clerencia" #: main.cpp:53 msgid "Developer" msgstr "Programuotojas" #: main.cpp:58 msgid "Show window on startup" msgstr "Rodyti langą startavimo metu" #: main.cpp:59 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Tik kwalletd naudojimui" #: main.cpp:60 msgid "A wallet name" msgstr "Slaptažodinės pavadinimas" #: revokeauthbutton.cpp:29 msgid "Revoke Authorization" msgstr "Atšauki leidimą" #: allyourbase.cpp:219 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Įrašas, pavadintas „%1 jau yra. Ar norite tęsti?" #: allyourbase.cpp:242 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Aplankas, pavadintas „%1 jau yra. Ką norėtumėte daryti?" #: allyourbase.cpp:242 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #: allyourbase.cpp:348 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: allyourbase.cpp:374 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Bandant įmesti objektą įvyko netikėta klaida" #: allyourbase.cpp:456 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Bandant įmesti įrašą įvyko netikėta klaida" #: allyourbase.cpp:485 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Bandant ištrinti pirminį aplanką įvyko netikėta klaida, tačiau aplankas vis " "tiek buvo sėkmingai nukopijuotas" #: walletcontrolwidget.cpp:75 msgid "&Close" msgstr "&Užverti" #: walletcontrolwidget.cpp:92 msgctxt "" "the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current " "wallet name)" msgid "The '%1' wallet is currently open" msgstr "Slaptažodinė „%1“ šiuo metu yra atverta" #: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44 msgid "&Open..." msgstr "At&verti..." #: walletcontrolwidget.cpp:107 msgid "The wallet is currently closed" msgstr "Slaptažodinė šiuo metu yra uždaryta" #: kwalletpopup.cpp:50 msgid "Change &Password..." msgstr "Pasikeisk sla&ptažodį..." #: kwalletpopup.cpp:65 msgid "Disconnec&t" msgstr "A&tsijungti"