mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
375 lines
20 KiB
Text
375 lines
20 KiB
Text
# translation of kwalletd.po to Khmer
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 14:32+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||
msgid "Already open."
|
||
msgstr "បើករួចហើយ ។"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||
msgid "Error opening file."
|
||
msgstr "កំហុសក្នុងបើកឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||
msgid "Not a wallet file."
|
||
msgstr "មិនមែនជាឯកសារកាបូប ។"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||
msgstr "មិនគាំទ្រកំណែទ្រង់ទ្រាយឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||
msgstr "មិនស្គាល់គ្រោងការណ៍អ៊ិនគ្រិប ។"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||
msgid "Corrupt file?"
|
||
msgstr "ឯកសារខូច ?"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||
msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់កាបូប ។ អាចខូច ។"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||
msgstr "កំហុសក្នុងការអាន ពាក្យសម្ងាត់អាចមិនត្រឹមត្រូវ ។"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||
msgid "Decryption error."
|
||
msgstr "កំហុសក្នុងការអ៊ិនគ្រិប ។"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||
msgid "KWallet"
|
||
msgstr "KWallet"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||
msgstr "<qt>ពាក្យសម្ងាត់ទទេ ។ <b>(ការព្រមាន ៖ គ្មានសុវត្ថិភាពទេ)</b></qt>"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||
msgid "Passwords match."
|
||
msgstr "ការផ្គូផ្គងពាក្យសម្ងាត់ ។"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនផ្គូផ្គងទេ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||
msgstr "ប្រព័ន្ធការបូបរបស់ KDE"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"សូមស្វាគមន៍មកកាន់ KWallet ប្រព័ន្ធកាបូបរបស់ KDE ។ KWallet អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទុកពាក្យសម្ងាត់របស់"
|
||
"អ្នក និងព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនផ្សេងៗទៀតនៅលើថាសនៅក្នុងឯកសារដែលបានអ៊ិនគ្រិប ការពារអ្នកដទៃមិនឲ្យមើល"
|
||
"ព័ត៌មាន ។ អ្នកជំនួយការនេះនឹងប្រាប់អ្នកអំពី KWallet និងជួយអ្នកឲ្យកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាសម្រាប់ពេលដំបូង ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||
msgstr "ការរៀបចំជាមូលដ្ឋាន (បានផ្ដល់អនុសាសន៍)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Advanced setup"
|
||
msgstr "ការរៀបចំកម្រិតខ្ពស់"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Allow &Once"
|
||
msgstr "អនុញ្ញាតម្ដង"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Allow &Always"
|
||
msgstr "អនុញ្ញាតជានិច្ច"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Deny"
|
||
msgstr "បដិសេធ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Deny &Forever"
|
||
msgstr "បដិសេធជារហូត"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||
"control module."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រព័ន្ធកាបូបរបស់ KDE អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យកម្រិតសុវត្ថិភាពនៃទិន្នន័យផ្ទាល់របស់អ្នក ។ ការកំណត់មួយចំនួន"
|
||
"ទាំងនេះមានឥទ្ធិពលអាចប្រើបាន ។ ខណៈពេលដែលការកំណត់លំនាំដើមជាទូទៅអាចទទួលយកបានដោយអ្នកប្រើភាគ"
|
||
"ច្រើន អ្នកអាចចង់ផ្លាស់ប្ដូរមួយចំនួន ។ អ្នកអាចត្រឡប់ការកំណត់ទាំងនេះពីម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យរបស់ KWallet ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||
msgstr "បិទកាបូបទំនេរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||
msgstr "ទុកពាក្យសម្ងាត់បណ្ដាញ និងពាក្យសម្ងាត់មូលដ្ឋាននៅក្នុងឯកសារកាបូបដាច់ដោយឡែក"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||
"in the wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"កម្មវិធីផ្សេងប៉ុនប៉ងប្រើកាបូបរបស់ KDE ដើម្បីទុកពាក្យសម្ងាត់ ឬព័ត៌មានផ្សេងៗដូចជា ទិន្នន័យសំណុំបែបបទ"
|
||
"បណ្ដាញ និងខូគី ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យកម្មវិធីទាំងនេះប្រើកាបូប អ្នកត្រូវតែបើកវាឥឡូវ និងជ្រើសពាក្យ"
|
||
"សម្ងាត់ ។ ពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នក <i>មិនអាច</i> ត្រូវបានរកឃើញទេ ប្រសិនបើវាបាត់ ហើយនឹងអនុញ្ញាតឲ្យ"
|
||
"អ្នកដឹងថាវាត្រូវទទួលយកព័ត៌មានទាំងអស់ដែលមាននៅក្នុងកាបូប ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||
msgstr "បាទ/ចាស ខ្ញុំចង់ប្រើកាបូបរបស់ KDE ដើម្បីទុកព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំ ។"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Enter a new password:"
|
||
msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ថ្មី ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Verify password:"
|
||
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:152 main.cpp:153
|
||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||
msgstr "សេវាកាបូបរបស់ KDE"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:504
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE បានស្នើឲ្យបើកកាបូប '<b>%1</b>' ។ សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់កាបូបនេះខាងក្រោម ។</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:506
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បានស្នើឲ្យបើកកាបូប '<b>%2</b>' ។ សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់"
|
||
"កាបូបនេះខាងក្រោម ។</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:510
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "បើក"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:520
|
||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "មិនអើពើ"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:522
|
||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||
msgstr "<b>KDE</b> បានស្នើឲ្យបើកកាបូប (%1) ។"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:525
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||
"password"
|
||
msgid "Switch there"
|
||
msgstr "ប្ដូរនៅទីនោះ"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:527
|
||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||
msgstr "<b>%1</b> បានស្នើឲ្យបើកកាបូប (%2) ។"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:530
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||
msgid "Switch to %1"
|
||
msgstr "ប្ដូរទៅ %1"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||
"%2: %3)</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>កំហុសក្នុងការបើកការបូប '<b>%1</b>' ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។<br />(កូដកំហុស %2 ៖ %3)</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||
"click cancel to deny the application's request."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE បានស្នើឲ្យបើកកាបូប ។ វាត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកទិន្នន័យនៅក្នុងរបៀបមានសុវត្ថិភាព ។ សូមបញ្ចូលពាក្យ"
|
||
"សម្ងាត់ដើម្បីប្រើជាមួយកាបូប ឬចុចបោះបង់ដើម្បីបដិសេធសំណើរបស់កម្មវិធី ។"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:566
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បានស្នើឲ្យបើកការបូបរបស់ KDE ។ វាត្រូវបានប្រើដើម្បីទុកទិន្នន័យនៅក្នុង"
|
||
"របៀបមានសុវត្ថិភាព ។ សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ដើម្បីប្រើជាមួយការបូបនេះ ឬចុចបោះបង់ដើម្បីបោះបង់សំណើរបស់"
|
||
"កម្មវិធី ។</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:570
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||
"request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE បានស្នើឲ្យបង្កើតកាបូបថ្មីដែលមានឈ្មោះ '<b>%1</b>' ។ សូមជ្រើសពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់កាបូប"
|
||
"នេះ ឬបោះបង់ដើម្បីបដិសេធសំណើរបស់កម្មវិធី ។</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:572
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||
"application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បានស្នើឲ្យបង្កើតកាបូបថ្មីដែលមានឈ្មោះ'<b>%2</b>' ។ សូមជ្រើសពាក្យ"
|
||
"សម្ងាត់សម្រាប់កាបូបនេះ ឬបោះបង់ ដើម្បីបដិសេធសំណើរបស់កម្មវិធី ។</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:576
|
||
msgid "C&reate"
|
||
msgstr "បង្កើត"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:674
|
||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>KDE បានស្នើឲ្យចូលដំណើរការដើម្បីបើកកាបូប '<b>%1</b>' ។</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:676
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||
"%2</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>កម្មវិធី '<b>%1</b>' បានស្នើឲ្យចូលដំណើរការដើម្បីបើកកាបូប '<b>%2</b>' ។</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:773
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||
"password."
|
||
msgstr "មិនអាចបើកកាបូបបានទេ ។ កាបូបត្រូវតែបានបើក ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់ ។"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:784
|
||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>សូមជ្រើសពាក្យសម្ងាត់ថ្មីសម្រាប់កាបូប '<b>%1</b>' ។</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:794
|
||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||
msgstr "កំហុសក្នុងការអ៊ិនគ្រិបកាបូបនេះម្ដងទៀត ។ ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:799
|
||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||
msgstr "កំហុសក្នុងការបើកកាបូបឡើងវិញ ។ ទិន្នន័យអាចបាត់បង់ ។"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||
msgid ""
|
||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||
"application may be misbehaving."
|
||
msgstr "មានការបរាជ័យដដែលដែលប៉ុនប៉ងចូលដំណើរការទៅកាន់កាបូប ។ កម្មវិធីអាចមានឥរិយាបថមិនត្រឹមត្រូវ ។"
|
||
|
||
#: main.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||
msgstr ""
|
||
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២-២០០៨ ដោយ George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
msgid "Michael Leupold"
|
||
msgstr "Michael Leupold"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "អ្នកថែទាំ"
|
||
|
||
#: main.cpp:156
|
||
msgid "George Staikos"
|
||
msgstr "George Staikos"
|
||
|
||
#: main.cpp:156
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "អ្នកថែទាំពីមុន"
|
||
|
||
#: main.cpp:157
|
||
msgid "Thiago Maceira"
|
||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||
|
||
#: main.cpp:157
|
||
msgid "D-Bus Interface"
|
||
msgstr "ចំណុចប្រទាក់ D-Bus"
|