kde-l10n/lt/messages/applications/kdialog.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

262 lines
6.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdialog.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005-2009.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 18:42+0300\n"
"Last-Translator: Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: kdialog.cpp:553 kdialog.cpp:661
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: kdialog.cpp:598
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Įrašyti kaip"
#: kdialog.cpp:757
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Parinkti spalvą"
#: kdialog.cpp:808
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:809
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog gali būti naudojamas gražiems dialogų langams rodyti iš apvalkalo "
"scenarijų"
#: kdialog.cpp:811
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "(C) 2000, Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:812
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:812
msgid "Current maintainer"
msgstr "Dabartinis prižiūrėtojas"
#: kdialog.cpp:813
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:814
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:815
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:816
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:817
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:818
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:819
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kdialog.cpp:825
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Klausimo pranešimo langas su taip/ne mygtukais"
#: kdialog.cpp:826
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Klausimo pranešimo langas su taip/ne/atšaukti mygtukais"
#: kdialog.cpp:827
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Perspėjimo pranešimo langas su taip/ne mygtukais"
#: kdialog.cpp:828
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Perspėjimo pranešimo langas su taip/ne/atšaukti mygtukais"
#: kdialog.cpp:829
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Perspėjimo pranešimo langas su taip/ne/atšaukti mygtukais"
#: kdialog.cpp:830
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Naudoti tekstą, kaip mygtuko „Taip“ etiketę"
#: kdialog.cpp:831
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Naudoti tekstą, kaip mygtuko „Ne“ etiketę"
#: kdialog.cpp:832
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Naudoti tekstą, kaip mygtuko „Nutraukti“ etiketę"
#: kdialog.cpp:833
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Naudoti tekstą, kaip mygtuko „Tęsti“ etiketę"
#: kdialog.cpp:834
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "„Atleiskite“ pranešimo langas"
#: kdialog.cpp:835
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:836
msgid "'Error' message box"
msgstr "„Klaida“ pranešimo langas"
#: kdialog.cpp:837
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:838
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Pranešimo lango dialogas"
#: kdialog.cpp:839
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Įvedimo dialogas"
#: kdialog.cpp:840
msgid "Password dialog"
msgstr "Slaptažodžio dialogas"
#: kdialog.cpp:841
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Teksto dialogas"
#: kdialog.cpp:842
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Teksto įvedimo dialogas"
#: kdialog.cpp:843
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Išskleidžiamo sąrašo dialogas"
#: kdialog.cpp:844
msgid "Menu dialog"
msgstr "Meniu dialogas"
#: kdialog.cpp:845
msgid "Check List dialog"
msgstr "Pažymėjimų sąrašo dialogas"
#: kdialog.cpp:846
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Radio sąrašo dialogas"
#: kdialog.cpp:847
msgid "Passive Popup"
msgstr "Pasyvus pasirodantis langas"
#: kdialog.cpp:848
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Dialogas egzistuojančio failo atvėrimui"
#: kdialog.cpp:849
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Dialogas failo įrašymui"
#: kdialog.cpp:850
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Dialogas egzistuojančio aplanko pasirinkimui"
#: kdialog.cpp:851
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Dialogas egzistuojančio URL atvėrimui"
#: kdialog.cpp:852
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Dialogas URL įrašymui"
#: kdialog.cpp:853
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Ženkliuko parinkimo dialogas"
#: kdialog.cpp:854
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr "Eigos juostos dialogas, grąžinantis D-Bus nuorodą komunikacijai"
#: kdialog.cpp:855
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Dialogas spalvos parinkimui"
#: kdialog.cpp:857
msgid "Dialog title"
msgstr "Dialogo antraštė"
#: kdialog.cpp:858
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "Išskleidžiamojo sąrašo, spalvos ir meniu numatytasis įrašas"
#: kdialog.cpp:859
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Leisti parinktims --getopenurl and --getopenfilename rodyti daugelį failų"
#: kdialog.cpp:860
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Grąžinti sąrašo elementus atskirose eilutėse (pažymėjimų sąrašo parinkčiai "
"bei atveriant failus su parinktimi --multiple)"
#: kdialog.cpp:861
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Pateikia kiekvieno dialogo lango ID (winid)"
#: kdialog.cpp:862
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Konfigūracijos failas ir parinkties vardas „daugiau nerodyti/neklausti“ "
"būsenai"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Dialogo laukas su slinktuku, grąžina pažymėtą vertę"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Kalendoriaus dialogas, grąžina pažymėtą datą"
#: kdialog.cpp:867
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Padaro dialogą permatomą X programoms, nurodytoms pagal lango ID (winid)"
#: kdialog.cpp:870
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumentai priklauso nuo pagrindinės parinkties"
#: widgets.cpp:117
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog: nepavyko atverti failo %1"