kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/plasma-desktop.po
2015-08-20 19:24:02 +03:00

247 lines
6.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma.po to Turkish
# translation of plasma.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2011, 2013.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: dashboardview.cpp:108
msgid "Hide Dashboard"
msgstr "Kontrol Panelini Gizle"
#: dashboardview.cpp:156
msgid "Widget Dashboard"
msgstr "Gereç Kontrol Paneli"
#: desktopcorona.cpp:130 desktopcorona.cpp:136
msgid "Add Panel"
msgstr "Panel Ekle"
#: interactiveconsole.cpp:69
msgid "&Execute"
msgstr "Ç&alıştır"
#: interactiveconsole.cpp:70
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: interactiveconsole.cpp:71
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: interactiveconsole.cpp:72
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
#: interactiveconsole.cpp:80
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
msgstr "Masaüstü Kabuk Betikleme Konsolu"
#: interactiveconsole.cpp:87
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"
#: interactiveconsole.cpp:98
msgid "Load"
msgstr "Yükle"
#: interactiveconsole.cpp:104
msgid "Use"
msgstr "Kullan"
#: interactiveconsole.cpp:161
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: interactiveconsole.cpp:244
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> betik dosyası yüklenemedi"
#: interactiveconsole.cpp:295
msgid "Open Script File"
msgstr "Betik Dosyası Aç"
#: interactiveconsole.cpp:362
msgid "Save Script File"
msgstr "Betik Dosyasını Kaydet"
#: interactiveconsole.cpp:448
msgid "Executing script at %1"
msgstr "%1 konumundaki betik çalıştırılıyor"
#: interactiveconsole.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Runtime: %1ms"
msgstr "Çalışma zamanı: %1ms"
#: main.cpp:45
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
msgstr "KDE masaüstü, panelleri ve gereçleri çalışma alanı uygulaması."
#: main.cpp:105
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Plasma Masaüstü Kabuğu"
#: main.cpp:107
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
msgstr "Telif hakları 2006-2009, KDE Takımı"
#: main.cpp:108
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:109
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Geliştirici ve projeyi yürüten"
#: main.cpp:111
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:112
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "Katkılarının anısına, 1937-1998."
#: panelcontroller.cpp:138
msgid "Panel Alignment"
msgstr "Panel Yerleşimi"
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: panelcontroller.cpp:147
msgid "Center"
msgstr "Orta"
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: panelcontroller.cpp:163
msgid "Visibility"
msgstr "Görünürlük"
#: panelcontroller.cpp:166
msgid "Always visible"
msgstr "Her zaman görünür"
#: panelcontroller.cpp:171
msgid "Auto-hide"
msgstr "Otomatik gizle"
#: panelcontroller.cpp:176
msgid "Windows can cover"
msgstr "Pencereler kaplayabilir"
#: panelcontroller.cpp:181
msgid "Windows go below"
msgstr "Pencereler alta gider"
#: panelcontroller.cpp:187
msgid "Screen Edge"
msgstr "Ekran Kenarı"
#: panelcontroller.cpp:191
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
msgstr ""
"Panel kenarını değiştirmek için sol fare düğmesine basın ve bir ekran "
"kenarına sürükleyin"
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
#: panelcontroller.cpp:197
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
msgstr ""
"Panel yüksekliğini değiştirmek için sol fare düğmesine basın ve dikey olarak "
"sürükleyin"
#: panelcontroller.cpp:205
msgid "More Settings"
msgstr "Daha Fazla Ayar"
#: panelcontroller.cpp:206
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
msgstr ""
"Panel hizalama, görünürlüğü ve diğer ayarlar için daha fazla seçenek göster"
#: panelcontroller.cpp:218
msgid "Maximize Panel"
msgstr "Paneli Büyüt"
#: panelcontroller.cpp:224
msgid "Close this configuration window"
msgstr "Bu yapılandırma penceresini kapat"
#: panelcontroller.cpp:273
msgid "Add Spacer"
msgstr "Ayırıcı Ekle"
#: panelcontroller.cpp:276
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
msgstr "İki parçacık arasını genişletmek için panele boşluk ekle"
#: panelcontroller.cpp:393
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
#: panelcontroller.cpp:396
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: panelcontroller.cpp:397
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: plasmaapp.cpp:204
msgid "Show Dashboard"
msgstr "Kontrol Panelini Göster"
#: positioningruler.cpp:465
msgid "Move this slider to set the panel position"
msgstr "Panelin konumunu ayarlamak için bu ayırıcıyı kullanın"
#: positioningruler.cpp:468
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
msgstr "Panel boyutunu en büyük hale getirmek için bu ayırıcıyı kullanın"
#: positioningruler.cpp:471
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
msgstr "Panel boyutunu en küçük hale getirmek için bu ayırıcıyı kullanın"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The font to use on the desktop"
msgstr "Masaüstünde kullanılacak yazı tipi"
#. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
msgstr ""
"Her masaüstü kendi biricik Plasma görünümünü kullansın istiyorsanız doğru "
"seçeneğini işaretleyin."