mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
342 lines
10 KiB
Text
342 lines
10 KiB
Text
# translation of kcmstyle.po to Slovak
|
|
# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
|
|
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
|
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 23:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
|
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Štýl</h1>Tento modul umožňuje upraviť vzhľad prvkov užívateľského "
|
|
"rozhrania, ako je štýl prvkov a efekty."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:182
|
|
msgid "kcmstyle"
|
|
msgstr "kcmstyle"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:183
|
|
msgid "KDE Style Module"
|
|
msgstr "Modul pre nastavenie štýlu KDE"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:185
|
|
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:187
|
|
msgid "Karol Szwed"
|
|
msgstr "Karol Szwed"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:188
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:189
|
|
msgid "Ralf Nolden"
|
|
msgstr "Ralf Nolden"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:214
|
|
msgid "Widget style:"
|
|
msgstr "Štýl prvkov:"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:224
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
msgstr "&Nastaviť..."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:233
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:254
|
|
msgid "Low display resolution and Low CPU"
|
|
msgstr "Nízke rozlíšenie obrazovky a slabý procesor"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:255
|
|
msgid "High display resolution and Low CPU"
|
|
msgstr "Vysoké rozlíšenie obrazovky a slabý procesor"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:256
|
|
msgid "Low display resolution and High CPU"
|
|
msgstr "Nízke rozlíšenie obrazovky a silný procesor"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:257
|
|
msgid "High display resolution and High CPU"
|
|
msgstr "Vysoké rozlíšenie obrazovky a silný procesor"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:258
|
|
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
|
|
msgstr "Nízke rozlíšenie obrazovky a veľmi silný procesor"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:259
|
|
msgid "High display resolution and Very High CPU"
|
|
msgstr "Vysoké rozlíšenie obrazovky a veľmi silný procesor"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:276
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "&Applications"
|
|
msgstr "&Aplikácie"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:277
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "&Fine Tuning"
|
|
msgstr "&Ladenie"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
|
|
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
|
msgstr "Nastala chyba počas načítavania dialógu nastavenia pre tento štýl."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
|
|
msgid "Unable to Load Dialog"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa načítať dialóg"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
|
|
"applications.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Zmeny vo viditeľnosti ikon v menu sa prejavia iba pre novo spustené "
|
|
"aplikácie.</p>"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:393
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Menu Icons Changed"
|
|
msgstr "Ikony menu zmenené"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:437
|
|
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
|
|
msgstr "Zmeny nastavení sa prejavia iba pri reštarte aplikácie"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "Nie je dostupný žiadny popis."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:729
|
|
msgid "Description: %1"
|
|
msgstr "Popis: %1"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:843
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
|
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
|
"information like a marble texture or a gradient)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu si môžete vybrať zo zoznamu štýlov prvkov (napr. spôsob ako sa vykresľujú "
|
|
"tlačidlá), ktoré môžu alebo nesmú byť kombinované s témami (doplnková "
|
|
"informácia ako mramorová textúra alebo prechod)."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:847
|
|
msgid ""
|
|
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
|
"apply it to the whole desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto oblasť zobrazuje náhľad na momentálne vybraný štýl bez jeho použitia na "
|
|
"celé prostredie."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:850
|
|
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
|
|
msgstr "Táto stránka vám umožňuje vybrať detaily možností prvkov štýlu"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:851
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
|
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
|
|
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
|
|
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
|
|
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Žiadny text:</b> Zobrazí na tlačidlách iba ikony. Najvýhodnejšie pre "
|
|
"nízke rozlíšenia.</p><p><b>Iba text:</b> Zobrazí na tlačidlách iba text.</"
|
|
"p><p><b>Text vedľa ikon: </b>Zobrazí na tlačidlách text aj ikony. Text bude "
|
|
"vedľa ikony.</p><b>Text pod ikonami:</b> Zobrazí na tlačidlách text aj "
|
|
"ikony. Text bude pod ikonou."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:858
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
"some important buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak zapnete túto voľbu, aplikácie KDE budú zobrazovať malé ikony vedľa "
|
|
"dôležitých tlačidiel."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:860
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
"most menu items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak zapnete túto voľbu, aplikácie KDE budú zobrazovať malé ikony vedľa "
|
|
"väčšiny položiek menu."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:862
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
|
|
msgstr "Ak zapnete túto voľbu, aplikácie KDE budú používať interné animácie."
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Graphical effects:"
|
|
msgstr "Grafické efekty:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Show icons on buttons:"
|
|
msgstr "Zobrazovať ikony na tlačidlách:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Show icons in menus:"
|
|
msgstr "Zobrazovať ikony v menu:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Panely nástrojov"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Main toolbar text:"
|
|
msgstr "Text hlavného panelu nástrojov:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:140
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
|
|
msgid "No Text"
|
|
msgstr "Žiadny text"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Iba text"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
|
msgid "Text Beside Icons"
|
|
msgstr "Text vedľa ikon"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
|
|
msgid "Text Below Icons"
|
|
msgstr "Text pod ikonami"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Secondary toolbar text:"
|
|
msgstr "Text sekundárneho panelu nástrojov:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:179
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Menubar"
|
|
msgstr "Panel ponuky"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Menubar style:"
|
|
msgstr "Štýl panelu ponuky:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:199
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "In application"
|
|
msgstr "V aplikácii"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:204
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Title bar button"
|
|
msgstr "Tlačidlo titulkového panelu"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:209
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Top screen menubar"
|
|
msgstr "Panel ponuky na vrchu obrazovky"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:214
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Only export"
|
|
msgstr "Iba exportovať"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "Karta 1"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Group Box"
|
|
msgstr "Skupinový box"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
|
|
msgid "Radio button"
|
|
msgstr "Prepínač"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "Zaškrtávacie tlačidlo"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Tlačidlo"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Combobox"
|
|
msgstr "Rozbaľovací zoznam"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "Karta 2"
|
|
|
|
#: styleconfdialog.cpp:29
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
msgstr "Nastaviť %1"
|